RFC4713 日本語訳
4713 Registration and Administration Recommendations for ChineseDomain Names. X. Lee, W. Mao, E. Chen, N. Hsu, J. Klensin. October 2006. (Format: TXT=18883 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group X. Lee Request for Comments: 4713 W. Mao Category: Informational CNNIC E. Chen N. Hsu TWNIC J. Klensin October 2006
コメントを求めるワーキンググループX.リーの要求をネットワークでつないでください: 4713年のW.マオカテゴリ: 情報のCNNICのN.シューTWNIC J.Klensin E.チェン2006年10月
Registration and Administration Recommendations for Chinese Domain Names
中国のドメイン名のための登録と政権推薦
Status of This Memo
このメモの状態
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2006).
Copyright(C)インターネット協会(2006)。
IESG Note
IESG注意
This RFC is not a candidate for any level of Internet Standard. The IETF disclaims any knowledge of the fitness of this RFC for any purpose and in particular notes that the decision to publish is not based on IETF review for such things as security, congestion control, or inappropriate interaction with deployed protocols. The RFC Editor has chosen to publish this document at its discretion. Readers of this document should exercise caution in evaluating its value for implementation and deployment. See RFC 3932 for more information.
このRFCはインターネットStandardのどんなレベルの候補ではありません。 IETFは配備されたプロトコルとのセキュリティのようなもの、輻輳制御、または不適当な相互作用のために、どんな目的のためのこのRFCのフィットネスに関するどんな知識と発行するという決定がIETFレビューに基づいていないという特に注も放棄します。 RFC Editorは、自己判断でこのドキュメントを発表するのを選びました。 このドキュメントの読者は実現と展開のために値を評価する際に警戒するべきです。 詳しい情報に関してRFC3932を見てください。
Abstract
要約
Many Chinese characters in common use have variants, which makes most of the Chinese Domain Names (CDNs) have at least two different forms. The equivalence between Simplified Chinese (SC) and Traditional Chinese (TC) characters is very important for CDN registration. This memo builds on the basic concepts, general guidelines, and framework of RFC 3743 to specify proposed registration and administration procedures for Chinese domain names. The document provides the information needed for understanding and using the tables defined in the IANA table registrations for Simplified and Traditional Chinese.
共用の多くの漢字には異形があって、少なくとも2がどれで異なるように中国のDomain Names(CDNs)の大部分によるなるかは形成されます。CDN登録に、Simplified中国人(サウスカロライナ)とTraditionalの中国人の(TC)キャラクタの間の等価性は非常に重要です。 このメモは基本概念に建てられます、一般的ガイドライン、そして、指定するRFC3743の枠組みが中国のドメイン名のために登録と管理手順を提案しました。 ドキュメントはSimplifiedとTraditional中国人のためにIANAテーブル登録証明書で定義されたテーブルを理解して、使用するのに必要である情報を提供します。
Lee, et al. Informational [Page 1] RFC 4713 Recommendations for Chinese Domain Names October 2006
リー、他 中国のドメイン名2006年10月のための情報[1ページ]のRFC4713推薦
Table of Contents
目次
1. Introduction ....................................................2 2. Terminology .....................................................3 2.1. Chinese Characters .........................................3 2.2. Chinese Domain Name Label (CDNL) ...........................3 2.3. Simplified Chinese Variant Table (SCVT) ....................4 2.4. Traditional Chinese Variant Table (TCVT) ...................4 2.5. Original Chinese Domain Name Label (OCDNL) .................4 3. Procedure for Registration of Chinese Domain Name Labels ........4 3.1. Terminology and Context ....................................4 3.2. Procedure in Terms of the RFC 3743 Model ...................4 3.3. RFC 3743 Optional Registry Processing ......................5 4. Security Considerations .........................................5 5. Acknowledgements ................................................6 6. References ......................................................6 6.1. Normative References .......................................6 6.2. Informative References .....................................7
