RFC939 日本語訳
0939 Executive summary of the NRC report on transport protocols forDepartment of Defense data networks. National Research Council. February 1985. (Format: TXT=42345 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group National Research Council Request for Comments: 939 February 1985
コメントを求めるワーキンググループ調査評議会の要求をネットワークでつないでください: 939 1985年2月
Executive Summary of the NRC Report on Transport Protocols for Department of Defense Data Networks
国防総省データ網のためのトランスポート・プロトコルにおけるNRCレポートの要約
STATUS OF THIS MEMO
このメモの状態
This RFC is distributed for information only. This RFC does not establish any policy for the DARPA research community or the DDN operational community. Distribution of this memo is unlimited.
このRFCは情報だけのために分配されます。 このRFCはDARPA研究団体かDDNの操作上の共同体にどんな方針も確立しません。 このメモの分配は無制限です。
INTRODUCTION
序論
This RFC reproduces the material from the "front pages" of the National Research Council report resulting from a study of the DOD Internet Protocol (IP) and Transmission Control Protocol (TCP) in comparison with the ISO Internet Protocol (ISO-IP) and Transport Protocol level 4 (TP-4). The point of this RFC is to make the text of the Executive Summary widely available in a timely way. The order of presentation has been altered, and the pagination changed.
このRFCはISOインターネットプロトコル(ISO-IP)とTransportプロトコルレベル4(TP-4)との比較における、DODインターネットプロトコル(IP)と通信制御プロトコル(TCP)の研究から生じる調査評議会のレポートの「第一面」から材料を再生させます。 このRFCの先はタイムリーな方法でExecutive Summaryのテキストを広く利用可能にすることです。 プレゼンテーションの注文を変更しました、そして、丁付けは変化しました。
The title of the full report is:
完全なレポートのタイトルは以下の通りです。
Transport Protocols for Department of Defense Data Networks
国防総省データ網のためのトランスポート・プロトコル
Report to the Department of Defense and the National Bureau of Standards
国防総省と規格基準局に報告してください。
Committee on Computer-Computer Communication Protocols
コンピュータコンピュータ通信プロトコルの委員会
Board on Telecommunications and Computer Applications Commission on Engineering and Technical Systems National Research Council
工学のテレコミュニケーションとコンピュータアプリケーション委員会と技術システム調査評議会で入ってください。
National Academy Press Washington, D.C. February 1985
国家のアカデミープレスワシントンDC1985年2月
National Research Council [Page 1]
調査評議会[1ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
OVERVIEW
概観
The project that is the subject of this report was approved by the Governing Board on the National Research Council, whose members are drawn from the councils of the National Academy of Sciences, the National Academy of Engineering, and the Institute of Medicine. The members of the committee responsible for the report were chosen for their special competences and with regard for appropriate balance.
このレポートの対象であるプロジェクトは調査評議会のメンバーが米国科学アカデミーの協議会、EngineeringのNational Academy、およびMedicineのInstituteから得られるGoverning Boardによって承認されました。 レポートに責任がある委員会のメンバーは彼らの特別な力量と適切なバランスへの尊敬で選ばれました。
This report has been reviewed by a group other than the authors, according to procedures approved by a Report Review Committee consisting of members of the National Academy of Sciences, the National Academy of Engineering, and the Institute of Medicine.
このレポートは作者以外のグループによって再検討されました、米国科学アカデミー、EngineeringのNational Academy、およびMedicineのInstituteのメンバーから成るReport Review Committeeによって承認された手順によると。
The National Research Council was established by the National Academy of Sciences in 1916 to associate the broad community of science and technology with the Academy's purposes of furthering knowledge and of advising the federal government. The Council operates in accordance with general policies determined by the Academy under the authority of its congressional charter of 1863, which establishes the Academy as a private, nonprofit, self-governing membership corporation. The Council has become the principal operating agency of both the National Academy of Sciences and the National Academy of Engineering in the conduct of their services to the government, the public, and the scientific and engineering communities. It is administered jointly by both Academies and the Institute of Medicine. The National Academy of Engineering and the Institute of Medicine were established in 1964 and 1970, respectively, under the charter of the National Academy of Sciences.
