RFC4649 日本語訳
4649 Dynamic Host Configuration Protocol for IPv6 (DHCPv6) Relay AgentRemote-ID Option. B. Volz. August 2006. (Format: TXT=10940 bytes) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group B. Volz Request for Comments: 4649 Cisco Systems, Inc. Category: Standards Track August 2006
コメントを求めるワーキンググループB.フォルツ要求をネットワークでつないでください: 4649年のシスコシステムズInc.カテゴリ: 標準化過程2006年8月
Dynamic Host Configuration Protocol for IPv6 (DHCPv6) Relay Agent Remote-ID Option
IPv6(DHCPv6)中継エージェント遠く離れたIDオプションのためのダイナミックなホスト構成プロトコル
Status of This Memo
このメモの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2006).
Copyright(C)インターネット協会(2006)。
Abstract
要約
This memo defines a new Relay Agent Remote-ID option for the Dynamic Host Configuration Protocol for IPv6 (DHCPv6). This option is the DHCPv6 equivalent for the Dynamic Host Configuration Protocol for IPv4 (DHCPv4) Relay Agent Option's Remote-ID suboption as specified in RFC 3046.
このメモはIPv6(DHCPv6)のためにDynamic Host Configuration Protocolのための新しいRelayエージェントRemote-IDオプションを定義します。 このオプションはRFC3046のDynamic Host Configuration Protocolに、IPv4(DHCPv4)リレーエージェントOptionのRemote-ID「副-オプション」のために指定されるとして同等なDHCPv6です。
Table of Contents
目次
1. Introduction ....................................................2 2. Requirements Terminology ........................................2 3. The Relay Agent Remote-ID Option ................................2 4. DHCPv6 Relay Agent Behavior .....................................3 5. DHCPv6 Server Behavior ..........................................3 6. Security Considerations .........................................3 7. IANA Considerations .............................................4 8. Acknowledgements ................................................4 9. References ......................................................4 9.1. Normative References .......................................4 9.2. Informative References .....................................4
1. 序論…2 2. 要件用語…2 3. 中継エージェント遠く離れたIDオプション…2 4. DHCPv6はエージェントの振舞いをリレーします…3 5. DHCPv6サーバの振舞い…3 6. セキュリティ問題…3 7. IANA問題…4 8. 承認…4 9. 参照…4 9.1. 標準の参照…4 9.2. 有益な参照…4
Volz Standards Track [Page 1] RFC 4649 Relay Agent Remote-ID August 2006
2006年8月の遠く離れたIDのフォルツ標準化過程[1ページ]RFC4649中継エージェント
1. Introduction
1. 序論
DHCPv6 [1] provides IP addresses and configuration information for IPv6 clients. It includes a relay agent capability, in which processes within the network infrastructure receive multicast messages from clients and relay them to DHCPv6 servers. In some network environments, it will be useful for the relay agent to add information to the DHCPv6 message before relaying it.
DHCPv6[1]はIPアドレスと設定情報をIPv6クライアントに提供します。 それは中継エージェント能力を含んでいます。(ネットワークインフラの中のプロセスは、それでクライアントからマルチキャストメッセージを受け取って、DHCPv6サーバに彼らをリレーします)。 いくつかのネットワーク環境で、それをリレーする前に中継エージェントがDHCPv6メッセージに情報を追加するのは、役に立ちます。
The information that relay agents supply can also be used in the server's decision making about the addresses, delegated prefixes [4], and configuration parameters that the client is to receive.
また、クライアントが受け取ることになっているアドレス、代表として派遣された接頭語[4]、および設定パラメータに関してサーバの意志決定に中継エージェントが提供する情報を使用できます。
The memo specifies the DHCPv6 equivalent of the DHCPv4 Relay Agent option's Remote-ID suboption as specified in [2]. The motivation and usage scenarios are provided in [2].
メモは[2]の指定されるとしてのDHCPv4 RelayエージェントオプションのRemote-ID「副-オプション」のDHCPv6同等物を指定します。 動機と用法シナリオを[2]に提供します。
2. Requirements Terminology
2. 要件用語
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [3].
キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTは[3]で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか?
3. The Relay Agent Remote-ID Option
3. 中継エージェント遠く離れたIDオプション
This option may be added by DHCPv6 relay agents that terminate switched or permanent circuits and have mechanisms to identify the remote host end of the circuit.