1. 序論…2 2. 用語…3 2.1. 漢字…3 2.2. 中国のドメイン名ラベル(CDNL)…3 2.3. 中国の異形テーブル(SCVT)を簡素化します…4 2.4. 伝統的な中国の異形テーブル(TCVT)…4 2.5. オリジナルの中国のドメイン名ラベル(OCDNL)…4 3. 中国のドメイン名ラベルの登録のための手順…4 3.1. 用語と文脈…4 3.2. 3743年のRFCモデルによる手順…4 3.3. RFC3743の任意の登録処理…5 4. セキュリティ問題…5 5. 承認…6 6. 参照…6 6.1. 標準の参照…6 6.2. 有益な参照…7
1. Introduction
1. 序論
With the standardization of Internationalized Domain Names for Application (IDNA, described in [RFC3490], [RFC3491], and [RFC3492]), internationalized domain names (IDNs), i.e., those that contain non- ASCII characters, are included in the DNS, and users can access the Internet with their native languages, most of which are not English. However, many languages have special requirements, which are not addressed in the IDNA RFCs. One way to deal with some of the remaining issues involves grouping characters that could be confused together as "variants". The variant approach is discussed in RFC 4290 [RFC4290] and specifically for documents written in Chinese, Japanese, or Korean (CJK documents), in the so-called "JET Guidelines" RFC 3743 [RFC3743]. Readers of this document are assumed to be familiar with the concepts and terminology of the latter. The guidelines specified in this document provide a set of specific tables and methods required to apply the JET Guidelines to Chinese characters. For example, changes were made in the forms of a large number of Chinese characters during the last century to simplify writing and reading. These "Simplified" characters have been adopted in some Chinese-speaking communities, while others continue to use the "Traditional" forms. On the global Internet, if IDNA were used alone, there would be considerable potential for confusion if the two forms were not considered together. Consequently, effective use of Chinese Domain Names (CDNs) requires variant equivalence, as described in RFC 3743, to handle character differences between Simplified and Traditional Chinese forms.
Application([RFC3490]で説明されたIDNA[RFC3491]、および[RFC3492])のためのInternationalized Domain Namesの規格化で、国際化ドメイン名(IDNs)(すなわち、非ASCII文字を含むもの)はDNSに含まれています、そして、ユーザは彼らの母国語でインターネットにアクセスできます。その大部分はイギリスのではありません。 しかしながら、多くの言語には、特別な要件があります。(要件はIDNA RFCsに記述されません)。 残された問題のいくつかに対処する1つの方法が、「異形」として混乱できたキャラクタを分類することを伴います。 RFC4290[RFC4290]と特に中国の、または、日本の、または、いわゆる「ジェットガイドライン」の韓国(CJKドキュメント)のRFC3743[RFC3743]に書かれたドキュメントのために異形アプローチについて議論します。 このドキュメントの読者が後者の概念と用語によく知られさせると思われます。 本書では指定されたガイドラインは1セットの特定のテーブルを前提とします、そして、方法がJET Guidelinesを漢字に適用するのが必要です。 例えば、変更は、書くことと読書を簡素化するために多くの漢字の形で前世紀の間に行われました。 これらの「簡易型」のキャラクタはいくつかの中国語を話す共同体に採用されました、他のものが、「伝統的な」フォームを使用し続けていますが。世界的なインターネットに、IDNAが単独で使用されて、2つのフォームが一緒に考えられないなら、混乱のかなりの可能性があるでしょうに。 その結果、中国のDomain Names(CDNs)の有効な使用は異形の等価性を必要とします、SimplifiedとTraditionalの中国の用紙のキャラクタ差を扱うためにRFC3743で説明されるように。
Lee, et al. Informational [Page 2] RFC 4713 Recommendations for Chinese Domain Names October 2006
リー、他 中国のドメイン名2006年10月のための情報[2ページ]のRFC4713推薦
Chinese variant equivalence itself is very complicated in principle (please read [C2C] for further information). When it comes to the usage of Chinese domain names, the basic requirement is to match the user perception of Chinese characters between Simplified Chinese (SC) and Traditional Chinese (TC) forms. When users register SC or TC domain names, they will wish to obtain the other forms (Traditional or Simplified, respectively) as well, and expect others to be able to access the website or other resources in both forms.
