RFC4456 日本語訳

4456 BGP Route Reflection: An Alternative to Full Mesh Internal BGP(IBGP). T. Bates, E. Chen, R. Chandra. April 2006. (Format: TXT=23209 bytes) (Obsoletes RFC2796, RFC1966) (Status: DRAFT STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                           T. Bates
Request for Comments: 4456                                       E. Chen
Obsoletes: 2796, 1966                                      Cisco Systems
Category: Standards Track                                     R. Chandra
                                                           Sonoa Systems
                                                              April 2006

ネットワークワーキンググループT.はコメントを求める要求を和らげます: 4456 E.チェンは以下を時代遅れにします。 2796、1966シスコシステムズカテゴリ: 標準化過程R.チャンドラSonoaシステム2006年4月

                         BGP Route Reflection:
            An Alternative to Full Mesh Internal BGP (IBGP)

BGPは反射を発送します: 完全なメッシュ内部のBGPへの代替手段(IBGP)

Status of This Memo

このメモの状態

   This document specifies an Internet standards track protocol for the
   Internet community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Please refer to the current edition of the "Internet
   Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
   and status of this protocol.  Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (2006).

Copyright(C)インターネット協会(2006)。

Abstract

要約

   The Border Gateway Protocol (BGP) is an inter-autonomous system
   routing protocol designed for TCP/IP internets.  Typically, all BGP
   speakers within a single AS must be fully meshed so that any external
   routing information must be re-distributed to all other routers
   within that Autonomous System (AS).  This represents a serious
   scaling problem that has been well documented with several
   alternatives proposed.

ボーダ・ゲイトウェイ・プロトコル(BGP)はTCP/IPインターネットのために設計された相互自律システムルーティング・プロトコルです。 通常、独身のASの中のすべてのBGPスピーカーを完全に網の目にかけなければならないので、そのAutonomous System(AS)の中の他のすべてのルータにどんな外部のルーティング情報も再配付しなければなりません。 これはいくつかの選択肢が提案されている状態でよく記録された重大なスケーリング問題を表します。

   This document describes the use and design of a method known as
   "route reflection" to alleviate the need for "full mesh" Internal BGP
   (IBGP).

このドキュメントは、「完全なメッシュ」Internal BGP(IBGP)の必要性を軽減するために「ルート反射」として知られている方法の使用とデザインについて説明します。

   This document obsoletes RFC 2796 and RFC 1966.

このドキュメントはRFC2796とRFC1966を時代遅れにします。

Bates, et al.               Standards Track                     [Page 1]

RFC 4456                  BGP Route Reflection                April 2006

ベイツ、他 規格はBGPルート反射2006年4月にRFC4456を追跡します[1ページ]。

Table of Contents

目次

   1. Introduction ....................................................2
   2. Specification of Requirements ...................................2
   3. Design Criteria .................................................3
   4. Route Reflection ................................................3
   5. Terminology and Concepts ........................................4
   6. Operation .......................................................5
   7. Redundant RRs ...................................................6
   8. Avoiding Routing Information Loops ..............................6
   9. Impact on Route Selection .......................................7
   10. Implementation Considerations ..................................7
   11. Configuration and Deployment Considerations ....................7
   12. Security Considerations ........................................8
   13. Acknowledgements ...............................................9
   14. References .....................................................9
      14.1. Normative References ......................................9
      14.2. Informative References ....................................9
   Appendix A: Comparison with RFC 2796 ..............................10
   Appendix B: Comparison with RFC 1966 ..............................10

1. 序論…2 2. 要件の仕様…2 3. 評価基準を設計してください…3 4. 反射を発送してください…3 5. 用語と概念…4 6. 操作…5 7. 余分なRRs…6 8. 経路情報を避けるのは輪にされます…6 9. ルート選択のときに、影響を与えてください…7 10. 実現問題…7 11. 構成と展開問題…7 12. セキュリティ問題…8 13. 承認…9 14. 参照…9 14.1. 標準の参照…9 14.2. 有益な参照…9 付録A: RFC2796との比較…10 付録B: RFC1966との比較…10

1.  Introduction

1. 序論

   Typically, all BGP speakers within a single AS must be fully meshed
   and any external routing information must be re-distributed to all
   other routers within that AS.  For n BGP speakers within an AS that
   requires to maintain n*(n-1)/2 unique Internal BGP (IBGP) sessions.
   This "full mesh" requirement clearly does not scale when there are a
   large number of IBGP speakers each exchanging a large volume of
   routing information, as is common in many of today's networks.

