RFC816 日本語訳
0816 Fault isolation and recovery. D.D. Clark. July 1982. (Format: TXT=20106 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
RFC: 816
RFC: 816
FAULT ISOLATION AND RECOVERY
欠点孤立と回復
David D. Clark MIT Laboratory for Computer Science Computer Systems and Communications Group July, 1982
デヴィッドD.クラークMITコンピュータサイエンス研究所コンピュータシステムズとコミュニケーションは1982年7月に分類されます。
1. Introduction
1. 序論
Occasionally, a network or a gateway will go down, and the sequence
時折、ネットワークかゲートウェイが下に碁、および系列を望んでいます。
of hops which the packet takes from source to destination must change.
パケットがソースから取るホップでは、目的地は変化しなければなりません。
Fault isolation is that action which hosts and gateways collectively
欠点孤立、その動作がどのホストとゲートウェイであるか、まとめ
take to determine that something is wrong; fault recovery is the
取って、何か問題があることを決定してください。 欠点回復はそうです。
identification and selection of an alternative route which will serve to
意志が役立つ代替のルートの識別と選択
reconnect the source to the destination. In fact, the gateways perform
ソースを目的地に再接続してください。 事実上、ゲートウェイは働きます。
most of the functions of fault isolation and recovery. There are,
欠点孤立と回復の機能の大部分。 あります。
however, a few actions which hosts must take if they wish to provide a
しかしながら、ホストが彼らであるなら取らなければならないいくつかの行動がaを提供したがっています。
reasonable level of service. This document describes the portion of
妥当な水準のサービス。 このドキュメントは部分について説明します。
fault isolation and recovery which is the responsibility of the host.
ホストの責任である欠点孤立と回復。
2. What Gateways Do
2. ゲートウェイがすること
Gateways collectively implement an algorithm which identifies the
ゲートウェイがアルゴリズムをまとめて実行する、どれ、特定
best route between all pairs of networks. They do this by exchanging
すべての組のネットワークの間で最もよく発送します。 彼らは、交換することによって、これをします。
packets which contain each gateway's latest opinion about the
各ゲートウェイの最新の意見を含むおよそパケット
operational status of its neighbor networks and gateways. Assuming that
その隣人ネットワークとゲートウェイの操作上の状態。 それを仮定します。
this algorithm is operating properly, one can expect the gateways to go
このアルゴリズムが適切に作動することである、人はゲートウェイが行くと予想できます。
through a period of confusion immediately after some network or gateway 2
何らかのネットワークかゲートウェイ2直後混乱の1回の時代を通して
has failed, but one can assume that once a period of negotiation has
失敗されるのにもかかわらずの、1缶にかつての交渉の一区切りがそうしたと仮定させます。
passed, the gateways are equipped with a consistent and correct model of
通って、ゲートウェイは一貫して正しいモデルに持たせます。
the connectivity of the internet. At present this period of negotiation
インターネットの接続性。 現在のところこの期間の交渉
may actually take several minutes, and many TCP implementations time out
実際に、数分、および多くのTCP実現タイムアウトがかかるかもしれません。
within that period, but it is a design goal of the eventual algorithm
その期間中に、唯一のそれは最後のアルゴリズムのデザイン目標です。
that the gateway should be able to reconstruct the topology quickly
ゲートウェイはすぐにトポロジーを再建するはずであることができます。
enough that a TCP connection should be able to survive a failure of the
TCP接続が失敗を乗り切ることができるべきである十分
route.
発送します。
3. Host Algorithm for Fault Recovery
3. 欠点回復のためのホストアルゴリズム
Since the gateways always attempt to have a consistent and correct
ゲートウェイが、いつもaを一貫していて正しくするのを試みるので
model of the internetwork topology, the host strategy for fault recovery
インターネットワークトポロジー、欠点回復のためのホスト戦略のモデル
is very simple. Whenever the host feels that something is wrong, it
非常に簡単です。 ホストがそれを感じるときはいつも、何か問題がある、それ
asks the gateway for advice, and, assuming the advice is forthcoming, it
そして、アドバイスが用意されていると仮定しながらアドバイスを求めてゲートウェイを尋ねる、それ
believes the advice completely. The advice will be wrong only during
アドバイスを完全に信じています。 悪事が唯一であったなら、アドバイスはそうするでしょう。
the transient period of negotiation, which immediately follows an
一時的な期間の交渉。(その交渉はすぐに、続きます)。
outage, but will otherwise be reliably correct.