中国の異形の等価性自体は原則として非常に複雑です(詳細のために[C2C]を読んでください)。 中国のドメイン名の用法のこととなると、基本的な要件はSimplified中国人(サウスカロライナ)とTraditionalの中国の(TC)用紙の間の漢字のユーザ認知に合うことです。ユーザがサウスカロライナかTCドメイン名を登録するとき、他のフォームを得たくなる、(伝統的である、または、Simplified、それぞれ)、噴出して、他のものが両方のフォームでウェブサイトか他のリソースにアクセスできると予想するとき。
This document specifies a solution for Chinese domain name registration and administration that has been adopted and deployed by CNNIC (the top-level domain registry for "CN") and TWNIC (the top- level domain registry for "TW") to manage Simplified Chinese and Traditional Chinese domain name equivalence. In the terminology of RFC 3743, this solution is based on Internationalized Domain Labels (IDLs).
このドキュメントは中国のドメイン名登録と簡易型の中国的、そして、伝統的な中国のドメイン名の等価性を管理するためにCNNIC("CN"のための最上位のドメイン登録)とTWNIC("TW"のための先端の平らなドメイン登録)によって採用されて、配備された政権の解決を指定します。 RFC3743の用語では、この解決策はInternationalized Domain Labels(IDLs)に基づいています。
2. Terminology
2. 用語
This document adopts the terminologies that are defined in RFC 3743. It is not possible to understand this document without first understanding the concepts and terminology or RFC 3743, including terminology introduced in its examples. Additional terminology is defined later in this document.
このドキュメントはRFC3743で定義される用語を採用します。 最初に概念と用語かRFC3743を理解していなくてこのドキュメントを理解しているのは可能ではありません、例で紹介された用語を含んでいて。 追加用語は後で本書では定義されます。
2.1. Chinese Characters
2.1. 漢字
This document suggests permitting only a subset of Chinese characters in Chinese Domain Names (CDNs) and hence in the DNS. When this document discusses Chinese characters, it only refers to the subset of the characters in the first column of the current IANA registration tables for Chinese as discussed in Section 2.3 and Section 2.4. These are defined, in detail, in [LVT-SC] and [LVT-TC]. Of course, characters excluded from these tables are still valid Chinese characters. However, this document strongly suggests that registries do not permit any registration of Chinese characters that are not listed in the tables. The tables themselves will be updated in the future if necessary.
このドキュメントは、中国のDomain Names(CDNs)としたがって、DNSの漢字の部分集合だけを可能にするのを示します。 このドキュメントが漢字について議論するとき、それはセクション2.3とセクション2.4で議論する中国語について現在のIANAレジスタ・テーブルの最初のコラムのキャラクタの部分集合を示すだけです。 これらは[LVT-サウスカロライナ]と[LVT-TC]で詳細に定義されます。 もちろん、これらのテーブルから除かれたキャラクタはまだ有効な漢字です。 しかしながら、このドキュメントは、登録がテーブルに記載されていない漢字の少しの登録も可能にしないのを強く示します。 必要なら、将来、テーブル自体をアップデートするでしょう。
2.2. Chinese Domain Name Label (CDNL)
2.2. 中国のドメイン名ラベル(CDNL)
If an IDN label includes at least one Chinese character, it is called a Chinese Domain Name (CDN) Label. CDN labels may contain characters from the traditional letter-digit-hyphen (LDH) set as well as Chinese characters.
IDNラベルが少なくとも1つの漢字を含んでいるなら、それは中国のDomain Name(CDN)ラベルと呼ばれます。 CDNラベルは(LDH)が漢字と同様に設定する伝統的な手紙ケタハイフンからのキャラクタを含むかもしれません。
Lee, et al. Informational [Page 3] RFC 4713 Recommendations for Chinese Domain Names October 2006
リー、他 中国のドメイン名2006年10月のための情報[3ページ]のRFC4713推薦
2.3. Simplified Chinese Variant Table (SCVT)
2.3. 簡易型の中国の異形テーブル(SCVT)
Based on RFC 3743 [RFC3743], a language table for Simplified Chinese has been defined [LVT-SC]. It can be used for the registration of Simplified Chinese domain names. The key feature of this table is that the preferred variant is the SC character, which is used by Chinese mainland users or defined in Chinese-related standards.