通常、独身のASの中のすべてのBGPスピーカーを完全に網の目にかけなければなりません、そして、そのASの中の他のすべてのルータにどんな外部のルーティング情報も再配付しなければなりません。 それがn*(n-1)/2のユニークなInternal BGP(IBGP)セッションを維持するのを必要とするASの中のn BGPスピーカーのために。 それぞれ今日のネットワークの多くで一般的にそのままな多くのルーティング情報を交換する多くのIBGPスピーカーがいるとき、この「完全なメッシュ」要件は明確に比例しません。

   This scaling problem has been well documented, and a number of
   proposals have been made to alleviate this [2,3].  This document
   represents another alternative in alleviating the need for a "full
   mesh" and is known as "route reflection".  This approach allows a BGP
   speaker (known as a "route reflector") to advertise IBGP learned
   routes to certain IBGP peers.  It represents a change in the commonly
   understood concept of IBGP, and the addition of two new optional
   non-transitive BGP attributes to prevent loops in routing updates.

このスケーリング問題をよく記録しました、そして、これ[2、3]を軽減するのを多くの提案をしました。 このドキュメントは、「完全なメッシュ」の必要性を軽減する際に別の代替手段を表して、「ルート反射」として知られています。 このアプローチで、BGPスピーカー(「ルート反射鏡」として、知られている)は確信しているIBGP同輩にIBGPの学術的ルートの広告を出すことができます。 それはIBGPの一般的に理解されている概念における変化を表します、そして、防ぐ2つの新しい任意の非他動詞BGP属性の添加はルーティングアップデートで輪にされます。

   This document obsoletes RFC 2796 [6] and RFC 1966 [4].

このドキュメントはRFC2796[6]とRFC1966[4]を時代遅れにします。

2.  Specification of Requirements

2. 要件の仕様

   The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",
   "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this
   document are to be interpreted as described in RFC 2119 [7].

キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTはRFC2119[7]で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか?

Bates, et al.               Standards Track                     [Page 2]

RFC 4456                  BGP Route Reflection                April 2006

ベイツ、他 規格はBGPルート反射2006年4月にRFC4456を追跡します[2ページ]。

3.  Design Criteria

3. 設計基準

   Route reflection was designed to satisfy the following criteria.

ルート反射は、以下の評価基準を満たすように設計されました。

      o  Simplicity

o 簡単さ

         Any alternative must be simple to configure and easy to
         understand.

どんな選択肢も、構成するのが簡単であって分かり易いに違いありません。

      o  Easy Transition

o 簡単な変遷

         It must be possible to transition from a full-mesh
         configuration without the need to change either topology or AS.
         This is an unfortunate management overhead of the technique
         proposed in [3].

それはトポロジーかASのどちらかを変える必要性なしで完全なメッシュ網からの変遷に可能であるに違いありません。 これは[3]で提案されたテクニックの不幸な管理オーバーヘッドです。

      o  Compatibility

o 互換性

         It must be possible for noncompliant IBGP peers to continue to
         be part of the original AS or domain without any loss of BGP
         routing information.

不従順なIBGP同輩がずっとBGPルーティング情報の少しも損失のないオリジナルのASかドメインの一部であることであるのが、可能であるに違いありません。

   These criteria were motivated by operational experiences of a very
   large and topology-rich network with many external connections.

これらの評価基準は多くの外部の接続による非常に大きくてトポロジー豊富なネットワークの運用経験で動機づけられました。

4.  Route Reflection

4. ルート反射

   The basic idea of route reflection is very simple.  Let us consider
   the simple example depicted in Figure 1 below.

ルート反射の基本的な考え方は非常に簡単です。 以下の図1に表現された簡単な例を考えましょう。

                   +-------+        +-------+
                   |       |  IBGP  |       |
                   | RTR-A |--------| RTR-B |
                   |       |        |       |
                   +-------+        +-------+
                         \            /
                     IBGP \   ASX    / IBGP
                           \        /
                            +-------+
                            |       |
                            | RTR-C |
                            |       |
                            +-------+

+-------+ +-------+ | | IBGP| | | RTR-A|--------| RTR-B| | | | | +-------+ +-------+ \/IBGP\ASX / IBGP\/+-------+ | | | RTR-C| | | +-------+

                    Figure 1: Full-Mesh IBGP

図1: 完全なメッシュIBGP

   In ASX, there are three IBGP speakers (routers RTR-A, RTR-B, and
   RTR-C).  With the existing BGP model, if RTR-A receives an external

ASXに、3人のIBGPスピーカー(ルータRTR-A、RTR-B、およびRTR-C)がいます。 存在で、RTR-Aが外部を受けるなら、BGPはモデル化します。

Bates, et al.               Standards Track                     [Page 3]

RFC 4456                  BGP Route Reflection                April 2006

ベイツ、他 規格はBGPルート反射2006年4月にRFC4456を追跡します[3ページ]。

   route and it is selected as the best path it must advertise the
   external route to both RTR-B and RTR-C.  RTR-B and RTR-C (as IBGP
   speakers) will not re-advertise these IBGP learned routes to other
   IBGP speakers.

