RFC5211 日本語訳

5211 An Internet Transition Plan. J. Curran. July 2008. (Format: TXT=17158 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文

Network Working Group                                          J. Curran
Request for Comments: 5211                                     July 2008
Category: Informational

コメントを求めるワーキンググループJ.カランの要求をネットワークでつないでください: 5211 2008年7月のカテゴリ: 情報

                      An Internet Transition Plan

インターネット変遷プラン

Status of This Memo

このメモの状態

   This memo provides information for the Internet community.  It does
   not specify an Internet standard of any kind.  Distribution of this
   memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。

IESG Note

IESG注意

   This RFC is not a candidate for any level of Internet Standard.  The
   IETF disclaims any knowledge of the fitness of this RFC for any
   purpose and notes that the decision to publish is not based on IETF
   review apart from IESG review for conflict with IETF work.  RFC
   Editor has chosen to publish this document at its discretion.  See
   RFC 3932 for more information.

このRFCはインターネットStandardのどんなレベルの候補ではありません。 IETFはどんな目的と発行するという決定がIETF仕事との闘争のためのIESGレビューは別としてIETFレビューに基づいていないというメモのためにもこのRFCのフィットネスに関するどんな知識も放棄します。 RFC Editorは、自己判断でこのドキュメントを発表するのを選びました。 詳しい情報に関してRFC3932を見てください。

Abstract

要約

   This memo provides one possible plan for transitioning the Internet
   from a predominantly IPv4-based connectivity model to a predominantly
   IPv6-based connectivity model.

このメモは支配的にIPv4ベースの接続性モデルから支配的にIPv6ベースの接続性モデルまで移行のための1つの可能なプランにインターネットを提供します。

Table of Contents

目次

   1. Introduction ....................................................2
      1.1. Requirements Language ......................................2
   2. A Phased Transition Model .......................................2
      2.1. Preparation Phase - Present to December 2009 ...............3
      2.2. Transition Phase - January 2010 to December 2011 ...........4
      2.3. Post-Transition Phase - January 2012 to the Future .........4
   3. Summary .........................................................5
   4. Security Considerations .........................................5
   5. IANA Considerations .............................................5
   6. Acknowledgments .................................................6
   7. References ......................................................6
      7.1. Normative References .......................................6
      7.2. Informative References .....................................6

1. 序論…2 1.1. 要件言語…2 2. 段階的な変遷モデル…2 2.1. 準備フェーズ--2009年12月まで提示します。3 2.2. 過渡期--2010年1月から2011年12月まで…4 2.3. ポスト過渡期--2012年1月から未来まで…4 3. 概要…5 4. セキュリティ問題…5 5. IANA問題…5 6. 承認…6 7. 参照…6 7.1. 標準の参照…6 7.2. 有益な参照…6

Curran                       Informational                      [Page 1]

RFC 5211              An Internet Transition Plan              July 2008

インターネット変遷プラン2008年7月あたりカランInformational[1ページ]のRFC5211

1.  Introduction

1. 序論

   This memo provides one possible plan for transitioning the Internet
   from a predominantly IPv4-based connectivity model to a predominantly
   IPv6-based connectivity model.

このメモは支配的にIPv4ベースの接続性モデルから支配的にIPv6ベースの接続性モデルまで移行のための1つの可能なプランにインターネットを提供します。

   Other transition plans are possible and this purely informational
   document does not create an obligation on any party to undertake any
   of the actions specified herein, and the use of requirements language
   per RFC 2119 is only for the purpose of clearly describing the
   proposed transition plan in unambiguous terms.

他の変遷プランは可能です、そして、この純粋に情報のドキュメントはここに指定された動作のどれかを引き受けるどんなパーティーの契約書も作成しません、そして、RFC2119あたりの要件言語の使用は明白な用語で明確に提案された変遷プランについて説明する目的のためだけのものです。

   The motivation for an Internet-wide transition plan is to facilitate
   coordination of expectations among innumerable, highly decentralized
   entities during a period of significant change, thus reducing risk to
   the defining Internet property of universal connectivity.