調査評議会は、1916年にAcademyの知識を促進して、連邦政府にアドバイスする目的に科学技術の広い共同体を関連づけるために米国科学アカデミーによって設立されました。 個人的で、非営利的で、自治の会員制法人とAcademyを書き立てる1863年の議会特許の権威の下におけるAcademyで決定している全般的執行方針によると、Councilは作動します。 Councilは政府、公衆、および科学的で設計している共同体に対する彼らのサービスの行為で米国科学アカデミーとEngineeringのNational Academyの両方の主要な予算運営機関になりました。 それはAcademiesとMedicineのInstituteの両方によって共同で管理されます。 EngineeringのNational AcademyとMedicineのInstituteは1964年と1970年に米国科学アカデミーの特許の下でそれぞれ設立されました。
This is a report of work supported by Contract No. DCA-83-C-0051 between the U.S. Defense Communications Agency and the National Academy of Sciences, underwritten jointly by the Department of Defense and the National Bureau of Standards.
これはContract No.で後押しされている仕事のレポートです。 国防総省と規格基準局によって共同で署名された米国Defense Communications Agencyと米国科学アカデミーの間のDCA83C0051。
Copies of the full report are available from:
完全なレポートのコピーは以下から利用可能です。
Board on Telecommunications and Computer Applications Commission on Engineering and Technical Systems National Research Council 2101 Constitution Avenue, N.W. Washington, D.C. 20418
テレコミュニケーションと工学と技術システムの上で国家のコンピュータアプリケーション委員会でResearch Council2101Constitutionアベニュー、北西ワシントンDC20418に入ってください。
National Research Council [Page 2]
調査評議会[2ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
PREFACE
序文
This is the final report of the National Research Council Committee on Computer-Computer Communication Protocols. The committee was established in May l983 at the request of the Department of Defense (DOD) and the National Bureau of Standards (NBS), Department of Commerce, to develop recommendations and guidelines for resolving differences between the two agencies on a data communications transport protocol standard.
これはコンピュータコンピュータCommunicationプロトコルの調査評議会Committeeに関する最終報告書です。 委員会は、国防総省(DOD)、および規格基準局(NBS)、商務省の依頼でデータ通信トランスポート・プロトコル規格の2つの政府機関の違いを決議するための推薦とガイドラインを開発するために5月のl983に設立されました。
Computer-based information and transaction-processing systems are basic tools in modern industry and government. Over the past several years there has been a growing demand to transfer and exchange digitized data in these systems quickly and accurately. This demand for data transfer and exchange has been both among the terminals and computers within an organization and among those in different organizations.
コンピュータベースの情報とトランザクション処理システムは近代産業と政府で基本的なツールです。 過去数年間、移すという高まる需要があります、そして、交換はすぐに、正確にこれらのシステムのデータをデジタル化しました。 組織の中の端末とコンピュータの中と、そして、異なった組織におけるそれらの中にデータ転送と交換のこの要求はありました。
Rapid electronic transport of digitized data requires electronic communication links that tie the elements together. These links are established, organized, and maintained by means of a layered series of procedures performing the many functions inherent in the communications process. The successful movement of digitized data depends upon the participants using identical or compatible procedures, or protocols.
デジタル化しているデータの急速な電子輸送は要素を結びつける電子通信リンクを必要とします。 これらのリンクは、コミュニケーションの過程に固有の多くの機能を実行する層にされたシリーズの手順によって設立されて、組織化されて、維持されます。 デジタル化しているデータのうまくいっている運動は、同じであるかコンパチブル手順、またはプロトコルを用いることで関係者に頼っています。
The DOD and NBS have each developed and promulgated a transport protocol as standard. The two protocols, however, are dissimilar and incompatible. The committee was called to resolve the differences between these protocols.
DODとNBSはそれぞれ標準の同じくらいトランスポート・プロトコルを開発して、公表しました。 しかしながら、2つのプロトコルが、異なって両立しないです。 委員会は、これらのプロトコルの違いを決議するために召集されました。
The committee held its first meeting in August l983 at the National Research Council in Washington, D.C. Following this two-day meeting the committee held five more two-day meetings, a three-day meeting, and a one-week workshop.