ルートと最も良い経路として選択されて、RTR-BとRTR-Cの両方に外部経路の広告を出さなければならないということです。 RTR-BとRTR-C(IBGPスピーカーとしての)はこれらのIBGPの学術的ルートの他のIBGPスピーカーに再広告を出さないでしょう。

   If this rule is relaxed and RTR-C is allowed to advertise IBGP
   learned routes to IBGP peers, then it could re-advertise (or reflect)
   the IBGP routes learned from RTR-A to RTR-B and vice versa.  This
   would eliminate the need for the IBGP session between RTR-A and RTR-B
   as shown in Figure 2 below.

この規則がリラックスして、RTR-CがIBGPの学術的ルートのIBGP同輩に広告を出すことができるなら、それはRTR-AからRTR-Bまで逆もまた同様に学習されたIBGPルートの再広告を出すかもしれません(反射してください)。 これは以下の図2に示されるようにRTR-AとRTR-BとのIBGPセッションの必要性を排除するでしょう。

                  +-------+        +-------+
                  |       |        |       |
                  | RTR-A |        | RTR-B |
                  |       |        |       |
                  +-------+        +-------+
                        \            /
                    IBGP \   ASX    / IBGP
                          \        /
                           +-------+
                           |       |
                           | RTR-C |
                           |       |
                           +-------+

+-------+ +-------+ | | | | | RTR-A| | RTR-B| | | | | +-------+ +-------+ \/IBGP\ASX / IBGP\/+-------+ | | | RTR-C| | | +-------+

                Figure 2: Route Reflection IBGP

図2: ルート反射IBGP

   The route reflection scheme is based upon this basic principle.

ルート反射計画はこの基本原理に基づいています。

5.  Terminology and Concepts

5. 用語と概念

   We use the term "route reflection" to describe the operation of a BGP
   speaker advertising an IBGP learned route to another IBGP peer.  Such
   a BGP speaker is said to be a "route reflector" (RR), and such a
   route is said to be a reflected route.

私たちは、別のIBGP同輩にIBGPの学術的ルートの広告を出すBGPスピーカーの操作について説明するのに「ルート反射」という用語を使用します。 そのようなBGPスピーカーは「ルート反射鏡」(RR)であると言われています、そして、そのようなルートは反射したルートであると言われています。

   The internal peers of an RR are divided into two groups:

RRの内部の同輩は2つのグループに分割されます:

      1) Client peers

1) クライアント同輩

      2) Non-Client peers

2) 非クライアント同輩

   An RR reflects routes between these groups, and may reflect routes
   among client peers.  An RR along with its client peers form a
   cluster.  The Non-Client peer must be fully meshed but the Client
   peers need not be fully meshed.  Figure 3 depicts a simple example
   outlining the basic RR components using the terminology noted above.

RRはこれらのグループの間のルートを反映して、クライアント同輩の中でルートを反映するかもしれません。 クライアント同輩に伴うRRはクラスタを形成します。 Non-クライアント同輩を完全に網の目にかけなければなりませんが、Client同輩は完全に網の目にかけられなければならないというわけではありません。 図3は上に述べられた用語を使用することで基本的なRRの部品について概説する簡単な例について表現します。

Bates, et al.               Standards Track                     [Page 4]

RFC 4456                  BGP Route Reflection                April 2006

ベイツ、他 規格はBGPルート反射2006年4月にRFC4456を追跡します[4ページ]。

                 / - - - - - - - - - - - - -  -
                 |           Cluster           |
                   +-------+        +-------+
                 | |       |        |       |  |
                   | RTR-A |        | RTR-B |
                 | |Client |        |Client |  |
                   +-------+        +-------+
                 |       \           /         |
                    IBGP  \         / IBGP
                 |         \       /           |
                           +-------+
                 |         |       |           |
                           | RTR-C |
                 |         |  RR   |           |
                           +-------+
                 |           /   \             |
                  - - - - - /- - -\- - - - - - /
                     IBGP  /       \ IBGP
                  +-------+         +-------+
                  | RTR-D |  IBGP   | RTR-E |
                  |  Non- |---------|  Non- |
                  |Client |         |Client |
                  +-------+         +-------+

/ - - - - - - - - - - - - - - | クラスタ| +-------+ +-------+ | | | | | | | RTR-A| | RTR-B| | |クライアント| |クライアント| | +-------+ +-------+ | \ / | IBGP\/IBGP| \ / | +-------+ | | | | | RTR-C| | | RR| | +-------+ | / \ | - - - - - /、-、--、-、\、-、--、--、--、--、--、/ IBGP /\IBGP+-------+ +-------+ | RTR-D| IBGP| RTR-E| | 非|---------| 非| |クライアント| |クライアント| +-------+ +-------+