インターネット全体の変遷プランに関する動機は著しい変化の期間、無数の、そして、非常に分散している実体の中で期待のコーディネートを容易にすることです、その結果、危険を普遍的な接続性の定義しているインターネットの特性に変えます。

   The purpose of specifying this particular transition plan is to allow
   for overall assessment of the challenges of accomplishing the desired
   transition and to continue the discussion of Internet-wide transition
   plans in general.

この特定の変遷プランを指定する目的は、必要な変遷を実行する挑戦の基調判断を考慮して、一般に、インターネット全体の変遷プランの議論を続けることです。

1.1.  Requirements Language

1.1. 要件言語

   The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",
   "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this
   document are to be interpreted as described in RFC 2119 [RFC2119].
   RFC 2119 defines the use of these key words to help make the intent
   of Standards Track documents as clear as possible.  While not a
   Standards Track document, the same key words are used in this
   document only for sake of clarity in describing the proposed
   transition plan.

キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTはRFC2119[RFC2119]で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか? RFC2119は、Standards Trackドキュメントの意図をできるだけ明確にするのを助けるためにこれらのキーワードの使用を定義します。 Standards Trackドキュメントでない間、同じキーワードは本書では提案された変遷プランについて説明することにおける明快の目的にだけ使用されます。

2.  A Phased Transition Model

2. 段階的な変遷モデル

   It is not reasonable to specify the changes that each and every
   system connected to the Internet must undergo in order to achieve the
   desired transition, as the number of connected systems precludes
   creating one plan that contains such a level of detail.  Further,
   while there are common scenarios that may be specified for
   transitioning individual networks (refer to [RFC3750] and [RFC4057]
   for examples), the specific timeline and mechanisms utilized for a
   given network will be unique.  Despite these challenges, it is
   necessary to coordinate expectations on an overall basis so that
   Internet-wide connectivity is maintained throughout the transition.

インターネットに関連しているありとあらゆるシステムが必要な変遷を達成するためにしなければならない変化を指定するのは妥当ではありません、接続システムの数が、そのようなレベルの詳細を含む1つのプランを作成するのを排除するとき。 さらに、移行している個々のネットワークに指定されるかもしれない共通したシナリオがある間(例について[RFC3750]と[RFC4057]を参照してください)、与えられたネットワークに利用された特定のスケジュールとメカニズムはユニークになるでしょう。 これらの挑戦にもかかわらず、したがって、そのインターネット全体の接続性が変遷の間中維持されるのが総合的ベースでコーディネートしている期待に必要です。

Curran                       Informational                      [Page 2]

RFC 5211              An Internet Transition Plan              July 2008

インターネット変遷プラン2008年7月あたりカランInformational[2ページ]のRFC5211

   This document specifies a three-phase transition plan that includes
   preparation, transition, and post-transition phases, and delineates
   the necessary activities within each phase based on the role that an
   organization plays in the provision and use of Internet services.

このドキュメントは準備、変遷、およびポスト過渡期を含んで、組織がインターネットのサービスの支給と使用で果たす役割に基づく各フェーズの中で必要な活動を図で表わす三相変遷プランを指定します。

   An important distinction made in this transition plan is identifying
   the explicit requirement for existing end-site organizations to add
   IPv6-based connectivity to their public-facing servers during a
   transition phase.  An accelerated adoption of IPv6 for public-facing
   servers enables new organizations in the post-transition phase to be
   connected to the Internet only via IPv6 and still have access to a
   substantial representative base of publicly available servers.

この変遷プランでされた大切な区別は既存の端サイト組織が過渡期の間にそれらの公共に面しているサーバにIPv6ベースの接続性を追加するという明白な要件を特定しています。 公共に面しているサーバのためのIPv6の加速している採用は、ポスト過渡期における新しい組織がIPv6を通してだけインターネットにつなげられて、まだ公的に利用可能なサーバのかなりの代表しているベースに近づく手段を持っているのを可能にします。

   For nearly every organization, the task of IPv6-enabling their
   public-facing servers is far easier than undertaking an
   organization-wide adoption of IPv6.  Still, the requirement for
   existing Internet-connected organizations to add IPv6 connectivity
   (even to a small number of systems) will be a significant hurdle and
   require a level of effort that may not be achievable given the lack
   of compelling additional benefits to these organizations [RFC1669].
   This transition plan presumes that "connectivity is its own reward"
   [RFC1958] and that there still exists a sufficient level of
   cooperation among Internet participants to make this evolution
   possible.

