RFC4407 日本語訳

4407 Purported Responsible Address in E-Mail Messages. J. Lyon. April 2006. (Format: TXT=14387 bytes) (Status: EXPERIMENTAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                            J. Lyon
Request for Comments: 4407                               Microsoft Corp.
Category: Experimental                                        April 2006

コメントを求めるワーキンググループJ.リヨン要求をネットワークでつないでください: 4407年のMicrosoft Corp.カテゴリ: 実験的な2006年4月

            Purported Responsible Address in E-Mail Messages

メールメッセージの主張された原因となるアドレス

Status of This Memo

このメモの状態

   This memo defines an Experimental Protocol for the Internet
   community.  It does not specify an Internet standard of any kind.
   Discussion and suggestions for improvement are requested.
   Distribution of this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのためにExperimentalプロトコルを定義します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 議論と改善提案は要求されています。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (2006).

Copyright(C)インターネット協会(2006)。

IESG Note

IESG注意

   The following documents  (RFC 4405, RFC 4406, RFC 4407, and RFC 4408)
   are published simultaneously as Experimental RFCs, although there is
   no general technical consensus and efforts to reconcile the two
   approaches have failed.  As such, these documents have not received
   full IETF review and are published "AS-IS" to document the different
   approaches as they were considered in the MARID working group.

以下のドキュメント(RFC4405、RFC4406、RFC4407、およびRFC4408)は同時にExperimental RFCsとして発表されます、どんな一般的な技術的なコンセンサスもありません、そして、2つのアプローチを和解させるための努力は失敗しましたが。 そういうものとして、これらのドキュメントは、完全なIETFレビューを受け取っていなくて、それらがMARIDワーキンググループで考えられたとき異なるアプローチを記録するために「そのままで」発表されます。

   The IESG takes no position about which approach is to be preferred
   and cautions the reader that there are serious open issues for each
   approach and concerns about using them in tandem.  The IESG believes
   that documenting the different approaches does less harm than not
   documenting them.

IESGは、好まれるアプローチがことである立場を全く取らないで、各アプローチのための重大な未解決の問題と2人乗り自転車でそれらを使用することに関する心配があると読者に警告します。 IESGは、異なるアプローチを記録するとそれらを記録しないより少ない害が加えると信じています。

   Note that the Sender ID experiment may use DNS records that may have
   been created for the current SPF experiment or earlier versions in
   this set of experiments.  Depending on the content of the record,
   this may mean that Sender-ID heuristics would be applied incorrectly
   to a message.  Depending on the actions associated by the recipient
   with those heuristics, the message may not be delivered or may be
   discarded on receipt.

Sender ID実験がこのセットの実験に現在のSPF実験か以前のバージョンのために作成されたかもしれないDNS記録を使用するかもしれないことに注意してください。 記録の内容によって、これは、Sender-ID発見的教授法が不当にメッセージに適用されることを意味するかもしれません。 受取人によってそれらの発見的教授法に関連づけられた動作によって、メッセージは、果たされないか、または領収書の上で捨てられるかもしれません。

   Participants relying on Sender ID experiment DNS records are warned
   that they may lose valid messages in this set of circumstances.
   Participants publishing SPF experiment DNS records should consider
   the advice given in section 3.4 of RFC 4406 and may wish to publish
   both v=spf1 and spf2.0 records to avoid the conflict.

Sender ID実験DNS記録を当てにする関係者はこのセットの事情の有効なメッセージを失うかもしれないのに注意されます。 SPF実験DNS記録を発表する関係者は、RFC4406のセクション3.4で与えられたアドバイスを考えるべきであり、闘争を避けるためにv=spf1とspf2.0記録の両方を発表したがっているかもしれません。

Lyon                          Experimental                      [Page 1]

RFC 4407             Purported Responsible Address            April 2006

責任があるアドレス2006年4月に意味されたリヨンの実験的な[1ページ]RFC4407

   Participants in the Sender-ID experiment need to be aware that the
   way Resent-* header fields are used will result in failure to receive
   legitimate email when interacting with standards-compliant systems
   (specifically automatic forwarders which comply with the standards by
   not adding Resent-* headers, and systems which comply with RFC 822
   but have not yet implemented RFC 2822 Resent-* semantics).  It would
   be inappropriate to advance Sender-ID on the standards track without
   resolving this interoperability problem.