                     Figure 3: RR Components

図3: RRの部品

6.  Operation

6. 操作

   When an RR receives a route from an IBGP peer, it selects the best
   path based on its path selection rule.  After the best path is
   selected, it must do the following depending on the type of peer it
   is receiving the best path from

RRがIBGP同輩からルートを受けるとき、それは経路選択規則に基づく中で最も良い経路を選択します。 最も良い経路が選択された後に、それは受けている中で経路最も良い同輩のタイプで以下の依存をしなければなりません。

      1) A route from a Non-Client IBGP peer:

1) Non-クライアントIBGP同輩からのルート:

         Reflect to all the Clients.

すべてのClientsに反射してください。

      2) A route from a Client peer:

2) Client同輩からのルート:

         Reflect to all the Non-Client peers and also to the Client
         peers.  (Hence the Client peers are not required to be fully
         meshed.)

すべてのNon-クライアント同輩と、そして、Client同輩にも反射してください。 (したがって、Client同輩は完全に網の目にかけられる必要はありません。)

   An Autonomous System could have many RRs.  An RR treats other RRs
   just like any other internal BGP speakers.  An RR could be configured
   to have other RRs in a Client group or Non-client group.

Autonomous Systemは多くのRRsを持つことができました。 RRはまさしくいかなる他の内部のBGPスピーカーのような他のRRsも扱います。 ClientグループかNon-クライアントグループで他のRRsを持つためにRRを構成できました。

Bates, et al.               Standards Track                     [Page 5]

RFC 4456                  BGP Route Reflection                April 2006

ベイツ、他 規格はBGPルート反射2006年4月にRFC4456を追跡します[5ページ]。

   In a simple configuration, the backbone could be divided into many
   clusters.  Each RR would be configured with other RRs as Non-Client
   peers (thus all the RRs will be fully meshed).  The Clients will be
   configured to maintain IBGP session only with the RR in their
   cluster.  Due to route reflection, all the IBGP speakers will receive
   reflected routing information.

簡単な構成では、背骨を多くのクラスタに分割できました。 各RRはNon-クライアント同輩として他のRRsによって構成されるでしょう(その結果、すべてのRRsが完全に網の目にかけられるでしょう)。 Clientsは、彼らのクラスタでRRだけとのIBGPセッションを維持するために構成されるでしょう。 ルート反射のため、スピーカーが受け取るすべてのIBGPがルーティング情報を反映しました。

   It is possible in an Autonomous System to have BGP speakers that do
   not understand the concept of route reflectors (let us call them
   conventional BGP speakers).  The route reflector scheme allows such
   conventional BGP speakers to coexist.  Conventional BGP speakers
   could be members of either a Non-Client group or a Client group.
   This allows for an easy and gradual migration from the current IBGP
   model to the route reflection model.  One could start creating
   clusters by configuring a single router as the designated RR and
   configuring other RRs and their clients as normal IBGP peers.
   Additional clusters can be created gradually.

Autonomous Systemでは、ルート反射鏡の概念を理解していないBGPスピーカーがいるのは、可能です(それらを従来のBGPスピーカーと呼びましょう)。 ルート反射鏡計画で、そのような従来のBGPスピーカーは共存できます。 従来のBGPスピーカーはNon-クライアントグループかClientグループのどちらかのメンバーであるかもしれません。 これは簡単でゆるやかな現在のIBGPモデルからルート反射モデルまでの移動を考慮します。 1つは、指定されたRRとしてただ一つのルータを構成して、正常なIBGPがじっと見るので他のRRsと彼らのクライアントを構成することによってクラスタを作成し始めるかもしれません。 徐々に追加クラスタを作成できます。

7.  Redundant RRs

7. 余分なRRs

   Usually, a cluster of clients will have a single RR.  In that case,
   the cluster will be identified by the BGP Identifier of the RR.
   However, this represents a single point of failure so to make it
   possible to have multiple RRs in the same cluster, all RRs in the
   same cluster can be configured with a 4-byte CLUSTER_ID so that an RR
   can discard routes from other RRs in the same cluster.