ほとんどあらゆる組織において、それらの公共に面しているサーバをIPv6可能にするタスクはIPv6の組織全体の採用を引き受けるよりはるかに簡単です。 それでも、既存のインターネットで接続された組織がIPv6の接続性(少ない数のシステムさえへの)を加えるという要件は、重要なハードルであり、これらの組織[RFC1669]への付加的な利益を強制する不足を考えて、達成可能でないかもしれない取り組みのレベルを必要とするでしょう。 この変遷プランは、この発展を可能にするように「接続性はそれ自身の報酬[RFC1958]であり」、十分なレベルの協力がインターネット関係者の中にまだ存在していると推定します。

   The three proposed phases are: Preparation Phase, Transition Phase,
   and Post-Transition Phase.  The timeline for the phases has been set
   to allow entry to the Post-Transition Phase prior to the projected
   IPv4 address pool exhaustion date [IPUSAGE].

3つの提案されたフェーズは以下の通りです。 準備フェーズ、過渡期、およびポスト過渡期。 フェーズのためのスケジュールが疲労困憊日付の[IPUSAGE]映し出されたIPv4アドレスプールの前にポスト-変遷Phaseにエントリーを許容するように設定されました。

2.1.  Preparation Phase - Present to December 2009

2.1. 準備フェーズ--2009年12月までのプレゼント

   In the Preparation Phase, Service Providers pilot test their IPv6
   network services, and end-site organizations prepare to provide
   Internet-facing services via IPv6-based connectivity while continuing
   to provide Internet-facing services via IPv4 connectivity.

Preparation Phaseでは、Service Providersは彼らのIPv6ネットワークが修理するテストを操縦します、そして、端サイト組織はIPv4の接続性でインターネットに直面するサービスを提供し続けている間、IPv6ベースの接続性でインターネットに直面するサービスを提供するのを準備します。

   During the Preparation Phase, the following principles apply:

Preparation Phaseの間、以下の原則は適用されます:

   PREP1: Service Providers SHOULD offer pilot IPv6-based Internet
          Service to their Internet customers.  IPv6-based Internet
          Service MAY be provided via IPv6 transition mechanisms (such
          as those described in [RFC4213], for example) or via native
          IPv6 network service.

PREP1: サービスProviders SHOULDはパイロットIPv6を基盤としたインターネットServiceを彼らのインターネット顧客に提供します。 IPv6変遷メカニズム(例えば[RFC4213]で説明されたものなどのように)かネイティブのIPv6ネットワーク・サービスでIPv6を基盤としたインターネットServiceを提供するかもしれません。

Curran                       Informational                      [Page 3]

RFC 5211              An Internet Transition Plan              July 2008

インターネット変遷プラン2008年7月あたりカランInformational[3ページ]のRFC5211

   PREP2: Organizations SHOULD arrange for IPv6-based Internet
          connectivity for any Internet-facing servers (e.g., web,
          email, and domain name servers).  Internet-facing IPv6 servers
          in this phase SHOULD use separate service names per [RFC4472]
          to avoid impact to production IPv4-based services unless the
          organization supports production IPv6 connectivity.

PREP2: 組織SHOULDはどんなインターネットに直面するサーバ(例えば、ウェブ、メール、およびドメイン名サーバ)のためにもIPv6を基盤としたインターネットの接続性を準備します。 組織が、生産がIPv6の接続性であるとサポートしない場合、このフェーズSHOULDのインターネットに直面するIPv6サーバは、生産のIPv4ベースのサービスとして影響を避けるのに[RFC4472]あたりの別々のサービス名を使用します。

   PREP3: Organizations MAY provide IPv6-based Internet connectivity to
          internal user communities.