Sender-ID実験の関係者は、規格対応することのシステム(Resent-*ヘッダー、およびRFC822に従うシステムを加えないことによって規格に従いますが、まだRFC2822Resent-*意味論を実行していない明確に自動である混載業者)と対話するとき、正統のメールを受け取るためにResent-*ヘッダーフィールドが使用されている方法が失敗に終わるのを意識している必要があります。 標準化過程の上でこの相互運用性問題を解決しないでSender-IDを進めるのは不適当でしょう。

   The community is invited to observe the success or failure of the two
   approaches during the two years following publication, in order that
   a community consensus can be reached in the future.

共同体が、2年間の2つのアプローチの成否が公表に続いて起こっているのを観測するよう誘われています、共同体コンセンサスに将来達することができるように。

Abstract

要約

   This document defines an algorithm by which, given an e-mail message,
   one can extract the identity of the party that appears to have most
   proximately caused that message to be delivered.  This identity is
   called the Purported Responsible Address (PRA).

このドキュメントは1つがメールメッセージを考えて、最も最も近さでその渡されるべきメッセージを引き起こしたように見えるパーティーのアイデンティティを抽出できるアルゴリズムを定義します。 このアイデンティティはPurported Responsible Address(PRA)と呼ばれます。

Table of Contents

目次

   1. Introduction ....................................................2
      1.1. Conventions Used in This Document ..........................3
   2. Determining the Purported Responsible Address ...................3
   3. Security Considerations .........................................5
   4. Acknowledgements ................................................5
   5. References ......................................................5
      5.1. Normative References .......................................5
      5.2. Informative References .....................................5

1. 序論…2 1.1. このドキュメントで中古のコンベンション…3 2. 主張された原因となるアドレスを決定します…3 3. セキュリティ問題…5 4. 承認…5 5. 参照…5 5.1. 標準の参照…5 5.2. 有益な参照…5

1.  Introduction

1. 序論

   Most e-mail flows relatively directly from a sender to a recipient,
   with a small number of Mail Transfer Agents (MTAs) in between.  Some
   messages, however, are resent by forwarding agents, mailing list
   servers, and other such software.  These messages effectively result
   in two or more mail transactions: one from the sender to the
   forwarding agent, and another from the agent to the destination.

ほとんどのメールが少ない数のメール配達エージェント(MTAs)と共に中間で比較的直接送付者から受取人まで流れます。 しかしながら、小口運送業者、メーリングリストサーバ、および他のそのようなソフトウェアはいくつかのメッセージを再送します。 事実上、これらのメッセージは2つ以上のメール取引をもたらします: 送付者から小口運送業者までの1、およびエージェントから目的地までの別。

   In some cases, messages travel through more than one of these agents.
   This can occur, for example, when one mailing list is subscribed to
   another, or when the address subscribed to a mailing list is a
   forwarding service.

いくつかの場合、メッセージはこれらのエージェントのより多くのひとりを通って移動します。 1つのメーリングリストが別のものに申し込まれるか、またはメーリングリストに申し込まれたアドレスが推進サービスであるときに、例えば、これは起こることができます。

   Further complicating the situation, in some cases the party that
   introduces a message is not the author of the message.  For example,
   many news web sites have a "Mail this article" function that the

さらに状況を複雑にして、いくつかの場合、メッセージを紹介するパーティーはメッセージの作者ではありません。 例えば、多くのニュースウェブサイトには「この記事を郵送してください」という機能がある、それ

Lyon                          Experimental                      [Page 2]

RFC 4407             Purported Responsible Address            April 2006

責任があるアドレス2006年4月に意味されたリヨンの実験的な[2ページ]RFC4407

   public can use to e-mail a copy of the article to a friend.  In this
   case, the mail is "from" the person who pressed the button, but is
   physically sent by the operator of the web site.

公衆は友人への記事のコピーをメールに使用できます。 この場合、メールは、ボタンを押した人の“from"ですが、ウェブサイトのオペレータによって物理的に送られます。

   This document defines a new identity associated with an e-mail
   message, called the Purported Responsible Address (PRA), which is
   determined by inspecting the header of the message.  The PRA is
   designed to be the entity that (according to the header) most
   recently caused the message to be delivered.

このドキュメントはメッセージのヘッダーを点検するのによるPurported Responsible Address(PRA)と呼ばれる決定しているメールメッセージに関連している新しいアイデンティティを定義します。 PRAは、ごく最近渡されるべきメッセージを引き起こした(ヘッダーに従って)実体になるように設計されています。

   Note that the results of this algorithm are only as truthful as the
   headers contained in the message; if a message contains fraudulent or
   incorrect headers, this algorithm will yield an incorrect result.
   For this reason, the result of the algorithm is called the "Purported
   Responsible Address" -- "purported" because it tells you what a
   message claims about where it came from, but not necessarily where it
   actually came from.