通常、クライアントのクラスタには、独身のRRがあるでしょう。 その場合、クラスタはRRのBGP Identifierによって特定されるでしょう。 しかしながら、これは、RRが同じクラスタで他のRRsからルートを捨てることができるように4バイトのCLUSTER_IDで同じクラスタで同じクラスタ、すべてのRRsに複数のRRsを持っているのを可能にするのを構成できるように1ポイントの失敗を表します。

8.  Avoiding Routing Information Loops

8. 経路情報輪を避けます。

   When a route is reflected, it is possible through misconfiguration to
   form route re-distribution loops.  The route reflection method
   defines the following attributes to detect and avoid routing
   information loops:

ルートが反映されるとき、ルート再分配輪を形成するのはmisconfigurationを通して可能です。 反射法が検出して、避けるために情報輪を発送しながら以下の属性を定義するルート:

   ORIGINATOR_ID

創始者_ID

   ORIGINATOR_ID is a new optional, non-transitive BGP attribute of Type
   code 9.  This attribute is 4 bytes long and it will be created by an
   RR in reflecting a route.  This attribute will carry the BGP
   Identifier of the originator of the route in the local AS.  A BGP
   speaker SHOULD NOT create an ORIGINATOR_ID attribute if one already
   exists.  A router that recognizes the ORIGINATOR_ID attribute SHOULD
   ignore a route received with its BGP Identifier as the ORIGINATOR_ID.

ORIGINATOR_IDはTypeコード9の新しい任意の、そして、非他動なBGP属性です。 この属性は4バイト長です、そして、それはルートを反映する際にRRによって作成されるでしょう。 この属性は地方のASのルートの創始者のBGP Identifierを運ぶでしょう。 1つが既に存在しているなら、BGPスピーカーSHOULD NOTはORIGINATOR_ID属性を作成します。 ORIGINATOR_ID属性SHOULDがルートを無視すると認めるルータはBGP Identifierと共にORIGINATOR_IDとして受信されました。

Bates, et al.               Standards Track                     [Page 6]

RFC 4456                  BGP Route Reflection                April 2006

ベイツ、他 規格はBGPルート反射2006年4月にRFC4456を追跡します[6ページ]。

   CLUSTER_LIST

クラスタ_リスト

   CLUSTER_LIST is a new, optional, non-transitive BGP attribute of Type
   code 10.  It is a sequence of CLUSTER_ID values representing the
   reflection path that the route has passed.

CLUSTER_LISTはTypeコード10の新しくて、任意の非他動詞BGP属性です。 それはルートが通り過ぎた反射経路を表すCLUSTER_ID値の系列です。

   When an RR reflects a route, it MUST prepend the local CLUSTER_ID to
   the CLUSTER_LIST.  If the CLUSTER_LIST is empty, it MUST create a new
   one.  Using this attribute an RR can identify if the routing
   information has looped back to the same cluster due to
   misconfiguration.  If the local CLUSTER_ID is found in the
   CLUSTER_LIST, the advertisement received SHOULD be ignored.

RRがルートを反映すると、それは地方のCLUSTER_IDをCLUSTER_LISTにprependしなければなりません。CLUSTER_LISTが空であるなら、新しいものを作成しなければなりません。 この属性を使用して、RRは、misconfigurationのためルーティング情報が同じクラスタに輪にして戻られたかどうか特定できます。 _IDは地方のCLUSTERであるならCLUSTER_LISTで当たられて、広告はSHOULDを受けました。無視されます。

9.  Impact on Route Selection

9. ルート選択のときに、影響を与えてください。

   The BGP Decision Process Tie Breaking rules (Sect.  9.1.2.2, [1]) are
   modified as follows:

BGP Decision Process Tie Breaking規則(セクト。 9.1.2.2, [1]) 以下の通り変更されます:

      If a route carries the ORIGINATOR_ID attribute, then in Step f)
      the ORIGINATOR_ID SHOULD be treated as the BGP Identifier of the
      BGP speaker that has advertised the route.

ルートがORIGINATOR_ID属性を運ぶなら、Step f) ORIGINATOR_ID SHOULDでは、ルートの広告を出したBGPスピーカーのBGP Identifierとして扱われてください。

      In addition, the following rule SHOULD be inserted between Steps
      f) and g): a BGP Speaker SHOULD prefer a route with the shorter
      CLUSTER_LIST length.  The CLUSTER_LIST length is zero if a route
      does not carry the CLUSTER_LIST attribute.

さらに、以下が、SHOULDがSteps fの間に挿入されると裁決する、)、g): BGP SHOULD議長は、より短いCLUSTER_LISTの長さがあるルートを好みます。 ルートがCLUSTER_LIST属性を運ばないなら、CLUSTER_LISTの長さはゼロです。

10.  Implementation Considerations

10. 実現問題

   Care should be taken to make sure that none of the BGP path
   attributes defined above can be modified through configuration when
   exchanging internal routing information between RRs and Clients and
   Non-Clients.  Their modification could potentially result in routing
   loops.