RFC3743[RFC3743]に基づいて、Simplified中国人のための言語テーブルは定義されました[LVT-サウスカロライナ]。 Simplifiedの中国のドメイン名の登録にそれを使用できます。 このテーブルに関する重要な特色は都合のよい異形がサウスカロライナキャラクタであるということです。(中国人の本土ユーザによって使用されるか、またはキャラクタは中国関連の規格で定義されます)。
2.4. Traditional Chinese Variant Table (TCVT)
2.4. 伝統的な中国の異形テーブル(TCVT)
Similarly, a language table has been defined for Traditional Chinese [LVT-TC]. It is also based on the rules of RFC 3743. It can be used for registration of Traditional Chinese domain names. The preferred variant is the TC character, which is used by Taiwan users or defined in related standards.
同様に、言語テーブルはTraditional中国人[LVT-TC]のために定義されました。 また、それはRFC3743の規則に基づいています。 Traditionalの中国のドメイン名の登録にそれを使用できます。 都合のよい異形はTCキャラクタです。(台湾のユーザによって使用されるか、またはそのキャラクタは関連する規格で定義されます)。
2.5. Original Chinese Domain Name Label (OCDNL)
2.5. オリジナルの中国のドメイン名ラベル(OCDNL)
The Chinese Domain Name Label that users submit for registration.
ユーザが登録のために提出する中国のDomain Name Label。
3. Procedure for Registration of Chinese Domain Name Labels
3. 中国のドメイン名ラベルの登録のための手順
3.1. Terminology and Context
3.1. 用語と文脈
This document adopts the same procedure for Chinese Domain Name Label (CDNL) registration as the one defined for more general IDN labels in section 3.2.3 of RFC 3743 [RFC3743]. The terminology and notation used below, and the steps that are mentioned, derive from that document. In particular, "CV" is the character variant associated with an input character ("IN") and a language table. The language tables used here are those for Chinese as spoken and written in the Chinese mainland (ZH-CN) and on Taiwan (ZH-TW). "PV" is the selected Preferred Variant.
ものが、より一般的なIDNのために.3セクション3.2RFC3743[RFC3743]でラベルを定義したので、このドキュメントは中国のDomain Name Label(CDNL)登録のための同じ手順を取り入れます。 用語、以下で使用された記法、および言及されるステップがそのドキュメントに由来しています。 "CV"は、特に、キャラクタ(「IN」)という入力に関連しているキャラクタ異形と言語テーブルです。 ここで使用された言語テーブルは(ZH-CN)中国の本土の中と、そして、台湾(ZH-TW)の上に話されて、書かれているように中国語のためのそれらです。 "PV"は選択されたPreferred Variantです。
3.2. Procedure in Terms of the RFC 3743 Model
3.2. 3743年のRFCモデルによる手順
The first column of the Simplified Chinese Variant Table (SCVT) is the same as the first column of the corresponding Traditional Chinese Variant Table (TCVT) and so are the third columns of both tables. Consequently, the CV(IN, ZH-CN) will be same as the CV(IN, ZH-TW) after Step 3; the PV(IN, ZH-CN) is in SC form, and the PV(IN, ZH-TW) is in TC form. As a result, there will not be more than three records (i.e., for the original label (OCDNL), the Simplified Chinese (SC) form, and the Traditional Chinese (TC) form) to be added into the zone file after applying this procedure. In other words, the procedure does not generate labels that contain a mixture of Simplified and Traditional Chinese as variants.
Simplifiedの中国のVariant Table(SCVT)の最初のコラムは対応するTraditional中国のVariant Table(TCVT)の最初のコラムと同じです、そして、両方のテーブルに関する第3コラムもそうです。 その結果、CV(IN、ZH-CN)はStep3の後にCV(IN、ZH-TW)と同じになるでしょう。 PV(IN、ZH-CN)がサウスカロライナフォームにあります、そして、PV(IN、ZH-TW)がTCフォームにあります。 その結果、この手順を適用した後にゾーンファイルの中に追加されるべき3つ以上の記録(すなわち、オリジナルのラベル(OCDNL)、Simplifiedの中国の(サウスカロライナ)用紙、およびTraditionalの中国の(TC)用紙のための)がないでしょう。 言い換えれば、手順は異形としてSimplifiedとTraditional中国人の混合物を含むラベルを発生させません。
Lee, et al. Informational [Page 4] RFC 4713 Recommendations for Chinese Domain Names October 2006
リー、他 中国のドメイン名2006年10月のための情報[4ページ]のRFC4713推薦
The set of languages associated with the input (IN) is both ZH-CN and ZH-TW by default. The procedure for CDNL registration uses the optional registry-defined rules provided in RFC 3743 for optional processing, with the understanding that the rules may vary for different registries supporting CDNs. The motivation for such rules is described below.