このアルゴリズムの結果が単にメッセージに含まれたヘッダーと同じくらい正直であることに注意してください。 メッセージが詐欺的であるか不正確なヘッダーを含んでいると、このアルゴリズムは不正確な結果をもたらすでしょう。 この理由で、アルゴリズムの結果は「主張された原因となるアドレス」と呼ばれます--メッセージがそれが来たところに関して何を要求するかをあなたに言うので「意味されます」が、それが実際に来た必ずところで意味されません。

   This document does not prescribe any particular uses for the
   Purported Responsible Address.  However, [RFC4406] describes a method
   of determining whether a particular MTA is authorized to send mail on
   behalf of the domain contained in the PRA.

このドキュメントはPurported Responsible Addressへの少しの特定の用途も定めません。 しかしながら、[RFC4406]は特定のMTAがPRAに含まれたドメインを代表してメールを送るのが認可されるかどうか決定する方法を説明します。

1.1.  Conventions Used in This Document

1.1. 本書では使用されるコンベンション

   The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",
   "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this
   document are to be interpreted as described in [RFC2119].

キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTは[RFC2119]で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか?

2.  Determining the Purported Responsible Address

2. 主張された原因となるアドレスを決定します。

   The PRA of a message is determined by the following algorithm:

メッセージのPRAは以下のアルゴリズムで決定します:

   1. Select the first non-empty Resent-Sender header in the message.
      If no such header is found, continue with step 2.  If it is
      preceded by a non-empty Resent-From header and one or more
      Received or Return-Path headers occur after said Resent-From
      header and before the Resent-Sender header, continue with step 2.
      Otherwise, proceed to step 5.

1. メッセージにおける最初の非空のResent-送付者ヘッダーを選んでください。 どれかそのようなヘッダーが見つけられないなら、ステップ2を続行してください。 aが非空の状態でそれに先行する、Resent、-、言われた後に1個以上のヘッダーとReceivedかReturn-経路ヘッダーが起こる、Resent、-、ヘッダーとResent-送付者ヘッダーの前では、ステップ2を続行してください。 さもなければ、ステップ5に進んでください。

   2. Select the first non-empty Resent-From header in the message.  If
      a Resent-From header is found, proceed to step 5.  Otherwise,
      continue with step 3.

2. 非空の状態で1番目を選択してください、Resent、-、メッセージのヘッダー。 aである、Resent、-、ヘッダーは備え付けていて、ステップ5に進んでください。 さもなければ、ステップ3を続行してください。

   3. Select all the non-empty Sender headers in the message.  If there
      are no such headers, continue with step 4.  If there is exactly
      one such header, proceed to step 5.  If there is more than one
      such header, proceed to step 6.

3. メッセージですべての非空のSenderヘッダーを選んでください。 どれかそのようなヘッダーがなければ、ステップ4を続行してください。 そのようなヘッダーのひとりがまさにいれば、ステップ5に進んでください。 そのようなヘッダーのより多くのひとりがいれば、ステップ6に進んでください。

Lyon                          Experimental                      [Page 3]

RFC 4407             Purported Responsible Address            April 2006

責任があるアドレス2006年4月に意味されたリヨンの実験的な[3ページ]RFC4407

   4. Select all the non-empty From headers in the message.  If there is
      exactly one such header, continue with step 5.  Otherwise, proceed
      to step 6.

4. メッセージですべての非空のFromヘッダーを選んでください。 そのようなヘッダーのひとりがまさにいれば、ステップ5を続行してください。 さもなければ、ステップ6に進んでください。

   5. A previous step has selected a single header from the message.  If
      that header is malformed (e.g., it appears to contain multiple
      mailboxes, or the single mailbox is hopelessly malformed, or the
      single mailbox does not contain a domain name), continue with step
      6.  Otherwise, return that single mailbox as the Purported
      Responsible Address.

5. 前のステップはメッセージから独身のヘッダーを選びました。 そのヘッダーが奇形であるなら(複数のメールボックスを含むように見えるか、単一のメールボックスが絶望的に奇形です、または単一のメールボックスはドメイン名を含んでいません)、ステップ6を続行してください。 さもなければ、Purported Responsible Addressとしてその単一のメールボックスを返してください。

   6. The message is ill-formed, and it is impossible to determine a
      Purported Responsible Address.

6. メッセージは不適格です、そして、Purported Responsible Addressを決定するのは不可能です。

   For the purposes of this algorithm, a header field is "non-empty" if
   and only if it contains any non-whitespace characters.  Header fields
   that are otherwise relevant but contain only whitespace are ignored
   and treated as if they were not present.