RRsと、ClientsとNon-クライアントの間で内部のルーティング情報を交換するとき、構成を通して上で定義されたBGP経路属性のどれかを変更できないのを確実にするために注意するべきです。 彼らの変更は潜在的にルーティング輪をもたらすかもしれません。

   In addition, when a RR reflects a route, it SHOULD NOT modify the
   following path attributes: NEXT_HOP, AS_PATH, LOCAL_PREF, and MED.
   Their modification could potentially result in routing loops.

添加では、以下の経路属性を変更してください:(その時、RRはルートを反映して、それはSHOULD NOTです)。 _地方の_PREFの、そして、医学の経路としての次の_ホップ。 彼らの変更は潜在的にルーティング輪をもたらすかもしれません。

11.  Configuration and Deployment Considerations

11. 構成と展開問題

   The BGP protocol provides no way for a Client to identify itself
   dynamically as a Client of an RR.  The simplest way to achieve this
   is by manual configuration.

BGPプロトコルはClientはRRのClientであるとダイナミックに名乗る方法を全く提供しません。 これを達成する最も簡単な方法は手動の構成を使用します。

   One of the key component of the route reflection approach in
   addressing the scaling issue is that the RR summarizes routing
   information and only reflects its best path.

スケーリング問題を記述することにおける、ルート反射アプローチの主要なコンポーネントの1つはRRがルーティング情報をまとめて、最も良い経路を反映するだけであるということです。

Bates, et al.               Standards Track                     [Page 7]

RFC 4456                  BGP Route Reflection                April 2006

ベイツ、他 規格はBGPルート反射2006年4月にRFC4456を追跡します[7ページ]。

   Both Multi-Exit Discriminators (MEDs) and Interior Gateway Protocol
   (IGP) metrics may impact the BGP route selection.  Because MEDs are
   not always comparable and the IGP metric may differ for each router,
   with certain route reflection topologies the route reflection
   approach may not yield the same route selection result as that of the
   full IBGP mesh approach.  A way to make route selection the same as
   it would be with the full IBGP mesh approach is to make sure that
   route reflectors are never forced to perform the BGP route selection
   based on IGP metrics that are significantly different from the IGP
   metrics of their clients, or based on incomparable MEDs.  The former
   can be achieved by configuring the intra-cluster IGP metrics to be
   better than the inter-cluster IGP metrics, and maintaining full mesh
   within the cluster.  The latter can be achieved by

Multi-出口Discriminators(MEDs)とInteriorゲートウェイプロトコル(IGP)測定基準の両方がBGPルート選択に影響を与えるかもしれません。 MEDsがいつも匹敵しているというわけではなくて、IGPがメートル法であるので、各ルータのために異なるかもしれません、完全なIBGPについてアプローチを網の目にかけるルート反射アプローチが同じルート選択結果をもたらさないかもしれないあるルート反射topologiesで。 それが完全なIBGPメッシュアプローチと共にあるようにルート選択を同じにする方法はルート反射鏡が彼らのクライアントのIGP測定基準とかなり異なったIGP測定基準に基づいているか、または比較にならないほどMEDsに基づくBGPルート選択を決してやむを得ず実行しないのを確実にすることです。 イントラクラスタIGP測定基準が相互クラスタIGP測定基準より良いのを構成して、クラスタの中に完全なメッシュを維持することによって、前者を達成できます。 後者を達成できます。

      o  setting the local preference of a route at the border router to
         reflect the MED values, or

o または境界ルータにおけるルートの地方の好みにMED値を反映するように設定する。

      o  making sure the AS-path lengths from different ASes are
         different when the AS-path length is used as a route selection
         criteria, or

o またはAS-経路の長さがルート選択評価基準として使用されるとき、確実にして、異なったASesからのAS-経路の長さが異なっている。

      o  configuring community-based policies to influence the route
         selection.

o ルート選択に影響を及ぼすために地域密着型の方針を構成します。

   One could argue though that the latter requirement is overly
   restrictive, and perhaps impractical in some cases.  One could
   further argue that as long as there are no routing loops, there are
   no compelling reasons to force route selection with route reflectors
   to be the same as it would be with the full IBGP mesh approach.

もっとも、1つは、いくつかの場合、後者の要件がひどく制限していて、恐らく非実用的であると主張するかもしれません。 1つは、ルーティング輪が全くない限り、それが完全なIBGPメッシュアプローチと共にあってルート反射鏡によるルート選択が同じであることを強制するやむにやまれない理由が全くないとさらに主張するかもしれません。

   To prevent routing loops and maintain consistent routing view, it is
   essential that the network topology be carefully considered in
   designing a route reflection topology.  In general, the route
   reflection topology should be congruent with the network topology
   when there exist multiple paths for a prefix.  One commonly used
   approach is the reflection based on Point of Presence (POP), in which
   each POP maintains its own route reflectors serving clients in the
   POP, and all route reflectors are fully meshed.  In addition, clients
   of the reflectors in each POP are often fully meshed for the purpose
   of optimal intra-POP routing, and the intra-POP IGP metrics are
   configured to be better than the inter-POP IGP metrics.