PREP3: 組織はIPv6を基盤としたインターネットの接続性を内部のユーザーコミュニティに提供するかもしれません。

2.2.  Transition Phase - January 2010 to December 2011

2.2. 過渡期--2010年1月から2011年12月まで

   In the Transition Phase, Service Providers offer production IPv6 and
   IPv4 services to their Internet customers.  End-site organizations
   provide Internet-facing services in a production manner via IPv6-
   based connectivity in addition to IPv4-based connectivity.

Transition Phaseでは、Service Providersは彼らのインターネット顧客に対するサービスを生産IPv6とIPv4に提供します。 端サイト組織は生産方法でIPv4ベースの接続性に加えたIPv6のベースの接続性でインターネットに直面するサービスを提供します。

   During the Transition Phase, the following principles apply:

Transition Phaseの間、以下の原則は適用されます:

   TRANS1: Service Providers MUST offer IPv6-based Internet Service to
           their Internet customers.  IPv6-based Internet Service SHOULD
           be via native IPv6 network service but MAY be via IPv6
           transition mechanisms if necessary.

TRANS1: サービスProvidersは彼らのインターネット顧客にIPv6を基盤としたインターネットServiceを提供しなければなりません。 IPv6を基盤としたインターネットService SHOULDはネイティブのIPv6ネットワーク・サービスでありますが、必要なら、IPv6変遷メカニズムであるかもしれません。

   TRANS2: Organizations MUST arrange for IPv6-based Internet
           connectivity for any Internet-facing servers (e.g., web,
           email, and domain name servers).  Internet-facing IPv6
           servers SHOULD be treated as production by the organization,
           and SHOULD be treated as production by other Internet
           organizations.

TRANS2: 組織はどんなインターネットに直面するサーバ(例えば、ウェブ、メール、およびドメイン名サーバ)のためにもIPv6を基盤としたインターネットの接続性を準備しなければなりません。 IPv6サーバSHOULDにインターネットで面していて、他のインターネット組織によって生産として扱われた状態で、組織、およびSHOULDによって生産として扱われてください。

   TRANS3: Organizations SHOULD provide IPv6-based Internet connectivity
           to their internal user communities, and provide IPv6 internal
           supporting servers (e.g., DNS, DHCP).  IPv6-based Internet
           connectivity MAY be via native IPv6 network service or MAY be
           via IPv6 transition mechanisms.

TRANS3: 組織SHOULDは、それらの内部のユーザーコミュニティにIPv6を基盤としたインターネットの接続性を提供して、サーバが(例えば、DNS、DHCP)であるとサポートしながら、内部でIPv6を提供します。 IPv6を基盤としたインターネットの接続性は、ネイティブのIPv6ネットワーク・サービスであるか、またはIPv6変遷メカニズムであるかもしれません。

2.3.  Post-Transition Phase - January 2012 to the Future

2.3. 2012年1月から未来までのポスト過渡期

   In the Post-Transition Phase, end-site organizations provide all
   Internet-facing services via IPv6-based connectivity, thus allowing
   for new Internet customers connected solely by IPv6.

ポスト-変遷Phaseに、端サイト組織はIPv6ベースの接続性ですべてのインターネットに直面するサービスを供給します、その結果、唯一IPv6によって接された新しいインターネット顧客を考慮します。

   During the Post-Transition Phase, the following principles apply:

ポスト-変遷Phaseの間、以下の原則は適用されます:

   POST1: Service Providers MUST offer IPv6-based Internet Service to
          their Internet customers.  IPv6-based Internet Service SHOULD
          be via native IPv6 network service.

POST1: サービスProvidersは彼らのインターネット顧客にIPv6を基盤としたインターネットServiceを提供しなければなりません。 IPv6を基盤としたインターネットService SHOULDはネイティブのIPv6ネットワーク・サービスを通したそうです。

Curran                       Informational                      [Page 4]

RFC 5211              An Internet Transition Plan              July 2008

インターネット変遷プラン2008年7月あたりカランInformational[4ページ]のRFC5211

   POST2: Organizations MUST arrange for IPv6-based Internet
          connectivity for any Internet-facing servers (e.g., web,
          email, and domain name servers).  Internet-facing IPv6 servers
          MUST be treated as production by the organization, and SHOULD
          be treated as production by other Internet organizations.