委員会は委員会と会合すると5回の2日間以上の会合と、3日間の会合と、1週間のワークショップが開かれたこの2日にワシントンDC Followingで調査評議会で8月のl983で最初の会合を開きました。
The committee was briefed by personnel from both agencies. In addition, the committee heard from Jon Postel, University of Southern California's Information Sciences Institute; Dave Oran, Digital Equipment Corporation; Vinton Cerf, MCI; David Wood, The Mitre Corporation; Clair Miller, Honeywell, and Robert Follett, IBM, representing the Computer and Business Equipment Manufacturer's Association; and John Newman, Ultimate Corporation. In most cases the briefings were followed by discussion.
委員会は人員によって両方の政府機関から事情を知らせられました。 さらに、委員会はジョン・ポステル、南カリフォルニア大学情報Sciences Instituteから連絡をいただきました。 デーヴ・オラン、ディジタルイクイップメント社。 ビントン・サーフ、MCI。 デヴィッドWood、斜め継ぎ社。 コンピュータとBusiness Equipment ManufacturerのAssociationを表すクレアミラー、ハネウェルとロバート・フォレット、IBM。 ジョン・ニューマン、究極の社。 多くの場合、議論は状況説明のあとに続きました。
The committee wishes to thank Philip Selvaggi of the Department of Defense and Robert Blanc of the NBS, Institute of Computer Sciences
委員会は国防総省のフィリップSelvaggiとNBSのロバート・ブランに感謝したがっています、コンピューターサイエンシズのInstitute
National Research Council [Page 3]
調査評議会[3ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
and Technology, for their cooperation as their agency's liaison representatives to the committee. The committee appreciates the contributions and support of Richard B. Marsten, Executive Director of the Board on Telecommunications -- Computer Applications (BOTCAP), and Jerome D. Rosenberg, BOTCAP Senior Staff Officer and the committee Study Director. We also wish to thank Lois A. Leak for her expert administrative and secretarial support.
そして、それらの政府機関の委員会の連絡代表としての彼らの協力のためのTechnology。 委員会はTelecommunicationsにおけるリチャードB.Marsten、Boardの事務局長の貢献とご支援に感謝します--コンピュータApplications(BOTCAP)、およびジェローム・D.ローゼンバーグ(BOTCAPシニアStaff Officerと委員会のStudyディレクター)。 また、彼女の専門の管理の、そして、秘書のサポートについてロイスA.Leakに感謝申し上げます。
National Research Council [Page 4]
調査評議会[4ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
EXECUTIVE SUMMARY
要約
Computer communication networks have become a very important part of military and commercial operations. Indeed, the nation is becoming dependent upon their efficiency and reliability, and the recent proliferation of networks and their widespread use have emphasized the importance of developing uniform conventions, or protocols, for communication between computer systems. The Department of Defense (DOD) and the National Bureau of Standards (NBS) have been actively engaged in activities related to protocol standardization. This report is concerned primarily with recommendations on protocol standardization within the Department of Defense.
コンピュータ通信ネットワークは軍事の、そして、商業の操作の非常に重要な部分になりました。 本当に、国はそれらの効率と信頼性に依存するようになっています、そして、ネットワークの最近の増殖と彼らの普及使用は一定のコンベンション、またはプロトコルを発展させる重要性を強調しました、コンピュータ・システムのコミュニケーションのために。活発に国防総省(DOD)と規格基準局(NBS)にプロトコル標準化に関連する活動に従事していました。 このレポートは主として国防総省の中のプロトコル標準化の推薦に関係があります。
Department of Defense's Transmission Protocol
国防総省のトランスミッションプロトコル
The DOD's Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) has been conducting and supporting research on computer networks for over fifteen years (1). These efforts led to the development of modern packet-switched network design concepts. Transmission between computers is generally accomplished by packet switching using strict protocols for the control and exchange of messages. The Advanced Research Projects Agency network (ARPANET), implemented in the early 1970s, provided a testing ground for research on communications protocols. In 1978, after four years of development, the DOD promulgated versions of its Transmission Control Protocol (TCP) and an Internet Protocol (IP) and mandated their use as standards within the DOD. TCP is now widely used and accepted. These protocols meet the unique operational and functional requirements of the DOD, and any changes in the protocols are viewed with some trepidation by members of the department. DOD representatives have stated that standardizing TCP greatly increased the momentum within the DOD toward establishing interoperability between networks within the DOD.