そして、このアルゴリズムの目的のために、ヘッダーフィールドが「非空である」、何か非空白キャラクタを含んでいる場合にだけ。 まるでそれらが存在していないかのように、そうでなければ、関連していますが、空白だけを含むヘッダーフィールドが、無視されて、扱われます。

   Note that steps 1 and 2 above extract the Resent-Sender or Resent-
   From header from the first resent block (as defined by section 3.6.6
   of [RFC2822]) if any.  Steps 3 and 4 above extract the Sender or From
   header if there are no resent blocks.

上のステップ1と2がResent-送付者を抽出するか、または1日からのヘッダーからのResentがもしあれば、ブロック(.6セクション3.6[RFC2822]によって定義されるように)に憤慨することに注意してください。 ブロックが再送されないなら、上のステップ3と4はSenderかFromヘッダーを抽出します。

   Note that what constitutes a hopelessly malformed header or a
   hopelessly malformed mailbox in step 5 above is a matter for local
   policy.  Such local policy will never cause two implementations to
   return different PRAs.  However, it may cause one implementation to
   return a PRA where another implementation does not.  This will occur
   only when dealing with a message containing headers of questionable
   legality.

上のステップ5で絶望的に奇形のヘッダーか絶望的に奇形のメールボックスを構成することがローカルの方針のための問題であることに注意してください。 そのようなローカルの方針で、2つの実現は異なったPRAsを決して返さないでしょう。 しかしながら、それで、1つの実現が別の実現がそうしないPRAを返すかもしれません。 疑わしい合法のヘッダーを含むメッセージに対処するときだけ、これは起こるでしょう。

   Although the algorithm specifies how messages that are not in strict
   conformance with the provisions of RFC 2822 should be treated for the
   purposes of determining the PRA, this should not be taken as
   requiring or recommending that any systems accept such messages when
   they otherwise would not have done so.  However, if a liberal
   implementation accepts such messages and desires to know their PRAs,
   it MUST use the algorithm specified here.

アルゴリズムは厳しい順応RFC2822に関する条項と共に中でないメッセージがPRAを決定する目的のためにどう扱われるべきであるかを指定しますが、そうでなければ、そうしていないだろうというとき、どんなシステムもそのようなメッセージを受け入れることを必要である、または勧めるとこれをみなすべきではありません。 しかしながら、寛容な実現がそのようなメッセージとそれらのPRAsを知る願望を受け入れるなら、それはここで指定されたアルゴリズムを使用しなければなりません。

   Where messages conform to RFC 822 rather than RFC 2822, it is
   possible for the algorithm to give unexpected results.  An RFC822
   message should not normally contain more than one set of resent
   headers; however, the placement of those headers is not specified,
   nor are they required to be contiguous.  It is therefore possible
   that the Resent-From header will be selected even though a Resent-
   Sender header is present.  Such cases are expected to be rare or
   non-existent in practice.

メッセージがRFC2822よりむしろRFC822に従うところでは、アルゴリズムが予期しなかった結果を与えるのは、可能です。 通常、RFC822メッセージはセットされたのがヘッダーを再送したより以上を含むはずがありません。 しかしながら、それらのヘッダーのプレースメントは指定されません、そして、彼らが隣接であることが必要ではありません。 したがって、それが可能である、それ、Resent、-、Resent送付者ヘッダーは出席していますが、ヘッダーは選ばれるでしょう。 実際にはまれであるか、またはそのような場合が実在しないと予想されます。

Lyon                          Experimental                      [Page 4]

RFC 4407             Purported Responsible Address            April 2006

責任があるアドレス2006年4月に意味されたリヨンの実験的な[4ページ]RFC4407

3.  Security Considerations

3. セキュリティ問題

   The PRA, as described by this document, is extracted from message
   headers that have historically not been verified.  Thus, anyone using
   the PRA for any purpose MUST be aware that the headers from which it
   is derived might be fraudulent, malicious, malformed, and/or
   incorrect.  [RFC4406] describes one mechanism for validating the PRA.

