RFC537 日本語訳
0537 Announcement of NGG meeting July 16-17. S. Bunch. June 1973. (Format: TXT=2695 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group S. Bunch Request for Comments: 537 ILL-ANTS NIC: 17498 27 June 1973
コメントを求めるワーキンググループS.房の要求をネットワークでつないでください: 537 病気のアリのNIC: 17498 1973年6月27日
Announcement of NGG meeting-JULY 16-17
NGGミーティング7月16日〜17日の発表
The proposed NGG meeting date of 16-JULY-73 has been confirmed. The meeting will be held at the University of Illinois on July 16 and 17. An informal meeting will be held Sunday evening, July 15, to arrange the agenda.
16 7月の73の提案されたNGGミーティング期日は確認されました。 会合が7月16日と17日にイリノイ大学で行われるでしょう。 非公式会議が、日曜日の晩、7月15日に議題をアレンジするために行われるでしょう。
The initial meeting place will be:
初期の会合場所は以下の通りになるでしょう。
Room 201, Advanced Computation Building
部屋201、高度な計算ビル
1101 W. Springfield
1101w.スプリングフィールド
Urbana, Ill.
アーバナ、イリノイ州
In the event that more space is needed, subsequent meetings may take place elsewhere.
より多くのスペースが必要である場合、その後のミーティングはほかの場所で行われるかもしれません。
James Michener suggests that those attending be sure to have read his RFC 493 on graphics protocols.
ジェームス・ミッチェナーは、それらの出席が確実にグラフィックスプロトコルで彼のRFC493を読んだと示唆します。
Local accommodations at Ramada Inn can be reserved by calling (800)648-5970(their tool-free number) or the local Inn, (217)352- 7891. If you wish to make other arrangements, contact me and I will try to help.
648-5970(それらの無ツールの番号)か地方のイン、(217)352- 7891に(800)に電話をすることによって、ラマダ・インの地方の宿泊設備を予約できます。 他の手配をするのがお望みでしたら、私に連絡してください。そうすれば、私は助けようとするでしょう。
Airline reservations can best be handled by your local airline office. Jim suggested that I warn Ozark (the local service) of the upcoming surge of non-student, non-standby passengers in the hopes of getting better service. As Ozark is currently enjoying a pilot strike, I have been unable to do this. Hopefully, it will be over in a few days, but if it isn't, I recommend that you get the closest flight you can and reserve a car for the rest of the way. This probably will be resolved in time to avoid any hassle, but I thought you would like to know about it just in case.
あなたのローカル航空会社オフィスがエアラインの予約を扱うことができるのは、最も良いです。 ジムは、私が回復するという望みにおける非学生の、そして、非スタンドバイ・パッセンジャのサービスの今度の大波についてオザーク(ローカル・サービス)に警告することを提案しました。 オザークが現在パイロット打撃を楽しんでいるので、私はこれができていません。 それがそうでないなら、願わくは、それは近日中に、終わるでしょうが、私は、あなたがあなたがそうすることができる中で最も厳密な飛行を得て、方法の残りのために車を予約することを勧めます。 これは、時間内に、どんな苦労も避けるためにたぶん念の為それに関して決議されたくなるだろうというんでしょう私だけが、思った?
So that I will have a rough idea how much space we will need, let me know, if possible, if you plan to attend.
私には私たちがどのくらいのスペースを必要とするかというおよその考えがあるつもりであるように、私にお知らせください、できれば、あなたが、出席するのを計画しているなら。
Bunch [Page 1] RFC 537 Announcement of NGG meeting-JULY 16-17 27 June 1973
NGG7月16日〜17日の間のミーティング1973年6月27日の房[1ページ]のRFC537発表
I can usually be reached by calling (217)333-9354, preferably in the afternoon. I will be gone July 2-6, so during that period, Nancy Freece at (217)333-7161 will take your messages. Network mail will be read earliest (also during JULY 2-6) if sent to user BUNCH at site USC-ISI. My mailing address is:
望ましくは午後に(217)333-9354と呼ぶことによって、通常、私に連絡できます。 私が7月2日〜6日の間、いないので、その期間、(217)333-7161のナンシーFreeceはあなたの伝言を受け取るでしょう。 サイトUSC-ISIでユーザBUNCHに送ると、最も早さに(7月2日〜6日の間も)ネットワークメールを読むでしょう。 私の郵送先住所は以下の通りです。
Steve Bunch Center for Advanced Computation, Room 208 University of Illinois at Urbana-Champaign Urbana, Ill. 61801
高度な計算のためのスティーブ房のセンター、Urbana-Champaignアーバナ、イリノイ州のイリノイの余地の208大学 61801
[ This RFC was put into machine readable form for entry ] [ into the online RFC archives by Robbie Bennett 11/98 ]
[このRFCはエントリーのためのマシンに入れられた読み込み可能なフォームでした][ロビーのベネット11/98によるオンラインRFCアーカイブへの]
Bunch [Page 2]
房[2ページ]
一覧
スポンサーリンク