DODの国防高等研究計画庁(DARPA)は、15年以上(1)のためのコンピュータネットワークの研究を行って、サポートしています。 これらの努力は現代のパケット交換網設計思想の開発につながりました。 一般に、コンピュータの間のトランスミッションは、メッセージのコントロールと交換に厳しいプロトコルを使用しながら、パケット交換で実行されます。 1970年代前半に実行されたAdvanced Research Projects Agencyネットワーク(アルパネット)は通信規約の調査のための試験場を供給しました。 1978年に、DODは4年間の開発の後に、通信制御プロトコル(TCP)とインターネットプロトコル(IP)のバージョンについて公表して、規格としてDODの中で彼らの使用を強制しました。 TCPを現在、広く使用して、受け入れます。 これらのプロトコルはDODのユニークな操作上的、そして、機能的な必要条件を満たします、そして、プロトコルにおけるどんな変化も何らかの恐怖をもって部のメンバーによって見られます。 DOD代表は、TCPを標準化するとDODの中のネットワークの間の相互運用性を確立することに向かって勢いがDODの中で大いに増加したと述べました。
International Standards Organization's Transport Protocol
世界規格組織のトランスポート・プロトコル
The NBS Institute for Computer Sciences and Technology (ICST), in cooperation with the DOD, many industrial firms, and the International Standards Organization (ISO), has developed a new international standard
DODと提携したコンピューターサイエンシズとTechnology(ICST)のためのNBS Institute(多くの企業、および国際Standards Organization(ISO))は新しい世界規格を開発しました。
Transport Protocol (TP-4) and a new Internetwork Protocol (2). These protocols will soon be available as commercial products. Although in part derived from TCP, the new protocols are not compatible with TCP (3). The U.S. standards organizations are
プロトコル(TP-4)と新しいInternetworkプロトコル(2)を輸送してください。 これらのプロトコルはすぐ、商品として利用可能になるでしょう。 TCPから一部派生しますが、新しいプロトコルはTCP(3)と互換性がありません。 米国規格組織はそうです。
National Research Council [Page 5]
調査評議会[5ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
supporting TP-4 in international operations, and the Department of Commerce is proposing TP-4 as a Federal Information Processing Standard (FIPS) for use by all federal agencies.
すべての連邦機関による使用のために連邦情報処理基準(FIPS)としてTP-4をTP-4が国際事業、および商務省で支持されている、提案するのがあります。
DOD OPERATIONAL AND TECHNICAL NEEDS
DODの操作上的、そして、技術的な必要性
The DOD has unique needs that could be affected by the Transport and Internet Protocol layers. Although all data networks must have some of these capabilities, the DOD's needs for operational readiness, mobilization, and war-fighting capabilities are extreme. These needs include the following:
DODには、Transportで影響を受けることができたユニークな必要性とインターネットプロトコル層があります。 すべてのデータ網には、これらの能力のいくつかがなければなりませんが、DODの操作上の準備、動員、および戦争で戦う能力の必要性は極端です。 これらの必要性は以下を含んでいます:
Survivability--Some networks must function, albeit at reduced performance, after many nodes and links have been destroyed.
生存性--ネットワークの中にはそれにしても、多くのノードとリンクが破壊された後に減少している性能で機能するものもなければなりません。
Security--Traffic patterns and data must be selectively protected through encryption, access control, auditing, and routing.
セキュリティ--暗号化、アクセス管理、監査、およびルーティングで選択的にトラフィック・パターンとデータを保護しなければなりません。
Precedence--Systems should adjust the quality of service on the basis of priority of use; this includes a capability to preempt services in cases of very high priority.