このドキュメントによって説明されるPRAは歴史的に確かめられていないメッセージヘッダーから抽出されます。 したがって、どんな目的にもPRAを使用しているだれでもそれが引き出されるヘッダーが詐欺的で、悪意があって、奇形である、そして/または、不正確であるかもしれないことを意識しているに違いありません。 [RFC4406]は、PRAを有効にするために1つのメカニズムについて説明します。

   A message's PRA will often be extracted from a header field that is
   not normally displayed by existing mail user agent software.  If the
   PRA is used as part of a mechanism to authenticate the message's
   origin, the message SHOULD NOT be displayed with an indication of its
   authenticity (positive or negative) without the PRA header field also
   being displayed.

メッセージのPRAは通常、既存のメールユーザエージェントソフトウェアによって表示されないヘッダーフィールドからしばしば抽出されるでしょう。 メカニズムの一部としてPRAを使用するなら、メッセージの起源、メッセージSHOULD NOTを認証するには、また、表示されるPRAヘッダーフィールドのない(肯定するか否定する)の信憑性のしるしで、表示してください。

4.  Acknowledgements

4. 承認

   The PRA concept was first published in [CallerID].  It has been
   refined using valuable suggestions from members of the MARID working
   group.

PRA概念は最初に、[CallerID]で発表されました。 それは、MARIDワーキンググループのメンバーから貴重な提案を使用することで精製されました。

5.  References

5. 参照

5.1.  Normative References

5.1. 引用規格

   [RFC2119]   Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate
               Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[RFC2119] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。

   [RFC2822]   Resnick, P., "Internet Message Format", RFC 2822, April
               2001.

[RFC2822] レズニック、P.、「インターネットメッセージ・フォーマット」、RFC2822、2001年4月。

5.2.  Informative References

5.2. 有益な参照

   [CallerID]  Microsoft Corporation, Caller ID for E-Mail Technical
               Specification,
               http://www.microsoft.com/mscorp/safety/technologies/
               senderid/resources.mspx

[CallerID]マイクロソフト社、メール仕様書、 http://www.microsoft.com/mscorp/safety/technologies/ senderid/resources.mspxのための発信番号表示

   [RFC4406]   Lyon, J. and M. Wong, "Sender ID: Authenticating E-Mail",
               RFC 4406, April 2006.

[RFC4406] リヨン、J.、およびM.ウォン、「送付者ID:」 「メールを認証します」、RFC4406、2006年4月。

Lyon                          Experimental                      [Page 5]

RFC 4407             Purported Responsible Address            April 2006

責任があるアドレス2006年4月に意味されたリヨンの実験的な[5ページ]RFC4407

Author's Address

作者のアドレス

   Jim Lyon
   Microsoft Corporation
   One Microsoft Way
   Redmond, WA 98052
   USA

ジムリヨンマイクロソフト社1マイクロソフト、道のワシントン98052レッドモンド(米国)

   EMail: jimlyon@microsoft.com

メール: jimlyon@microsoft.com

Lyon                          Experimental                      [Page 6]

RFC 4407             Purported Responsible Address            April 2006

責任があるアドレス2006年4月に意味されたリヨンの実験的な[6ページ]RFC4407

Full Copyright Statement

完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (2006).

Copyright(C)インターネット協会(2006)。

   This document is subject to the rights, licenses and restrictions
   contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors
   retain all their rights.

このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。

   This document and the information contained herein are provided on an
   "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS
   OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET
   ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
   INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE
   INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED
   WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Intellectual Property

知的所有権

   The IETF takes no position regarding the validity or scope of any
   Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to
   pertain to the implementation or use of the technology described in
   this document or the extent to which any license under such rights
   might or might not be available; nor does it represent that it has
   made any independent effort to identify any such rights.  Information
   on the procedures with respect to rights in RFC documents can be
   found in BCP 78 and BCP 79.

IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するためのどんな独立している努力もしました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。

   Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any
   assurances of licenses to be made available, or the result of an
   attempt made to obtain a general license or permission for the use of
   such proprietary rights by implementers or users of this
   specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at
   http://www.ietf.org/ipr.

IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。

   The IETF invites any interested party to bring to its attention any
   copyrights, patents or patent applications, or other proprietary
   rights that may cover technology that may be required to implement
   this standard.  Please address the information to the IETF at
   ietf-ipr@ietf.org.

IETFはこの規格を実行するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf-ipr@ietf.org のIETFに情報を記述してください。

Acknowledgement

承認

   Funding for the RFC Editor function is provided by the IETF
   Administrative Support Activity (IASA).

RFC Editor機能のための基金はIETF Administrative Support Activity(IASA)によって提供されます。

Lyon                          Experimental                      [Page 7]

リヨン実験的です。[7ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

INITCAP関数 単語の先頭文字を大文字に変換する

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る