そうでなければ、確かに正しいのを除いた供給停止。
In fact, it is never necessary for a host to explicitly ask a
事実上、ホストが明らかにaを尋ねるのは決して必要ではありません。
gateway for advice, because the gateway will provide it as appropriate.
アドバイスを求めるゲートウェイが適宜それを提供するのでゲートウェイ。
When a host sends a datagram to some distant net, the host should be
ホストが何らかの遠方のネットにデータグラムを送るとき、ホストは送るべきです。
prepared to receive back either of two advisory messages which the
受信し返すように準備されて、2状況報告のどちらかがどれを通信させるか。
gateway may send. The ICMP "redirect" message indicates that the
ゲートウェイは発信するかもしれません。 ICMPの「再直接」のメッセージはそれを示します。
gateway to which the host sent the datagram is not longer the best
ホストがデータグラムを送ったゲートウェイは最もよく長くはありません。
gateway to reach the net in question. The gateway will have forwarded
問題のネットに達するゲートウェイ。 ゲートウェイは進めた状態で持つでしょう。
the datagram, but the host should revise its routing table to have a
しかし、データグラム、ホストは、aを持つために経路指定テーブルを改訂するべきです。
different immediate address for this net. The ICMP "destination 3
このネットのための異なった即値アドレス。 ICMP「目的地3」
unreachable" message indicates that as a result of an outage, it is
「手の届かない」メッセージは、供給停止の結果、それがそうであることを示します。
currently impossible to reach the addressed net or host in any manner.
どんな方法でも記述されたネットかホストに届くのは現在、不可能です。
On receipt of this message, a host can either abandon the connection
このメッセージを受け取り次第、ホストは接続を捨てることができます。
immediately without any further retransmission, or resend slowly to see
すぐにいずれなしでも「再-トランスミッション」を促進するか、または見るのをゆっくり再送します。
if the fault is corrected in reasonable time.
欠点が妥当な時間で修正されるなら。
If a host could assume that these two ICMP messages would always
ホストが、これらの2つのICMPメッセージがいつもそうすると仮定できるなら
arrive when something was amiss in the network, then no other action on
到着、いつへのものはネットワークで何か不都合であり、その時は他の動作でないか。
the part of the host would be required in order maintain its tables in
ホストの部分が、中でテーブルを維持するのに必要でしょう。
an optimal condition. Unfortunately, there are two circumstances under
最適条件。 残念ながら、下である2つの事情があります。
which the messages will not arrive properly. First, during the
メッセージが望んでいるものは適切に到着しません。 最初に
transient following a failure, error messages may arrive that do not
一時的である、失敗に続いて、そうしないエラーメッセージは到着するかもしれません。
correctly represent the state of the world. Thus, hosts must take an
正しく世界の状態を表してください。 したがって、ホストは取らなければなりません。
isolated error message with some scepticism. (This transient period is
何らかの懐疑論がある孤立しているエラーメッセージ。 (この一時的な期間はそうです。
discussed more fully below.) Second, if the host has been sending
以下で、より完全に議論します。) 2番目ホストが発信して、
datagrams to a particular gateway, and that gateway itself crashes, then
特定のゲートウェイ、およびそのゲートウェイ自体へのデータグラム、そして、クラッシュします。
all the other gateways in the internet will reconstruct the topology,
インターネットにおける他のすべてのゲートウェイがトポロジーを再建するでしょう。
but the gateway in question will still be down, and therefore cannot
したがってであることができるそして、しかし、問題のゲートウェイがまだ下がっている。
provide any advice back to the host. As long as the host continues to
あらゆるアドバイスをホストに提供して戻してください。 ホストが、続けている限り
direct datagrams at this dead gateway, the datagrams will simply vanish
この停止ゲートウェイにデータグラムを向けてください、そして、データグラムは単に消え失せるでしょう。
off the face of the earth, and nothing will come back in return. Hosts
球全体、および意志が入って戻させないものは何ではでも、戻ってください。 ホスト
must detect this failure.