先行--システムは使用の優先権に基づいてサービスの質を調整するはずです。 これは非常に高い優先度に関するケースにサービスを先取りする能力を含んでいます。
Robustness--The system must not fail or suffer much loss of capability because of unpredicted situations, unexpected loads, or misuse. An international crisis is the strongest test of robustness, since the system must operate immediately and with virtually full performance when an international situation flares up unexpectedly.
丈夫さ--システムは、非予測された状況、予期していなかった負荷、または誤用のために能力の多くの損失を失敗してはいけませんし、また受けてはいけません。 国際的な危機は丈夫さの最も強いテストです、国際情勢が不意に燃え上がるとシステムがすぐにと実際には完全な性能で作動しなければならないので。
Availability--Elements of the system needed for operational readiness or fighting must be continuously available.
有用性--操作上の準備か戦いに必要であるシステムのElementsは絶え間なく手があいていなければなりません。
Interoperability--Different elements of the Department must be able to "talk" to one another, often in unpredicted ways between parties that had not planned to interoperate.
相互運用性--部の異なった要素はお互いに「話すことができなければなりません」、しばしば共同利用するのを計画していなかったパーティーの間の非予測された方法で。
These operational needs reflect themselves into five technical or managerial needs:
これらの操作上の必要性は自分たちで技術的であるか経営者の必要性を5に反映します:
1. Functional and operational specifications (that is, will the protocol designs meet the operational needs?);
1. 機能的で操作上の仕様(すなわち、プロトコルデザインは操作上の需要を満たすでしょうか?、)。
2. Maximum interoperability;
2. 最大限のインターオペラビリティ。
3. Minimum procurement, development, and support costs;
3. 最小の調達、開発、およびサポートコスト。
National Research Council [Page 6]
調査評議会[6ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
4. Ease of transition to new protocols; and
4. 新しいプロトコルへの変遷の容易さ。 そして
5. Manageability and responsiveness to changing DOD requirements.
5. DOD要件を変えることへの管理可能性と反応性。
These are the criteria against which DOD options for using the ISO transport and internet protocols should be evaluated.
これらはISO輸送とインターネットプロトコルを使用するためのDODオプションが評価されるべきである評価基準です。
Interoperability is a very important DOD need. Ideally, DOD networks would permit operators at any terminal to access or be accessed by applications in any computer. This would provide more network power for users, integration of independently developed systems, better use of resources, and increased survivability. To increase interoperability, the Office of the Secretary of Defense has mandated the use of TCP for the Defense Communication System's Defense Data Network (DDN), unless waivers are granted. In addition, the Defense Communication Agency (DCA) is establishing standards for three higher-level "utility" protocols for file transfer, terminal access, and electronic mail. Partly as a result of these actions, it has become clear that there is growing momentum toward accepting interoperability and a recognition that it is an important operational need.
相互運用性は非常に重要なDODの必要性です。 理想的に、DODネットワークは、アクセスするどんな端末でもオペレータを可能にするか、またはアプリケーションでどんなコンピュータでもアクセスされるでしょう。 これはユーザ、独自に開発されたシステムの統合、リソースの、より良い使用、および増加する生存性により多くのネットワーク権限を提供するでしょう。 相互運用性を増加させるように、国防長官オフィスはTCPのDefense Communication SystemのDefense Data Network(DDN)の使用を強制しました、権利放棄が承諾されない場合。 さらに、防衛通信委員会(DCA)はファイル転送、端末のアクセス、および電子メールのための3つのよりハイレベルの「ユーティリティ」プロトコルのために基準を定めています。 一部これらの動作の結果、それが重要な操作上の必要性であることは増加している勢いが相互運用性と認識を受け入れるのに向かっているのが明確になりました。
It is very important, however, to recognize that functional interoperability is only achieved with full generality when two communication nodes can interoperate at all protocol levels. For the DOD the relevant levels are as follows:
しかしながら、2つのコミュニケーションノードがすべてのプロトコルレベルで共同利用できるときだけ、機能的な相互運用性が完全な一般性で達成されると認めるのは非常に重要です。 DODに関しては、関連レベルは以下の通りです:
