RFC716 日本語訳
0716 Interim Revision to Appendix F of BBN 1822. D.C. Walden, J.Levin. May 1976. (Format: TXT=3345 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group David Walden Request for Comments: 716 Joel Levin NIC #35534 May 24, 1976
コメントを求めるワーキンググループデヴィッドウォルデンRequestをネットワークでつないでください: 716 1976年5月24日のジョエル・レヴィンNIC#35534
Interim Revision to Appendix F of BBN Report 1822
BBNレポート1822の付録Fへの当座の改正
Over the past few months we have become aware that there has been some confusion as to how to operate a Host connected to an IMP as a Very Distant Host (or VDH). Therefore, next time BBN Report 1822 ("Specifications for the Interconnection of a Host and an IMP") is revised, we will include additional information on how the IMP side of a VDH connection works and how the Host side may operate most efficiently. As an interim measure, we are distributing this RFC which takes the form of a (logical) update to Appendix F of BBN Report 1822.
過去数カ月にわたって、私たちはどうVery Distant Host(または、VDH)としてIMPに接続されたHostを操作するかに関して何らかの混乱があったのを意識するようになっています。 したがって、私たちはBBN Report1822(「ホストと悪童のインタコネクトのための仕様」)が改訂されている次の時にVDH接続のIMP側面がどのように動くか、そして、Host側がどのように最も効率的に作動するかもしれないかに関する追加情報を入れるつもりです。 臨時措置として、私たちは(論理的)のアップデートの形をBBN Report1822のAppendix Fに連れて行くこのRFCを分配しています。
On page F-6 on Appendix F, delete the second footnote.
オンである、Appendix FにF-6を呼び出してください、そして、2番目の脚注を削除してください。
On page F-7, find the phrase "... and the odd/even bit is complemented." on line 17 of the page. Delete the rest of the page and insert the following text:
F-7を呼び出してください、そして、」 …で変であるか同等が噛み付いた句が補足となると確かめてください。「オンである. 」 ページの線17の上で。 ページの残りを削除してください、そして、以下のテキストを挿入してください:
In a standard Host to IMP interface, messages are delivered in a specific order and received in the same order. A Very Distant Host interface operates similarly in that messages are passed, for example, from the IMP to its RTP in order; the Host's RTP then delivers them to its receiving process in the same order. It is important to note, however, that between these two software interfaces there is nothing said about ordering. In particular, if the special interface detects an error in a packet, for example, the receiving RTP will discard the packet. The next packet may arrive on another logical channel before the sending RTP retransmits the discarded and unacknowledged packet, and the receiver should be prepared to accept this packet out of order. The protocol described above explicitly permits such out-of-order behavior between the RTPs, requiring only that the transmit portion of the RTP fill its channels in sequence (one to channel zero, one to channel one, one to channel zero, etc.), and that the receive portion of the RTP empty its channels in sequence. In addition, to insure correct sequencing, the first channel filled or emptied after initialization must be channel zero. Null packets use neither a channel nor a channel number when sent and are not acknowledged when received.
IMPインタフェースへの標準のHostでは、メッセージを特定の順序で送って、同次で受け取ります。 例えば、メッセージがIMPからRTPまで整然とした状態で通過されるので、Very Distant Hostインタフェースは同様に作動します。 そして、HostのRTPは同次における受信の過程にそれらを渡します。 しかしながら、そこにこれらの2つのソフトウェア・インタフェースの間にそれを述べるのが、注文に関して言われた何かであることは重要ではありません。 例えば、特別なインタフェースがパケットに誤りを検出すると、特に、受信RTPはパケットを捨てるでしょう。 発信しているRTPが捨てられて不承認のパケットを再送する前に次のパケットは別の論理チャネルで到着するかもしれません、そして、受信機はこのパケットが故障していると受け入れるように準備されるべきです。 空の状態でRTPの一部を受けてください。上で明らかに説明されたプロトコルはRTPsの間のあれほど不適切な振舞いを可能にします、それだけを必要としてチャンネルが中で配列するRTP中詰め(ゼロなどを向けるためにチャンネル1、1にゼロ、1にチャネルを開設する1)の部分、およびそれを伝えてください、系列のそのチャンネル。 さらに、初期化がチャンネルになゼロったに違いない後で、第1代チャンネルは、正しい配列を保障するために、いっぱいになったか、または空になりました。 ヌルパケットを送る場合チャンネルも論理機番も使用しないで、また受け取る場合、承認しません。
When packets must be retransmitted until acknowledged, processing and transmission delay may cause acknowledgement to be delayed for more than one transmission time. Unnecessary retransmission may interfere with new transmissions, as well as placing an added
承認されるまでパケットを再送しなければならないとき、処理とトランスミッション遅れで、1トランスミッション時間以上承認を遅らせるかもしれません。 不要な「再-トランスミッション」が新しいトランスミッション、および入賞を妨げるかもしれない、付加
-1-
-1-
burden on both receiver and transmitter. Therefore, we recommend a program delay before deciding to retransmit an unacknowledged packet. This amount of delay should be adjustable, but we recommend a trial value of 100 msec. Additional efficiency may be gained if the RTP can notice that the next packet has been acknowledged while the previous one has not: in this case, it is clear that the first packet was not correctly received and it may be retransmitted immediately without waiting for the programmed delay to expire. This option has not, however, been implemented in the IMP at this time.
受信機と送信機の両方での負担。 したがって、私たちは不承認のパケットを再送すると決める前に、プログラム遅れを推薦します。 この量の遅れが調整可能であるべきですが、私たちは100msecのトライアル値を推薦します。 RTPが、次のパケットが承認されたのに気付くことができるなら、前のものが獲得していない間、追加効率を獲得するかもしれません: この場合、最初のパケットが正しく受け取られないで、すぐプログラムされた遅れが期限が切れるのを待たないそれが再送されるのは、明確です。 しかしながら、このオプションはこのとき、IMPで実行されていません。
-2-
-2-
一覧
スポンサーリンク