輪を発送するのを防いで、一貫したルーティング視点を主張するために、ネットワーク形態がルート反射トポロジーを設計する際に慎重に考えられるのは、不可欠です。 接頭語のための複数の経路が存在するとき、一般に、ルート反射トポロジーはネットワーク形態について一致しているべきです。 1つの一般的に使用されたアプローチが各POPがPOPでクライアントに役立つそれ自身のルート反射鏡を維持するPresence(POP)のPointに基づく反映です、そして、すべてのルート反射鏡が完全に網の目にかけられます。 さらに、各POPの反射鏡のクライアントは最適のイントラPOPルーティングの目的のためにしばしば完全に網の目にかけられます、そして、イントラ-POP IGP測定基準は、相互POP IGP測定基準より良くなるように構成されます。

12.  Security Considerations

12. セキュリティ問題

   This extension to BGP does not change the underlying security issues
   inherent in the existing IBGP [1, 5].

BGPへのこの拡大は既存のIBGP[1、5]の固有である基本的な安全保障問題を変えません。

Bates, et al.               Standards Track                     [Page 8]

RFC 4456                  BGP Route Reflection                April 2006

ベイツ、他 規格はBGPルート反射2006年4月にRFC4456を追跡します[8ページ]。

13.  Acknowledgements

13. 承認

   The authors would like to thank Dennis Ferguson, John Scudder, Paul
   Traina, and Tony Li for the many discussions resulting in this work.
   This idea was developed from an earlier discussion between Tony Li
   and Dimitri Haskin.

作者はこの仕事をもたらす多くの議論についてデニスファーガソン、ジョンScudder、ポールTraina、およびトニー・李に感謝したがっています。 この考えはトニー・李とDimitriハスキンとの以前の議論から開発されました。

   In addition, the authors would like to acknowledge valuable review
   and suggestions from Yakov Rekhter on this document, and helpful
   comments from Tony Li, Rohit Dube, John Scudder, and Bruce Cole.

さらに、作者は、このドキュメントの上のヤコフRekhterから貴重なレビューと提案を承諾して、トニー・李、Rohitデュベ、ジョンScudder、およびブルース・コールから役に立つコメントを承諾したいです。

14.  References

14. 参照

14.1.  Normative References

14.1. 引用規格

   [1]  Rekhter, Y., Li, T., and S. Hares, "A Border Gateway Protocol 4
        (BGP-4)", RFC 4271, January 2006.

[1]Rekhter、Y.、李、T.、およびS.野兎、「ボーダ・ゲイトウェイ・プロトコル4(BGP-4)」、RFC4271 2006年1月。

14.2.  Informative References

14.2. 有益な参照

   [2]  Savola, P., "Reclassification of RFC 1863 to Historic", RFC
        4223, October 2005.

[2]Savola、P.、「Reclassification、歴史的へのRFC1863、」、RFC4223、10月2005日

   [3]  Traina, P., McPherson, D., and J. Scudder, "Autonomous System
        Confederations for BGP", RFC 3065, February 2001.

2001年2月の[3]TrainaとP.とマクファーソン、D.とJ.Scudder、「BGPのための自律システム同盟者」RFC3065。

   [4]  Bates, T. and R. Chandra, "BGP Route Reflection An alternative
        to full mesh IBGP", RFC 1966, June 1996.

[4] ベイツとT.とR.チャンドラ、「完全なメッシュIBGPへのBGP Route Reflection An代替手段」、RFC1966、1996年6月。

   [5]  Heffernan, A., "Protection of BGP Sessions via the TCP MD5
        Signature Option", RFC 2385, August 1998.

[5] ヘファーナン、A.、「TCP MD5 Signature Optionを通したBGPセッションズの保護」、RFC2385、1998年8月。

   [6]  Bates, T., Chandra, R., and E. Chen, "BGP Route Reflection - An
        Alternative to Full Mesh IBGP", RFC 2796, April 2000.

[6] ベイツ、T.、チャンドラ、R.、およびE.チェン、「BGPは反射を発送します--完全なメッシュIBGPへの代替手段」、RFC2796、2000年4月。

   [7]  Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement
        Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[7] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。

Bates, et al.               Standards Track                     [Page 9]

RFC 4456                  BGP Route Reflection                April 2006

ベイツ、他 規格はBGPルート反射2006年4月にRFC4456を追跡します[9ページ]。

Appendix A: Comparison with RFC 2796

付録A: RFC2796との比較

   The impact on route selection is added.