入力(IN)に関連している言語のセットはデフォルトでZH-CNとZH-TWの両方です。 CDNL登録のための手順は任意の処理のためにRFC3743に提供された任意の登録で定義された規則を使用します、規則がCDNsを支持する異なった登録に異なるかもしれないという条件で。 そのような規則に関する動機は以下で説明されます。
The preferred variant(s) is/are TC in TCVT, and SC in SCVT. There may be more than one preferred variant for a given valid character.
都合のよい異形による/がTCVTのTCと、SCVTのサウスカロライナであるということです。 1つ以上の与えられた有効なキャラクタに、都合のよい異形があるかもしれません。
3.3. RFC 3743 Optional Registry Processing
3.3. RFC3743の任意の登録処理
In actuality, while IDNA, and hence RFC 3743, process characters one at a time, the actual relationship between the valid code point and the preferred variant is contextual: whether one character can be substituted for another depends on the characters with which it is associated in a label or, more generally, in a phrase. In particular, some of the preferred variants make no sense in combination with other characters; therefore, those combinations should not be added into the Zone file (described as "ZV" or zone variants in RFC 3743). If desired, it should be possible to define and implement rules to reduce the preferred variant labels to only plausible ones. This could be done, for example, with some artificial intelligence tools, or with feedback from the registrant, or with selection based on frequency of occurrence in other texts. To illustrate one possibility, the OCDNL could be required to be TC- only or SC-only, and if there is more than one preferred variant, the OCDNL will be used as the PV, instead of the PV produced by the algorithm.
IDNA、およびしたがって、RFC3743が一度に一つキャラクタを処理する間の現実では、有効なコード・ポイントと都合のよい異形との実際の関係は文脈上です: 別のものに、あるキャラクタを代入できるかどうかがそれがラベルで関連しているキャラクタか、より一般にaが言葉で表すコネによります。 いくつかの都合のよい異形が他のキャラクタと組み合わせて特に、意味をなさないです。 したがって、Zoneファイル(RFC3743で"ZV"かゾーン異形として記述されている)の中にそれらの組み合わせを追加するべきではありません。 望まれているなら、都合のよい異形ラベルをもっともらしいものだけに減少させるために規則を定義して、実行するのは可能であるべきです。 例えば、いくつかの人工知能ツール、記入者からのフィードバック、または他のテキストの発生の頻度に基づく選択でこれができました。 1つの可能性を例証するのに、OCDNLがTCだけかサウスカロライナ専用であることが必要であることができました、そして、1つ以上の都合のよい異形があると、OCDNLはPVとして使用されるでしょう、アルゴリズムで生産されたPVの代わりに。
To reemphasize, the tables in [LVT-SC] and [LVT-TC] follow the table format and terminologies defined in [RFC3743]. If one intends to implement Chinese domain name registrations based on these two tables or ones similar to them, a complete understanding of RFC 3743 is needed for the proper use of those tables.
再強調するために、[LVT-サウスカロライナ]と[LVT-TC]のテーブルは[RFC3743]で定義されたテーブル形式と用語に従います。 人がこれらの2個のテーブルに基づく中国のドメイン名登録証明書かそれらと同様のものを実行するつもりであるなら、RFC3743の完全な理解がそれらのテーブルの適切な使用に必要です。
4. Security Considerations
4. セキュリティ問題
This document is subject to the same security considerations as RFC 3743, which defines the table formats and operations. As with that base document, part of its intent is to reduce the security problems that might be caused by confusion among characters with similar appearances or meanings. While it will not introduce any additional security issues, additional registration restrictions such as those outlined in Section 3 may further reduce potential problems.