このオプションは切り換えられたか永久的な回路を終えて、回路のリモートホスト端を特定するメカニズムを持っているDHCPv6中継エージェントによって加えられるかもしれません。
The format of the DHCPv6 Relay Agent Remote-ID option is shown below:
DHCPv6 RelayエージェントRemote-IDオプションの書式は以下に示されます:
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | OPTION_REMOTE_ID | option-len | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | enterprise-number | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ . . . remote-id . . . +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | オプションの_のリモート_ID| オプション-len| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | 企業番号| リモート..イド
option-code OPTION_REMOTE_ID (37)
オプションコードOPTION_REMOTE_ID(37)
option-len 4 + the length, in octets, of the remote-id field. The minimum option-len is 5 octets.
八重奏におけるリモートイドの長さがさばくオプション-len4+。 最小のオプション-lenは5つの八重奏です。
Volz Standards Track [Page 2] RFC 4649 Relay Agent Remote-ID August 2006
2006年8月の遠く離れたIDのフォルツ標準化過程[2ページ]RFC4649中継エージェント
enterprise-number The vendor's registered Enterprise Number as registered with IANA [5].
登録されるとしてのIANA[5]とベンダーの企業番号の登録されたエンタープライズNumber。
remote-id The opaque value for the remote-id.
不透明なものがリモートイドのために評価するリモートイド。
The definition of the remote-id carried in this option is vendor specific. The vendor is indicated in the enterprise-number field. The remote-id field may be used to encode, for instance:
このオプションで運ばれたリモートイドの定義はベンダー特有です。 ベンダーは企業ナンバーフィールドで示されます。 リモートイド分野は例えば、コード化するのにおいて使用されているかもしれません:
o a "caller ID" telephone number for dial-up connection o a "user name" prompted for by a Remote Access Server o a remote caller ATM address o a "modem ID" of a cable data modem o the remote IP address of a point-to-point link o a remote X.25 address for X.25 connections o an interface or port identifier
o 「ユーザ名」がRemote Access Server oリモート訪問者ATMアドレスoポイントツーポイントのリモートIPアドレスが○ リモートX.25アドレスをリンクするケーブルデータモデムoの「モデムID」X.25接続oによるインタフェースかポート識別子のためにうながしたダイアルアップ接続oのための「発信者番号」電話番号
Each vendor must ensure that the remote-id is unique for its enterprise-number, as the octet sequence of enterprise-number followed by remote-id must be globally unique. One way to achieve uniqueness might be to include the relay agent's DHCP Unique Identifier (DUID) [1] in the remote-id.
各ベンダーはリモートイドが確実に企業番号にユニークになるようにしなければなりません、リモートイドがあとに続いた企業番号の八重奏系列がグローバルにユニークでなければならないときに。 ユニークさを獲得する1つの方法はリモートイドに中継エージェントのDHCP Unique Identifier(DUID)[1]を含むことであるかもしれません。
4. DHCPv6 Relay Agent Behavior
4. DHCPv6中継エージェントの振舞い
DHCPv6 relay agents may be configured to include a Remote-ID option in relayed (RELAY-FORW) DHCPv6 messages.
DHCPv6中継エージェントは、リレーされた(RELAY-FORW)DHCPv6メッセージにRemote-IDオプションを含むように構成されるかもしれません。
5. DHCPv6 Server Behavior
5. DHCPv6サーバの振舞い
This option provides additional information to the DHCPv6 server. The DHCPv6 server, if it is configured to support this option, may use this information to select parameters specific to particular users, hosts, or subscriber modems. The combined enterprise-number and remote-id SHOULD be considered an opaque value, with policies based on exact string match only; that is, the remote-id field SHOULD NOT be internally parsed by the server.
このオプションはDHCPv6サーバに追加情報を提供します。このオプションをサポートするのが構成されているなら、DHCPv6サーバは、特定のユーザ、ホスト、または加入者モデムに特定のパラメタを選択するのにこの情報を使用するかもしれません。結合した企業番号とリモートイドSHOULDが不透明な値であると考えられて、正確に基づいた方針で、マッチだけを結んでください。 すなわち、サーバによって分析されて、リモートイド分野SHOULD NOTは内部的にそうです。
There is no requirement that a server return this option and its data in a RELAY-REPLY message.
RELAY-REPLYメッセージにはサーバがこのオプションとそのデータを返すという要件が全くありません。
6. Security Considerations
6. セキュリティ問題
See [1] section 21.1, on securing DHCPv6 messages sent between servers and relay agents, and section 23, on general DHCPv6 security considerations. [2] discusses how this information can be used to enhance trust in some environments.