この失敗を検出しなければなりません。
If some gateway many hops away fails, this is not of concern to the
遠くの幾つかのゲートウェイ多くのホップであるなら、やり損ないであり、これは関心のものではありません。
host, for then the discovery of the failure is the responsibility of the
次に、失敗の発見が責任であるので、接待します。
immediate neighbor gateways, which will perform this action in a manner
すぐ隣の人ゲートウェイ。(そのゲートウェイは方法でこの動作を実行するでしょう)。
invisible to the host. The problem only arises if the very first 4
ホストにとって、目に見えません。 問題はまさしくその最初の4である場合にだけ起こります。
gateway, the one to which the host is immediately sending the datagrams,
ゲートウェイ、ホストがすぐにデータグラムを送るもの
fails. We thus identify one single task which the host must perform as
失敗します。 その結果、私たちはホストが働かなければならない1つのシングルタスクを特定します。
its part of fault isolation in the internet: the host must use some
インターネットにおける欠点孤立の一部: ホストはいくつかを使用しなければなりません。
strategy to detect that a gateway to which it is sending datagrams is
検出するそれがデータグラムを送るゲートウェイがそうである戦略
dead.
死ぬ。
Let us assume for the moment that the host implements some
さしあたり、ホストがいくつかを実行すると仮定しましょう。
algorithm to detect failed gateways; we will return later to discuss
検出するアルゴリズムはゲートウェイに失敗しました。 私たちは議論するのにおいて後であることの状態で戻るつもりです。
what this algorithm might be. First, let us consider what the host
このアルゴリズムは何であるかもしれませんか? まず最初になにかを考えようか、ホスト
should do when it has determined that a gateway is down. In fact, with
それが、ゲートウェイが下がっていることを決定したときにはそうするべきであってください。 事実上
the exception of one small problem, the action the host should take is
1つの小さい問題の例外、ホストが取るべきである行動はそうです。
extremely simple. The host should select some other gateway, and try
非常に簡単です。 ホストは、ある他のゲートウェイを選択して、試みるべきです。
sending the datagram to it. Assuming that gateway is up, this will
データグラムをそれに送ります。 ゲートウェイが上がっていると仮定すると、これは仮定するでしょう。
either produce correct results, or some ICMP advice. Since we assume
どちらかが正しい結果、または何らかのICMPアドバイスを生みます。 以来、私たちは仮定します。
that, ignoring temporary periods immediately following an outage, any
いくらかすぐに供給停止に続いて、一時的な期間を無視するそれ
gateway is capable of giving correct advice, once the host has received
ホストがいったん受信すると、ゲートウェイは正しいアドバイスを与えることができます。
advice from any gateway, that host is in as good a condition as it can
どんなゲートウェイからのホストがそれのように同じくらい良い状態でいるというアドバイスもそうすることができます。
hope to be.
望んでください。。
There is always the unpleasant possibility that when the host tries
ホストであるときに試みる不快な可能性がいつもあります。
a different gateway, that gateway too will be down. Therefore, whatever
異なったゲートウェイであり、そのゲートウェイも下がるでしょう。 したがって、何でも?
algorithm the host uses to detect a dead gateway must continuously be
ホストが停止ゲートウェイを検出するのに使用するアルゴリズムが絶え間なくあるに違いありません。
applied, as the host tries every gateway in turn that it knows about.
ホストが順番にあらゆるゲートウェイを試すので適用される、それは知っています。
The only difficult part of this algorithm is to specify the means
このアルゴリズムの唯一の難しい部分は手段を指定することです。
by which the host maintains the table of all of the gateways to which it
ホストがゲートウェイのすべてのテーブルをどれに維持するか、どれ、それ
has immediate access. Currently, the specification of the internet
即座のアクセサリーを持っています。 現在のインターネットの仕様
protocol does not architect any message by which a host can ask to be 5
プロトコルはホストが5であると尋ねることができるどんなメッセージもどんな建築家にもしません。
supplied with such a table. The reason is that different networks may
そのようなテーブルを供給します。 理由は異なったネットワークがそうするかもしれないということです。
provide very different mechanisms by which this table can be filled in.