POST2: 組織はどんなインターネットに直面するサーバ(例えば、ウェブ、メール、およびドメイン名サーバ)のためにもIPv6を基盤としたインターネットの接続性を準備しなければなりません。 他のインターネット組織によって生産として扱われた状態で、組織、およびSHOULDはインターネットに直面するIPv6サーバを生産として扱わなければなりません。

   POST3: Organizations SHOULD provide IPv6-based Internet connectivity
          to internal user communities, and provide IPv6 internal
          supporting infrastructure (e.g., routers, DNS, DHCP, etc).
          IPv6-based Internet connectivity SHOULD be via native IPv6
          network service or MAY be via IPv6 transition mechanisms.

POST3: 組織SHOULDは、IPv6を基盤としたインターネットの接続性を内部のユーザーコミュニティに提供して、インフラストラクチャが(例えば、ルータ、DNS、DHCPなど)であるとサポートしながら、内部でIPv6を提供します。 IPv6を基盤としたインターネットの接続性SHOULDはネイティブのIPv6ネットワーク・サービスであるか、またはIPv6変遷メカニズムであるかもしれません。

   POST4: Service Providers MAY continue to offer IPv4-based Internet
          connectivity to their Internet customers.  Organizations MAY
          continue to use IPv4-based Internet connectivity.

POST4: サービスProvidersは、IPv4ベースのインターネットの接続性を彼らのインターネット顧客に提供し続けるかもしれません。 組織は、IPv4ベースのインターネットの接続性を使用し続けるかもしれません。

3.  Summary

3. 概要

   In order to facilitate full Internet-wide connectivity during the
   transition from IPv4-based connectivity to IPv6-based connectivity, a
   transition plan which provides clear guidance to organizations
   regarding expectations is necessary.  As the specific expectations
   change over time, and vary greatly by organization, a phased approach
   is specified in this document, with the timeline for each phase set
   with the intention of allowing enough time for the necessary planning
   and deployment steps which each organization much undertake.  This
   Internet Transition Plan provides for transition to predominantly
   IPv6-connectivity by January 2012 which, with careful management, may
   meet the overall requirements of allowing the Internet to scale as
   specified in "The Recommendation for the IP Next Generation Protocol"
   [RFC1752].

IPv4ベースの接続性からIPv6ベースの接続性までの変遷の間、完全なインターネット全体の接続性を容易にするために、期待に関して明確な指導を組織に提供する変遷プランが必要です。 特定の期待が時間がたつにつれて変化して、組織で大いに異なるとき、段階的なアプローチは本書では指定されます、十分な時間各組織がたくさん引き受ける必要な計画と展開ステップを考慮するという意志で設定された各フェーズのためのスケジュールで。 このインターネットTransition Planは慎重な管理で「IP次世代プロトコルのための推薦」[RFC1752]における、インターネットが指定されるとして比例するのを許容する総合的な必要条件を満たすかもしれない2012年1月までに支配的にIPv6-接続性への変遷に備えます。

4.  Security Considerations

4. セキュリティ問題

   This memo describes the transition of the Internet from IPv4-based
   connectivity to predominantly IPv6-based connectivity.  This change
   inherently has security implications due to the widespread deployment
   of a new version of the Internet Protocol but these are beyond the
   scope of this document and are covered in [RFC4942].  This document
   raises no new security issues itself.