このドキュメントはテーブル書式と操作を定義するRFC3743と同じセキュリティ問題を受けることがあります。 その元にした文書のように、意図の一部はキャラクタの中で同様の外観か意味で混乱で引き起こされるかもしれない警備上の問題を減少させることです。 それがどんな追加担保問題も紹介していない間、セクション3に概説されているものなどの追加登録制限は潜在的な問題をさらに減少させるかもしれません。
Lee, et al. Informational [Page 5] RFC 4713 Recommendations for Chinese Domain Names October 2006
リー、他 中国のドメイン名2006年10月のための情報[5ページ]のRFC4713推薦
5. Acknowledgements
5. 承認
Thanks to these people for their suggestions and for their efforts to bring this tough work to conclusion and to promote the results: WANG YanFeng, Ai-Chin LU, Shian-Shyong TSENG, QIAN HuaLin, and Li-Ming TSENG.
彼らの提案とこの困難な仕事を結論にもたらして、結果を促進するための彼らの努力をこれらの人々をありがとうございます: ワングYanFeng、Ai-チンLU、Shian-Shyongツェン、チエンHuaLin、およびリー・ミンTSENG。
The authors especially thank Joe ZHANG and XiaoMing WANG for their outstanding contributions on SCVT in [LVT-SC]. Also, thanks to Kenny HUANG, Zheng-Wei LIN, Shi-Xiong TSENG, Lie-Neng WU, Cheng-Wu PAN, Lin-Mei WEI, and Qi-Qing HSU for their efforts and contributions on editing the TCVT in [LVT-TC]. These experts provided basic materials or gave very crucial suggestions and principles to accomplish these two variant tables.
作者は[LVT-サウスカロライナ]のSCVTで彼らの素晴らしい貢献についてジョー・チャンとXiaoMingワングに特に感謝します。 また、[LVT-TC]でTCVTを編集するときの彼らの努力と貢献のためにケニー・ホアン、ツェン-ウェイLIN、シャイ-Xiong TSENG、Lie-Neng WU、チェン-ウーPAN、リン-メイWEI、および杞-清HSUをありがとうございます。 これらの専門家は、これらの2個の異形テーブルを達成するために一次材を供給したか、または非常に重要な提案と原則を与えました。
The authors also gratefully acknowledge the contributions of those who commented and made suggestions on this document, including James SENG, and other JET members.
また、作者は感謝してこのドキュメントの上に提案を論評して、した人の貢献を承諾します、ジェームスSENG、および他のJETメンバーを含んでいて。
6. References
6. 参照
6.1. Normative References
6.1. 引用規格
[LVT-SC] QIAN, H. and X. LEE, ".CN Chinese Character Table", IANA IDN Languages Tables, March 2005.
[LVT-サウスカロライナ] チエンとH.とX.陰、「.CN漢字テーブル」、IANA IDN言語テーブル、2005年3月。
[LVT-TC] LU, A., ".TW Traditional Chinese Character Table", IANA IDN Languages Tables, March 2005.
[LVT-Tc] Lu、A.、「.TWの伝統的な漢字テーブル」、IANA IDN言語テーブル、2005年3月。
[RFC3490] Faltstrom, P., Hoffman, P., and A. Costello, "Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)", RFC 3490, March 2003.
[RFC3490] Faltstrom、P.、ホフマン、P.、およびA.コステロ、「アプリケーション(IDNA)におけるドメイン名を国際的にします」、RFC3490、2003年3月。
[RFC3491] Hoffman, P. and M. Blanchet, "Nameprep: A Stringprep Profile for Internationalized Domain Names (IDN)", RFC 3491, March 2003.
[RFC3491] ホフマン、P.、およびM.Blanchet、「Nameprep:」 「国際化ドメイン名(IDN)のためのStringprepプロフィール」、RFC3491、2003年3月。
[RFC3492] Costello, A., "Punycode: A Bootstring encoding of Unicode for Internationalized Domain Names in Applications (IDNA)", RFC 3492, March 2003.
[RFC3492]コステロ、A.、「Punycode:」 「Applications(IDNA)のInternationalized Domain Namesのためにユニコードをコード化するBootstring」、RFC3492、2003年3月。
[RFC3743] Konishi, K., Huang, K., Qian, H., and Y. Ko, "Joint Engineering Team (JET) Guidelines for Internationalized Domain Names (IDN) Registration and Administration for Chinese, Japanese, and Korean", RFC 3743, April 2004.