このテーブルに記入できる非常に異なったメカニズムを提供してください。
For example, if the net is a broadcast net, such as an ethernet or a
例えば、ネットが放送であるなら、イーサネットやaのように、網状になってください。
ringnet, every gateway may simply broadcast such a table from time to
ringnetに、あらゆるゲートウェイが単に時間からのそのようなテーブルを放送するかもしれません。
time, and the host need do nothing but listen to obtain the required
必要性が必要を得るために聴くだけである時間、およびホスト
information. Alternatively, the network may provide the mechanism of
情報。 あるいはまた、ネットワークはメカニズムを提供するかもしれません。
logical addressing, by which a whole set of machines can be provided
論理的なアドレシング。(そのアドレシングで1つの全体集合のマシンを提供できます)。
with a single group address, to which a request can be sent for
ただ一つのグループアドレスで。(それに要求を注文できます)。
assistance. Failing those two schemes, the host can build up its table
支援。 それらの2つの計画に失敗する場合、ホストはテーブルを確立できます。
of neighbor gateways by remembering all the gateways from which it has
それがそうしたすべてのゲートウェイを覚えているのによる隣人ゲートウェイについて
ever received a message. Finally, in certain cases, it may be necessary
今までに、メッセージは受信されました。 ある場合には、最終的に、それが必要であるかもしれません。
for this table, or at least the initial entries in the table, to be
このテーブル、または少なくともテーブルの初期のエントリーに
constructed manually by a manager or operator at the site. In cases
サイトのマネージャかオペレータによって手動で組み立てられます。 場合で
where the network in question provides absolutely no support for this
問題のネットワークがこのサポートを全く絶対に提供しないところ
kind of host query, at least some manual intervention will be required
質問をちょっと主催してください、そして、少なくとも何らかの手動の介入が必要でしょう。
to get started, so that the host can find out about at least one
ホストが少なくとも1時頃に見つけることができるように開始するために
gateway.
ゲートウェイ。
4. Host Algorithms for Fault Isolation
4. 欠点孤立のためのホストアルゴリズム
We now return to the question raised above. What strategy should
私たちはもう、上に引き起こされた疑問に戻ります。 どんな戦略はそうするべきであるか。
the host use to detect that it is talking to a dead gateway, so that it
したがって、それが停止ゲートウェイと話している検出するホスト使用、それ、それ
can know to switch to some other gateway in the list. In fact, there are
リストのある他のゲートウェイに切り替わるのを知ることができます。 事実上、あります。
several algorithms which can be used. All are reasonably simple to
使用できるいくつかのアルゴリズム。 すべてが合理的に簡単です。
implement, but they have very different implications for the overhead on
しかし、道具、彼らはオーバーヘッドのための非常に異なった意味をオンに持っています。
the host, the gateway, and the network. Thus, to a certain extent, the
ホスト、ゲートウェイ、およびネットワーク。 このようにして、そして、ある程度
algorithm picked must depend on the details of the network and of the
そして選ばれたアルゴリズムがネットワークの細部によらなければならない。
host. 6
接待します。 6
1. NETWORK LEVEL DETECTION
1. 平らな検出をネットワークでつないでください。
Many networks, particularly the Arpanet, perform precisely the
多くのネットワーク(特にArpanet)が正確に働きます。
required function internal to the network. If a host sends a datagram
ネットワークへの内部の必要な機能。 ホストがデータグラムを送るなら
to a dead gateway on the Arpanet, the network will return a "host dead"
Arpanetの上の停止ゲートウェイに、ネットワークは「死ぬホスト」を返すでしょう。
message, which is precisely the information the host needs to know in
メッセージ。(そのメッセージは正確に知るホストが必要とする情報です)。
order to switch to another gateway. Some early implementations of
もう1門に切り替わるには、注文してください。 いくつかの早めの実現
Internet on the Arpanet threw these messages away. That is an
Arpanetの上のインターネットはこれらのメッセージを無駄にしました。 すなわち
exceedingly poor idea.
きわめて劣った考え。
2. CONTINUOUS POLLING
2. 連続した世論調査
The ICMP protocol provides an echo mechanism by which a host may
ICMPプロトコルはホストがそうするかもしれないエコーメカニズムを提供します。
solicit a response from a gateway. A host could simply send this
ゲートウェイから応答に請求してください。 ホストは単にこれを送ることができました。
message at a reasonable rate, to assure itself continuously that the
妥当なレートで通信して、絶え間なくそれ自体を保証してください、それ
gateway was still up. This works, but, since the message must be sent
ゲートウェイはまだ上がっていました。 しかし、これは、メッセージを送らなければならないので、働いています。
fairly often to detect a fault in a reasonable time, it can imply an
しばしば中に欠点を検出するために、公正に、それは、妥当なaが調節されるのを含意できます。
unbearable overhead on the host itself, the network, and the gateway.
ホスト自身、ネットワーク、およびゲートウェイの上の耐え難いオーバーヘッド。
This strategy is prohibited except where a specific analysis has
特定の分析が禁止したのを除いて、この戦略は禁止されています。
indicated that the overhead is tolerable.
オーバーヘッドが許容できるのを示しました。
3. TRIGGERED POLLING
3. 引き起こされた世論調査
If the use of polling could be restricted to only those times when
世論調査の使用がそれらの回だけに制限される場合がある、いつ
something seemed to be wrong, then the overhead would be bearable.