このメモはインターネットのIPv4ベースの接続性から支配的にIPv6ベースの接続性までの変遷について説明します。 本来、この変化にはセキュリティ意味がインターネットプロトコルの新しいバージョンの広範囲の展開のためありますが、これらは、このドキュメントの範囲を超えていて、[RFC4942]でカバーされています。 このドキュメント自体はどんな新しい安全保障問題も提起しません。

5.  IANA Considerations

5. IANA問題

   While no new name or identifier space is created by this document,
   the policies for management of Internet Protocol version 4 (IPv4)
   address space may not provide for IPv4 availability through the
   Transition Phase as intended by this plan.  The IANA should work with

どんな新しい名前も識別子スペースもこのドキュメントによって作成されていない間、インターネットプロトコルバージョン4(IPv4)アドレス空間の管理のための方針は意図されるとしてのこのプランによるTransition Phaseを通してIPv4の有用性に備えないかもしれません。 IANAは働いているはずです。

Curran                       Informational                      [Page 5]

RFC 5211              An Internet Transition Plan              July 2008

インターネット変遷プラン2008年7月あたりカランInformational[5ページ]のRFC5211

   all parties to develop policies per [RFC2050] which allow continued
   general availability of IPv4 address resources sufficiently long for
   any transition plan that receives widespread community support.

すべてが、広範囲の共同体サポートを受けるどんな変遷プランのためにも十分長い間IPv4アドレスリソースの継続的な一般的な入手可能性を許容する[RFC2050]あたりの方針を開発するためにパーティーへ行きます。

6.  Acknowledgments

6. 承認

   This document would not have been possible without the abundant
   suggestions made by members of the Internet community at large, but
   specific thanks go to Fred Baker, Jim Bound, Scott Bradner, Bob
   Braden, Randy Bush, David Divins, Geoff Huston, Chris Morrow, Jordi
   Palet, Ken Shores, James Woodyatt, and the members of the IETF V6
   Operations Working Group for their review and insightful suggestions
   for improvement.

このドキュメントはインターネットコミュニティのメンバーによって詳細にされた豊富な提案なしで可能でなかったでしょうが、特定の感謝はフレッド・ベイカー、ジムBound、スコット・ブラドナー・ボブ・ブレーデン、ランディ・ブッシュ、デヴィッドDivins、ジェフ・ヒューストン、クリス・モロー、ジョルディPalet、ケンShores、彼らのレビューと洞察に満ちた改善提案のためのWoodyatt、およびIETF V6 Operationsのメンバーのジェームスの作業部会に行きます。

7.  References

7. 参照

7.1.  Normative References

7.1. 引用規格

   [RFC2119]  Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate
              Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[RFC2119] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。

   [RFC4213]  Nordmark, E. and R. Gilligan, "Basic Transition Mechanisms
              for IPv6 Hosts and Routers", RFC 4213, October 2005.

[RFC4213] NordmarkとE.とR.ギリガン、「IPv6ホストとルータのための基本的な変遷メカニズム」、RFC4213、2005年10月。

   [RFC4472]  Durand, A., Ihren, J., and P. Savola, "Operational
              Considerations and Issues with IPv6 DNS", RFC 4472, April
              2006.

[RFC4472] ジュランド、A.、Ihren、J.、P.Savola、および「IPv6 DNSの操作上の問題と問題」、RFC4472、4月2006日

   [RFC1752]  Bradner, S. and A. Mankin, "The Recommendation for the IP
              Next Generation Protocol", RFC 1752, January 1995.

[RFC1752] ブラドナーとS.とA.マンキン、「IP次世代プロトコルのための推薦」、RFC1752、1995年1月。

7.2.  Informative References

7.2. 有益な参照

   [RFC1958]  Carpenter, B., Ed., "Architectural Principles of the
              Internet", RFC 1958, June 1996.

[RFC1958] 大工、B.、エド、「インターネットの建築プリンシプルズ」、RFC1958、6月1996日

   [RFC1669]  Curran, J., "Market Viability as a IPng Criteria", RFC
              1669, August 1994.

[RFC1669] カラン、J.、「IPng評価基準としての市場生存力」、RFC1669、1994年8月。

   [IPUSAGE]  Huston, G., IPv4 Address Report, February 2008,
              <http://www.potaroo.net/tools/ipv4/index.html>.

[IPUSAGE] ヒューストン、G.、IPv4アドレスは2008年2月に<http://www.potaroo.net/ツール/ipv4/index.html>を報告します。

   [RFC4057]  Bound, J., Ed., "IPv6 Enterprise Network Scenarios", RFC
              4057, June 2005.