[RFC3743] コニシ、K.、ホアン、K.、チエン、H.、およびY.コー、「共同工学は国際化ドメイン名(IDN)登録のための(ジェット)ガイドラインと中国語、日本語、および韓国語のための政権を組にします」、RFC3743、2004年4月。
Lee, et al. Informational [Page 6] RFC 4713 Recommendations for Chinese Domain Names October 2006
リー、他 中国のドメイン名2006年10月のための情報[6ページ]のRFC4713推薦
6.2. Informative References
6.2. 有益な参照
[C2C] Halpern, J. and J. Kerman, "Pitfalls and Complexities of Chinese to Chinese Conversion", International Unicode Conference (14th) in Boston, March 1999.
[C2C] アルペルン、J.、およびJ.ケルマーン、「中国の変換への中国語の落とし穴と複雑さ」(ボストンの国際ユニコードコンファレンス(14番目))は1999を行進させます。
[RFC4290] Klensin, J., "Suggested Practices for Registration of Internationalized Domain Names (IDN)", RFC 4290, December 2005.
[RFC4290] Klensin、J.、「国際化ドメイン名(IDN)の登録のための提案された習慣」、RFC4290、2005年12月。
Lee, et al. Informational [Page 7] RFC 4713 Recommendations for Chinese Domain Names October 2006
リー、他 中国のドメイン名2006年10月のための情報[7ページ]のRFC4713推薦
Authors' Addresses
作者のアドレス
LEE Xiaodong CNNIC, No.4 South 4th Street, Zhongguancun Beijing 100080 Phone: +86 10 58813020
No.4 陰シャオドンCNNIC、第4South通り、Zhongguancun北京100080は以下に電話をします。 +86 10 58813020
EMail: lee@cnnic.cn URI: http://www.cnnic.cn
メール: lee@cnnic.cn ユリ: http://www.cnnic.cn
MAO Wei CNNIC, No.4 South 4th Street, Zhongguancun Beijing 100080
No.4 MAOウェイCNNIC、第4South通り、Zhongguancun北京100080
Phone: +86 10 58813055 EMail: mao@cnnic.cn URI: http://www.cnnic.cn
以下に電話をしてください。 +86 10 58813055はメールされます: mao@cnnic.cn ユリ: http://www.cnnic.cn
Erin CHEN TWNIC, 4F-2, No. 9, Sec. 2, Roosevelt Rd. Taipei 100 Phone: +886 2 23411313
2歳のアイルランド4FチェンTWNIC、No.9、秒 2 ルーズベルト通り 台北100は以下に電話をします。 +886 2 23411313
EMail: erin@twnic.net.tw URI: http://www.twnic.net.tw
メール: erin@twnic.net.tw ユリ: http://www.twnic.net.tw
Nai-Wen HSU TWNIC, 4F-2, No. 9, Sec. 2, Roosevelt Rd. Taipei 100
2歳のNai-こぶの4FシューTWNIC、No.9、秒 2 ルーズベルト通り 台北100
Phone: +886 2 23411313 EMail: snw@twnic.net.tw URI: http://www.twnic.net.tw
以下に電話をしてください。 +886 2 23411313 メール: snw@twnic.net.tw ユリ: http://www.twnic.net.tw
John C KLENSIN 1770 Massachusetts Ave, #322 Cambridge, MA 02140 USA
Ave、ジョンC KLENSIN1770マサチューセッツ#322MA02140ケンブリッジ(米国)
Phone: +1 617 491 5735 EMail: john+ietf@jck.com
以下に電話をしてください。 +1 5735年の617 491メール: john+ ietf@jck.com
Lee, et al. Informational [Page 8] RFC 4713 Recommendations for Chinese Domain Names October 2006
リー、他 中国のドメイン名2006年10月のための情報[8ページ]のRFC4713推薦
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2006).
Copyright(C)インターネット協会(2006)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78 and at www.rfc-editor.org/copyright.html, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
このドキュメントはBCP78とwww.rfc-editor.org/copyright.htmlに含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Intellectual Property
知的所有権
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するためのどんな独立している努力もしました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFはこの規格を実行するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf-ipr@ietf.org のIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is provided by the IETF Administrative Support Activity (IASA).
RFC Editor機能のための基金はIETF Administrative Support Activity(IASA)によって提供されます。
Lee, et al. Informational [Page 9]
リー、他 情報[9ページ]
一覧
スポンサーリンク