何かが間違っているように思えて、次に、オーバーヘッドは辛抱できるでしょう。
Provided that one can get the proper advice from one's higher level
1つが人の、より高いレベルから適切なアドバイスを得ることができれば
protocols, it is possible to implement such a strategy. For example,
プロトコルであり、そのような戦略を実行するのは可能です。 例えば
one could program the TCP level so that whenever it retransmitted a 7
人がプログラムを作ることができた、したがって、a7を再送したときはいつも、TCPはそれを平らにします。
segment more than once, it sent a hint down to the IP layer which
セグメントはどれをIPまで層にするか一度、それがaを送った以上が、手がかりである。
triggered polling. This strategy does not have excessive overhead, but
世論調査の引き金となりました。 しかし、この戦略には、過度のオーバーヘッドがありません。
does have the problem that the host may be somewhat slow to respond to
ホストは応じるのがいくらか遅いかもしれないという問題を持っています。
an error, since only after polling has started will the host be able to
誤り、世論調査が始まる後以来だけ、ホストはできるでしょう。
confirm that something has gone wrong, and by then the TCP above may
何かが悪さ、および上のTCPがそうするその時までに行ったと確認してください。
have already timed out.
外で既に時間があってください。
Both forms of polling suffer from a minor flaw. Hosts as well as
世論調査の両方のフォームは小さな欠陥が欠点です。 ホスト
gateways respond to ICMP echo messages. Thus, polling cannot be used to
ゲートウェイはICMPエコーメッセージに応じます。 その結果、世論調査は使用されているはずがありません。
detect the error that a foreign address thought to be a gateway is
ゲートウェイであると考えられた外国アドレスがそうである誤りを検出してください。
actually a host. Such a confusion can arise if the physical addresses
実際にホスト。 そのような混乱は物理アドレスであるなら起こることができます。
of machines are rearranged.
マシンは再配列されます。
4. TRIGGERED RESELECTION
4. 引き起こされたRESELECTION
There is a strategy which makes use of a hint from a higher level,
より高いレベルからヒントを利用する戦略があります。
as did the previous strategy, but which avoids polling altogether.
しかし、前の戦略、全体で投票するのを避けるもののように。
Whenever a higher level complains that the service seems to be
サービスが見えるより高いレベルに不平を言うときはいつも、いてください。
defective, the Internet layer can pick the next gateway from the list of
不良、層がリストからの隣のゲートウェイを選ぶことができるインターネット
available gateways, and switch to it. Assuming that this gateway is up,
利用可能なゲートウェイ、およびそれへのスイッチ。 このゲートウェイが上がっていると仮定します。
no real harm can come of this decision, even if it was wrong, for the
それが間違ったとしても、どんな本当の害もこの決定から起こることができません。
worst that will happen is a redirect message which instructs the host to
起こる最悪はホストを命令する再直接のメッセージです。
return to the gateway originally being used. If, on the other hand, the
元々使用されるゲートウェイに戻ってください。 他方では
original gateway was indeed down, then this immediately provides a new
本当に、オリジナルのゲートウェイが下がっていた、そして、これはすぐに、新しい状態でaを提供します。
route, so the period of time until recovery is shortened. This last
回復までの期間が短くされて、発送します。 この最終
strategy seems particularly clever, and is probably the most generally
一般に、戦略は、特に賢明に思えて、たぶん最も多いです。
suitable for those cases where the network itself does not provide fault
ネットワーク自体が欠点を提供しないそれらのケースに適しています。
isolation. (Regretably, I have forgotten who suggested this idea to me.
孤立。 (Regretablyに、私は、だれがこの考えを私に勧めたかを忘れました。
It is not my invention.) 8
それは私の発明ではありません。) 8
5. Higher Level Fault Detection
5. より高い平らな欠点検出
The previous discussion has concentrated on fault detection and
そして前の議論が欠点検出に集中した。
recovery at the IP layer. This section considers what the higher layers
IP層での回復。 このセクションは、より高いのが何を層にするかを考えます。
such as TCP should do.