[RFC4057] バウンド、J.、エド、「IPv6企業網シナリオ」、RFC4057、6月2005日

   [RFC3750]  Huitema, C., Austein, R., Satapati, S., and R. van der
              Pol, "Unmanaged Networks IPv6 Transition Scenarios", RFC
              3750, April 2004.

[RFC3750] Huitema、C.、Austein、R.、Satapati、S.、およびR.バンder Pol、「UnmanagedはIPv6変遷シナリオをネットワークでつなぐ」RFC3750(2004年4月)。

Curran                       Informational                      [Page 6]

RFC 5211              An Internet Transition Plan              July 2008

インターネット変遷プラン2008年7月あたりカランInformational[6ページ]のRFC5211

   [RFC2050]  Hubbard, K., Kosters, M., Conrad, D., Karrenberg, D., and
              J. Postel, "Internet Registry IP Allocation Guidelines",
              BCP 12, RFC 2050, November 1996.

[RFC2050] ハバードとK.とKostersとM.とコンラッドとD.とKarrenberg、D.とJ.ポステル、「インターネット登録IP配分ガイドライン」、BCP12、RFC2050、1996年11月。

   [RFC4942]  Davies, E., Krishnan, S., and P. Savola, "IPv6
              Transition/Co-existence Security Considerations", RFC
              4942, September 2007.

[RFC4942] デイヴィースとE.とクリシュナン、S.とP.Savola、「IPv6変遷/共存セキュリティ問題」、RFC4942、2007年9月。

Author's Address

作者のアドレス

   John Curran
   99 Otis Street
   Cambridge, MA USA 20190

MA米国 ジョン・カラン99・オーティス通りケンブリッジ、20190

   EMail: jcurran@istaff.org

メール: jcurran@istaff.org

Curran                       Informational                      [Page 7]

RFC 5211              An Internet Transition Plan              July 2008

インターネット変遷プラン2008年7月あたりカランInformational[7ページ]のRFC5211

Full Copyright Statement

完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The IETF Trust (2008).

IETFが信じる著作権(C)(2008)。

   This document is subject to the rights, licenses and restrictions
   contained in BCP 78 and at http://www.rfc-editor.org/copyright.html,
   and except as set forth therein, the authors retain all their rights.

このドキュメントはBCP78と http://www.rfc-editor.org/copyright.html に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。

   This document and the information contained herein are provided on an
   "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS
   OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY, THE IETF TRUST AND
   THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS
   OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF
   THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED
   WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとここに含まれた情報はその人が代理をするか、または(もしあれば)後援される組織、インターネットの振興発展を目的とする組織、「そのままで」という基礎と貢献者の上で提供していて、IETFはそして、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースがすべての保証を放棄すると信じます、急行である、または暗示していて、他を含んでいて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるということであるかいずれが市場性か特定目的への適合性の黙示的な保証です。

Intellectual Property

知的所有権

   The IETF takes no position regarding the validity or scope of any
   Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to
   pertain to the implementation or use of the technology described in
   this document or the extent to which any license under such rights
   might or might not be available; nor does it represent that it has
   made any independent effort to identify any such rights.  Information
   on the procedures with respect to rights in RFC documents can be
   found in BCP 78 and BCP 79.

IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実装に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するどんな独立している取り組みも作りました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。

   Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any
   assurances of licenses to be made available, or the result of an
   attempt made to obtain a general license or permission for the use of
   such proprietary rights by implementers or users of this
   specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at
   http://www.ietf.org/ipr.

IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。

   The IETF invites any interested party to bring to its attention any
   copyrights, patents or patent applications, or other proprietary
   rights that may cover technology that may be required to implement
   this standard.  Please address the information to the IETF at
   ietf-ipr@ietf.org.

IETFはこの規格を実装するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf-ipr@ietf.org のIETFに情報を扱ってください。

Curran                       Informational                      [Page 8]

カランInformationalです。[8ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

PHPのインストール

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る