[1] セクション21.1を見てください、サーバの間に送られたDHCPv6メッセージ、中継エージェント、およびセクション23を固定することに関して、一般的なDHCPv6セキュリティ問題で。 [2]はいくつかの環境における信頼を高めるのにどうこの情報を使用できるかについて議論します。
Volz Standards Track [Page 3] RFC 4649 Relay Agent Remote-ID August 2006
2006年8月の遠く離れたIDのフォルツ標準化過程[3ページ]RFC4649中継エージェント
Note that even if the DHCP server trusts the relay agent not to modify information provided in this option, the confidence in that information is no higher than the confidence that the relay agent has in the information it puts in the option. For example, in some protocols it may be possible for a DHCP client to spoof or otherwise choose port identifiers, caller ID information, or other information carried in this option. Sites should consider such possible spoofing and how likely it is in their environment when deciding what uses of this option are appropriate.
DHCPサーバが、中継エージェントがこのオプションに提供された情報を変更しないと信じても、その情報における信用が中継エージェントが情報にそれを持っているという信用がオプションを入れるほど高くないことに注意してください。 例えば、いくつかのプロトコルでは、DHCPクライアントがポート識別子、発信者番号情報、またはこのオプションで運ばれた他の情報を偽造するか、またはそうでなければ、選ぶのが、可能であるかもしれません。 このオプションのどんな用途が適切であるかを決めるとき、サイトは、そのような可能なスプーフィングであってそれは彼らの環境でどれくらい傾向があるかを考えるべきです。
7. IANA Considerations
7. IANA問題
IANA has assigned the DHCPv6 option code 37 for the Relay Agent Remote-ID Option.
IANAはRelayエージェントRemote-ID OptionのためにDHCPv6オプションコード37を割り当てました。
8. Acknowledgements
8. 承認
Thanks to Michael Patrick for [2], from which I've liberally borrowed text.
[2]をマイケル・パトリックをありがとうございます。(私は[2]からテキストを気前よく借りました)。
9. References
9. 参照
9.1. Normative References
9.1. 引用規格
[1] Droms, R., Bound, J., Volz, B., Lemon, T., Perkins, C., and M. Carney, "Dynamic Host Configuration Protocol for IPv6 (DHCPv6)", RFC 3315, July 2003.
[1] Droms(R.)はバウンドしています、J.、フォルツ、B.、レモン、パーキンス、C.とM.カーニー、「IPv6(DHCPv6)のためのダイナミックなホスト構成プロトコル」RFC3315、T.、2003年7月。
[2] Patrick, M., "DHCP Relay Agent Information Option", RFC 3046, January 2001.
[2] パトリック、M.、「DHCP中継エージェント情報オプション」、RFC3046、2001年1月。
[3] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[3] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。
9.2. Informative References
9.2. 有益な参照
[4] Troan, O. and R. Droms, "IPv6 Prefix Options for Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) version 6", RFC 3633, December 2003.
[4]TroanとO.とR.Droms、「Dynamic Host Configuration Protocol(DHCP)バージョン6インチIPv6 Prefix Options、RFC3633、2003年12月。」
[5] IANA, "Private Enterprise Numbers", <http://www.iana.org/assignments/enterprise-numbers>.
[5]IANA、「私企業番号」、<企業http://www.iana.org/課題/番号>。
Volz Standards Track [Page 4] RFC 4649 Relay Agent Remote-ID August 2006
2006年8月の遠く離れたIDのフォルツ標準化過程[4ページ]RFC4649中継エージェント
Author's Address
作者のアドレス
Bernard Volz Cisco Systems, Inc. 1414 Massachusetts Ave. Boxborough, MA 01719 USA
バーナードフォルツシスコシステムズInc.1414マサチューセッツAve。 Boxborough、MA01719米国
Phone: +1 978 936 0382 EMail: volz@cisco.com
以下に電話をしてください。 +1 0382年の978 936メール: volz@cisco.com
Volz Standards Track [Page 5] RFC 4649 Relay Agent Remote-ID August 2006
2006年8月の遠く離れたIDのフォルツ標準化過程[5ページ]RFC4649中継エージェント
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2006).
Copyright(C)インターネット協会(2006)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Intellectual Property
知的所有権
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実装に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するどんな独立している取り組みも作りました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFはこの規格を実装するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf-ipr@ietf.org のIETFに情報を扱ってください。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is provided by the IETF Administrative Support Activity (IASA).
RFC Editor機能のための基金はIETF Administrative Support Activity(IASA)によって提供されます。
Volz Standards Track [Page 6]
フォルツ標準化過程[6ページ]
一覧
スポンサーリンク