TCPとしてのそのようなものはするべきです。
TCP has a single fault recovery action; it repeatedly retransmits a
TCPには、ただ一つの欠点回復動作があります。 それは繰り返してaを再送します。
segment until either it gets an acknowledgement or its connection timer
それまでのセグメントは承認かその接続タイマを手に入れます。
expires. As discussed above, it may use retransmission as an event to
期限が切れます。 上で議論するように、それは出来事として「再-トランスミッション」を使用するかもしれません。
trigger a request for fault recovery to the IP layer. In the other
IP層への欠点回復を求める要求の引き金となってください。 もう片方で
direction, information may flow up from IP, reporting such things as
指示、情報はIPから流れるかもしれなくて、報告はそのようなものです。
ICMP Destination Unreachable or error messages from the attached
付属からのICMP Destination Unreachableかエラーメッセージ
network. The only subtle question about TCP and faults is what TCP
ネットワークでつなぎます。 TCPと欠点に関する唯一の微妙な質問がそうである、何というTCP
should do when such an error message arrives or its connection timer
そのようなエラーメッセージがいつ到着するか、そして、その接続タイマをするべきです。
expires.
期限が切れます。
The TCP specification discusses the timer. In the description of
TCP仕様はタイマについて議論します。 記述
the open call, the timeout is described as an optional value that the
オープンコールであり、タイムアウトが任意の値として記述されている、それ
client of TCP may specify; if any segment remains unacknowledged for
TCPのクライアントは指定するかもしれません。 何かセグメントが認められないままで残っているなら
this period, TCP should abort the connection. The default for the
この期間であり、TCPは接続を中止するはずです。 デフォルトとします。
timeout is 30 seconds. Early TCPs were often implemented with a fixed
タイムアウトは30秒です。 早く、aが修理されている状態で、TCPsはしばしば実行されました。
timeout interval, but this did not work well in practice, as the
しかし、タイムアウト間隔、これは実際にはうまくいきませんでした。
following discussion may suggest.
以下の考察は示されるかもしれません。
Clients of TCP can be divided into two classes: those running on
TCPのクライアントを2つのクラスに分割できます: 走られるもの
immediate behalf of a human, such as Telnet, and those supporting a
aを支持するTelnet、およびそれらとして人間の、そして、そのようなaの即座の利益
program, such as a mail sender. Humans require a sophisticated response
メール送付者のように、プログラムを作ってください。 人間は洗練された応答を必要とします。
to errors. Depending on exactly what went wrong, they may want to 9
誤りに。 まさに何が支障をきたしたかによって、彼らは9まで欲しいかもしれません。
abandon the connection at once, or wait for a long time to see if things
すぐに、接続を捨てるか、またはいろいろなことであるなら長い間、見るのを待ってください。
get better. Programs do not have this human impatience, but also lack
回復してください。 プログラムには、この人間のいらだちではなく、不足もあります。
the power to make complex decisions based on details of the exact error
正確な誤りの詳細に基づく複雑な決定をするパワー
condition. For them, a simple timeout is reasonable.
条件とします。 それらに関しては、簡単なタイムアウトは妥当です。
Based on these considerations, at least two modes of operation are
これらの問題に基づいて、少なくとも2つの運転モードがそうです。
needed in TCP. One, for programs, abandons the connection without
TCPでは、必要です。 プログラムのために、1つは接続を捨てます。
exception if the TCP timer expires. The other mode, suitable for
例外はTCPタイマであるなら期限が切れます。 もう片方のモードで、適当です。
people, never abandons the connection on its own initiative, but reports
民族、それ自身のイニシアチブに接続を決して捨てませんが、報告します。
to the layer above when the timer expires. Thus, the human user can see
タイマが期限が切れる時の上の層に。 したがって、人間のユーザは見ることができます。
error messages coming from all the relevant layers, TCP and ICMP, and
そしてすべての関連層、TCP、およびICMPから来るエラーメッセージ。
can request TCP to abort as appropriate. This second mode requires that
適宜中止になるようTCPに要求できます。 この2番目のモードはそれを必要とします。
TCP be able to send an asynchronous message up to its client to report
TCP、非同期なメッセージを報告するクライアントまで送ることができてください。
the timeout, and it requires that error messages arriving at lower
そして、タイムアウト、それは、より低くそのエラーメッセージ到着を必要とします。
layers similarly flow up through TCP.
層はTCPを通して同様に流れます。
At levels above TCP, fault detection is also required. Either of
また、TCPの上のレベルでは、欠点検出が必要です。 どちらか
the following can happen. First, the foreign client of TCP can fail,
以下は起こることができます。 まず最初に、TCPの外国人のクライアントは失敗できます。
even though TCP is still running, so data is still acknowledged and the
そしてTCPがまだ走っていますが、したがって、データがまだ承認されている。
timer never expires. Alternatively, the communication path can fail,
タイマは決して期限が切れません。 あるいはまた、通信路は失敗できます。
without the TCP timer going off, because the local client has no data to
地元のクライアントにはデータが全くないので発射されるTCPタイマ
send. Both of these have caused trouble.