ルート選択への影響は加えられます。

   The pictorial description of the encoding of the CLUSTER_LIST
   attribute is removed as the description is redundant to the BGP
   specification, and the attribute length field is inadvertently
   described as one octet.

記述がBGP仕様に余分であるので、CLUSTER_LIST属性のコード化の絵による描写は移されます、そして、属性長さの野原はうっかり1つの八重奏として記述されています。

Appendix B: Comparison with RFC 1966

付録B: RFC1966との比較

   All the changes listed in Appendix A, plus the following.

すべての変化がAppendix A、および以下に記載しました。

   Several terminologies related to route reflection are clarified, and
   the reference to EBGP routes/peers are removed.

ルート反射に関連するいくつかの用語をはっきりさせます、そして、EBGPルート/同輩についての言及を取り除きます。

   The handling of a routing information loop (due to route reflection)
   by a receiver is clarified and made more consistent.

受信機によるルーティング情報輪(ルート反射による)の取り扱いをはっきりさせて、より一貫するようにします。

   The addition of a CLUSTER_ID to the CLUSTER_LIST has been changed
   from "append" to "prepend" to reflect the deployed code.

CLUSTER_LISTへのCLUSTER_IDの添加は、配備されたコードを反映するために「追加」から"prepend"に変わりました。

   The section on "Configuration and Deployment Considerations" has been
   expanded to address several operational issues.

「構成と展開問題」のセクションは、いくつかの操作上の問題を記述するために膨張しました。

Bates, et al.               Standards Track                    [Page 10]

RFC 4456                  BGP Route Reflection                April 2006

ベイツ、他 規格はBGPルート反射2006年4月にRFC4456を追跡します[10ページ]。

Authors' Addresses

作者のアドレス

   Tony Bates
   Cisco Systems, Inc.
   170 West Tasman Drive
   San Jose, CA 95134

トニーベイツシスコシステムズInc.170の西タスマン・Driveサンノゼ、カリフォルニア 95134

   EMail: tbates@cisco.com

メール: tbates@cisco.com

   Ravi Chandra
   Sonoa Systems, Inc.
   3255-7 Scott Blvd.
   Santa Clara, CA 95054

ラービーチャンドラSonoaシステムInc.3255-7スコットBlvd. サンタクララ、カリフォルニア 95054

   EMail: rchandra@sonoasystems.com

メール: rchandra@sonoasystems.com

   Enke Chen
   Cisco Systems, Inc.
   170 West Tasman Drive
   San Jose, CA 95134

EnkeチェンシスコシステムズInc.170の西タスマン・Driveサンノゼ、カリフォルニア 95134

   EMail: enkechen@cisco.com

メール: enkechen@cisco.com

Bates, et al.               Standards Track                    [Page 11]

RFC 4456                  BGP Route Reflection                April 2006

ベイツ、他 規格はBGPルート反射2006年4月にRFC4456を追跡します[11ページ]。

Full Copyright Statement

完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (2006).

Copyright(C)インターネット協会(2006)。

   This document is subject to the rights, licenses and restrictions
   contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors
   retain all their rights.

このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。

   This document and the information contained herein are provided on an
   "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS
   OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET
   ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
   INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE
   INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED
   WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Intellectual Property

知的所有権

   The IETF takes no position regarding the validity or scope of any
   Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to
   pertain to the implementation or use of the technology described in
   this document or the extent to which any license under such rights
   might or might not be available; nor does it represent that it has
   made any independent effort to identify any such rights.  Information
   on the procedures with respect to rights in RFC documents can be
   found in BCP 78 and BCP 79.

IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するためのどんな独立している努力もしました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。

   Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any
   assurances of licenses to be made available, or the result of an
   attempt made to obtain a general license or permission for the use of
   such proprietary rights by implementers or users of this
   specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at
   http://www.ietf.org/ipr.

IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。

   The IETF invites any interested party to bring to its attention any
   copyrights, patents or patent applications, or other proprietary
   rights that may cover technology that may be required to implement
   this standard.  Please address the information to the IETF at
   ietf-ipr@ietf.org.

IETFはこの規格を実行するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf-ipr@ietf.org のIETFに情報を記述してください。

Acknowledgement

承認

   Funding for the RFC Editor function is provided by the IETF
   Administrative Support Activity (IASA).

RFC Editor機能のための基金はIETF Administrative Support Activity(IASA)によって提供されます。

Bates, et al.               Standards Track                    [Page 12]

ベイツ、他 標準化過程[12ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

EXTRACT関数 日付値から任意の日付要素を求める

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る