RFC706 日本語訳
0706 On the junk mail problem. J. Postel. November 1975. (Format: TXT=2085 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group Jon Postel (SRI-ARC) Request for Comments: 706 Nov 1975 NIC #33861
コメントを求めるワーキンググループのジョン・ポステル(様アーク)Requestをネットワークでつないでください: 706 1975年11月のNIC#33861
On the Junk Mail Problem
ダイレクトメール問題に関して
In the ARPA Network Host/IMP interface protocol there is no mechanism for the Host to selectively refuse messages. This means that a Host which desires to receive some particular messages must read all messages addressed to it. Such a Host could be sent many messages by a malfunctioning Host. This would constitute a denial of service to the normal users of this Host. Both the local users and the network communication could suffer. The services denied are the processor time consumed in examining the undesired messages and rejecting them, and the loss of network thruput or increased delay due to the unnecessary busyness of the network.
アーパネットHost/IMPインタフェースプロトコルには、Hostが選択的にメッセージを拒否するように、メカニズムが全くありません。 これは、いくつかの特定のメッセージを受け取ることを望んでいるHostがそれに扱われたすべてのメッセージを読まなければならないことを意味します。 誤動作Hostは多くのメッセージをそのようなHostに送ることができました。 これはこのHostの普通のユーザに対するサービスの否定を構成するでしょう。 地元のユーザとネットワークコミュニケーションの両方に苦しむことができました。 望まれないメッセージを調べる際に費やされたプロセッサ時間であり、それら、およびネットワークスループットの損失を拒絶しているのが否定されるか、または増強されたサービスはネットワークの不要な忙しさのため延着します。
It would be useful for a Host to be able to decline messages from sources it believes are misbehaving or are simply annoying. If the Host/IMP interface protocol allowed the Host to say to the IMP "refuse messages from Host X", the IMPs could discard the unwanted messages at their earliest opportunity returning a "refused" notice to the offending Host.
Hostがそれがふらちな事をしているか、または単に煩わしいと信じているソースからのメッセージを傾けることができるのは、役に立つでしょう。 「Host Xからメッセージを拒否してください」と、HostがHost/IMPインタフェースプロトコルでIMPに言うことができるなら、IMPsは、「拒否された」通知を怒っているHostに返しながら、それらの最も早い機会で不要なメッセージを捨てるかもしれないでしょうに。
How the IMPs might do this is an open issue -- here are two possibilities:
IMPsがどうこれをするかもしれないかは、未解決の問題です--ここに、2つの可能性があります:
The destination IMP would keep a list (per local Host) of sources to refuse (this has the disadvantage of keeping the network busy).
目的地IMPは、拒否するために、ソースのリスト(地方のHostあたりの)を保つでしょう(これには、忙しくネットワークを維持する不都合があります)。
The destination IMP on receiving the "refuse messages from Host X" message forwards the message to the source IMP (the IMP local to Host X). That IMP keeps a list (per local Host) of destinations that are refusing messages from this source Host.
「Host Xからの廃物メッセージ」メッセージを受け取るときの目的地IMPはソースIMP(Host Xへの地方のIMP)にメッセージを転送します。 そのIMPはこのソースHostからメッセージを拒否している目的地のリスト(地方のHostあたりの)を保ちます。
This restriction on messages might be removed by a destination Host either by sending a "accept messages from Host X" message to the IMP, or by resetting its Host/IMP interface.
メッセージにおけるこの制限は、「Host Xからメッセージを受け入れてください」メッセージをIMPに送るか、またはHost/IMPインタフェースをリセットすることによって、目的地Hostによって取り除かれるかもしれません。
A Host might make use of such a facility by measuring, per source, the number of undesired messages per unit time, if this measure exceeds a threshold then the Host could issue the "refuse messages from Host X" message to the IMP.
Hostは測定することによって、そのような施設を利用するかもしれなくて、この測定が敷居を超えているなら、望まれないメッセージのユニット時間あたりの数に、Hostはソースに従って「Host Xからの廃物メッセージ」メッセージをIMPに発行するかもしれません。
一覧
スポンサーリンク