発信してください。 これらの両方が問題を起こしました。
Sending mail provides an example of the first case. When sending
送付郵便配達人は最初のケースに関する例を提供します。 発信します。
mail using SMTP, there is an SMTP level acknowledgement that is returned
メールがSMTPを使用して、返されるSMTPの平らな承認があります。
when a piece of mail is successfully delivered. Several early mail
1つのメールが首尾よく提供されるとき。 いくつかの早めのメール
receiving programs would crash just at the point where they had received
プログラムを受け取るのはまさしくそれらが受信したポイントでダウンするでしょう。
all of the mail text (so TCP did not detect a timeout due to outstanding 10
メールテキストのすべて、(それで、TCPは傑出している10によるタイムアウトを検出しませんでした。
unacknowledged data) but before the mail was acknowledged at the SMTP
不承認のデータ)、メールはSMTPで承認されました。
level. This failure would cause early mail senders to wait forever for
レベル。 この失敗はいつまでも待つ送付者を早めのメールに引き起こすでしょう。
the SMTP level acknowledgement. The obvious cure was to set a timer at
SMTPは承認を平らにします。 療法がタイマを設定することになっていた明白
the SMTP level, but the first attempt to do this did not work, for there
仕事ではなく、そこへのしかし、レベル、これをする最初の試みがそうするSMTP
was no simple way to select the timer interval. If the interval
どんな簡単な道もタイマ間隔を選択することになっていませんでしたか? 間隔です。
selected was short, it expired in normal operational when sending a
選択、aを送るとき、急に、標準で操作上で期限が切れたということでした。
large file to a slow host. An interval of many minutes was needed to
遅いホストへの大きいファイル。 数分が必要であった多くの間隔
prevent false timeouts, but that meant that failures were detected only
検出されていた状態でしかし、誤ったタイムアウト、意味された失敗がいたそれを防いでください、唯一
very slowly. The current solution in several mailers is to pick a
非常にゆっくり。 数人の郵送者の現在のソリューションはaを選ぶことです。
timeout interval proportional to the size of the message.
メッセージのサイズに比例しているタイムアウト間隔。
Server telnet provides an example of the other kind of failure. It
サーバtelnetはもう片方の種類の失敗に関する例を提供します。 それ
can easily happen that the communications link can fail while there is
容易に起こることができる、コミュニケーションリンクはある間に失敗できます。
no traffic flowing, perhaps because the user is thinking. Eventually,
ユーザが恐らく考えているので流れるトラフィックがありません。 結局
the user will attempt to type something, at which time he will discover
ユーザは、彼が発見するどの時に何かをタイプするかを試みるでしょう。
that the connection is dead and abort it. But the host end of the
接続は、死んで、それを中止します。 しかし、ホストは終わります。
connection, having nothing to send, will not discover anything wrong,
何も送るものを持っていなくて、接続は間違ったものは何も発見しないでしょう。
and will remain waiting forever. In some systems there is no way for a
そして、いつまでも待ちながら残るために望んでください。いくつかのシステムには、aのための方法が全くありません。
user in a different process to destroy or take over such a hanging
そのような絞首刑の上で破壊するか、または取る異なったプロセスのユーザ
process, so there is no way to recover.
回復する方法が全くないように、処理してください。
One solution to this would be to have the host server telnet query
これへの1つのソリューションはホストサーバtelnet質問を持つだろうことです。
the user end now and then, to see if it is still up. (Telnet does not
ユーザは、それがまだ上がっているかどうか確認するために時折終わります。 (telnetはそうしません。
have an explicit query feature, but the host could negotiate some
明白な質問機能を持ちなさい、ただし、ホストはいくつかを交渉できました。
unimportant option, which should produce either agreement or
または重要でないオプション。(それは、協定を作成するべきです)。
disagreement in return.) The only problem with this is that a
リターンにおける不一致。) これに関する唯一の問題がそのaです。
reasonable sample interval, if applied to every user on a large system, 11
大規模システム、11のすべてのユーザに間隔であって、適用されたかなり良いサンプル
can generate an unacceptable amount of traffic and system overhead. A
容認できない量のトラフィックとシステムオーバーヘッドを生成することができます。 A
smart server telnet would use this query only when something seems
何かが見える場合にだけ、賢いサーバtelnetはこの質問を使用するでしょう。
wrong, perhaps when there had been no user activity for some time.
悪さ恐らく、しばらくそこの時はユーザ活動ではありませんでした。
In both these cases, the general conclusion is that client level
これらの場合の両方では、一般的な結論はそのクライアントレベルです。
error detection is needed, and that the details of the mechanism are
誤り検出が必要です、そして、メカニズムの細部はそうです。
very dependent on the application. Application programmers must be made
アプリケーションに非常に依存しています。 アプリケーション・プログラマーを作らなければなりません。
aware of the problem of failures, and must understand that error
意識する、失敗、および必須の問題をその誤りを理解してください。
detection at the TCP or lower level cannot solve the whole problem for
TCPか下側でのレベルが全体の問題を解決できない検出
them.
それら。
6. Knowing When to Give Up
6. いつあきらめるかを知っています。
It is not obvious, when error messages such as ICMP Destination
ICMP Destinationなどのエラーメッセージであるときに、それは明白ではありません。
Unreachable arrive, whether TCP should abandon the connection. The
手の届かなさ、TCPが接続を捨てるはずであるか否かに関係なく、到着してください。 The
reason that error messages are difficult to interpret is that, as
エラーメッセージは解釈するのが難しい理由がそれです。
discussed above, after a failure of a gateway or network, there is a
ゲートウェイかネットワークの失敗の後に上で議論していて、aがあります。
transient period during which the gateways may have incorrect
ゲートウェイが不正確な状態で持っているかもしれない一時的な期間
information, so that irrelevant or incorrect error messages may
情報、とてもそんなに無関係の、または、不正確なエラーメッセージはそうするかもしれません。
sometimes return. An isolated ICMP Destination Unreachable may arrive
時々戻ってください。 孤立しているICMP Destination Unreachableは到着するかもしれません。
at a host, for example, if a packet is sent during the period when the
例えば、ホストでは、aであるなら期間、パケットを送る、いつ
gateways are trying to find a new route. To abandon a TCP connection
ゲートウェイは新しいルートを見つけようとしています。 TCP接続を捨てるために
based on such a message arriving would be to ignore the valuable feature
そのようなメッセージに基づいて、到着は貴重な特徴を無視するだろうことです。
of the Internet that for many internal failures it reconstructs its
インターネット、それが再建する多くの内部の失敗のためのそれ、それ
function without any disruption of the end points.
終わりの少しも分裂のない機能は指します。
But if failure messages do not imply a failure, what are they for?
しかし、失敗メッセージが失敗を含意しないなら、それらは何のためのものですか?
In fact, error messages serve several important purposes. First, if 12
事実上、エラーメッセージはいくつかの重要な目的に役立ちます。 1番目12であり
they arrive in response to opening a new connection, they probably are
新しい接続を開くことに対応してそれらは到着して、彼らはたぶんいます。
caused by opening the connection improperly (e.g., to a non-existent
不適切に接続を開くことによって引き起こされる、(例えば、aに実在しません
address) rather than by a transient network failure. Second, they
アドレス)、むしろ、一時的なネットワーク失敗より。 2番目に、それら
provide valuable information, after the TCP timeout has occurred, as to
TCPタイムアウトが起こった後に貴重な情報を提供します。
the probable cause of the failure. Finally, certain messages, such as
失敗の推定原因。 最終的にあるメッセージで、あれほどです。
ICMP Parameter Problem, imply a possible implementation problem. In
ICMP Parameter Problem、可能な実装問題を含意してください。 コネ
general, error messages give valuable information about what went wrong,
一般、エラーメッセージは何が支障をきたしたかに関する貴重な情報を与えます。
but are not to be taken as absolutely reliable. A general alerting
しかし、絶対に信頼できるとして取ってはいけなくなってください。 一般的な警告
mechanism, such as the TCP timeout discussed above, provides a good
上で議論したTCPタイムアウトなどのメカニズムは利益を提供します。
indication that whatever is wrong is a serious condition, but without
間違ったことなら何でも重態であるという指示だけ
the advisory messages to augment the timer, there is no way for the
タイマを増大させる顧問メッセージであり、道が全くありません。
client to know how to respond to the error. The combination of the
誤りに応じる方法を知るクライアント。 組み合わせ
timer and the advice from the error messages provide a reasonable set of
タイマとエラーメッセージからのアドバイスは設定していた状態で妥当なaを提供します。
facts for the client layer to have. It is important that error messages
クライアント層にはある事実。 それが重要である、そのエラーメッセージ
from all layers be passed up to the client module in a useful and
そしてすべての層から、aを役に立った状態でクライアントモジュールまで通ってください。
consistent way.
一貫した道。
-------
-------
一覧
スポンサーリンク