1. Internet, using IP;
1. インターネット、使用IP。
2. Transport, using TCP;
2. TCPを使用する輸送。
3. Utility, using file, terminal, or mail protocols; and
3. ユーティリティ、ファイルを使用するか、端末、またはメールプロトコル。 そして
4. Specific applications that use the above protocols for their particular purpose.
4. それらの特定の目的に上のプロトコルを使用する特定のアプリケーション。
Accordingly, if a network is developed using one transport protocol, it would generally not be able to interoperate functionally with other networks using the same transport protocol unless both networks were also using the higher-level utility and application protocols. In evaluating whether or not to convert to TP-4 and in developing a transition plan, the following factors must be considered:
それに従って、ネットワークが1つのトランスポート・プロトコルを使用することで開発されているなら、一般に、また、両方のネットワークが、よりハイレベルのユーティリティとアプリケーション・プロトコルを使用していなかったなら他のネットワークが同じトランスポート・プロトコルを使用していて、機能上共同利用できないでしょう。 TP-4に変えるかどうか評価して、変遷プランを開発する際に、以下の要素を考えなければなりません:
The DOD contains numerous communities of interest whose principal need is to interoperate within their own members,
DODはそれら自身のメンバーの中に共同利用する主体がことでなければならない興味がある多数の共同体を含みます。
National Research Council [Page 7]
調査評議会[7ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
independently. Such communities generally have a specific, well-defined mission. The DOD Intelligence Information System (DODIIS) and the World Wide Military Command and Control System (WWMCCS) are examples. Interoperability is needed primarily between the higher layer applications programs initially unique to each community of interest.
独自に。 一般に、そのような共同体には、特定の、そして、明確な任務があります。 DOD Intelligence情報システム(DODIIS)、World Wide Military Command、およびControl System(WWMCCS)は例です。 相互運用性が主として初めは各利益共同体にユニークなより高い層のアプリケーションプログラムの間で必要です。
There are many different kinds of operations needed between communities of interest. Examples of such operations are headquarters' need for access to several subordinate communities and the communities' need for some minimum functional interoperability with each other (such as mail exchange).
興味がある共同体の間で必要である多くの異種の操作があります。 そのような操作に関する例は、本部のいくつかの下位の共同体へのアクセスの必要性と共同体の互い(メール交換などの)がある何らかの最小の機能的な相互運用性の必要性です。
The need for functional interoperability can arise, unexpectedly and urgently, at a time of crisis or when improved management opportunities are discovered. Widespread standardization of TP-4 and higher-level protocols can readily help to achieve these needs. Often, special development of additional applications that cost time and money will be necessary.
機能的な相互運用性の必要性は起こることができます、不意で、緊急で、危機かそれとも経営改善の機会がいつ発見されるかとき一度に。 TP-4と上位レベル・プロトコルの広範囲の標準化は、これらの必要性を達成するのを容易に助けることができます。 しばしば、時間とお金がかかる追加アプリケーションの特別な開発は必要になるでしょう。
The DOD needs functional interoperability with many important external agencies that are committed to ISO standards: The North Atlantic Treaty Organization (NATO), some intelligence and security agencies, and other parts of the federal government.
DODはISO規格に心がける多くの重要な外部の政府機関がある機能的な相互運用性を必要とします: 連邦政府の北大西洋条約機構(NATO)、何らかの知性、警備機関、および他の部分。
The same objectives that have prompted the use of standardized protocols at higher-level headquarters will lead to their use by tactical groups in the field.
よりハイレベルの本部で標準化されたプロトコルの使用をうながしたのと同じ目的はその分野の戦術のグループによる彼らの使用につながるでしょう。
SOME COMPARISONS
いくつかの比較
A detailed comparison of the DOD Transmission Control Protocol and the ISO Transport Protocol indicates they are functionally equivalent and provide essentially similar services. Because it is clear that a great deal of care and experience in protocol development have gone into generating the specifications for TP-4, the committee is confident that TP-4 will meet military requirements.
DOD通信制御プロトコルとISO Transportプロトコルの詳細な比較は、彼らが機能上同等であり、本質的には同様のサービスを提供するのを示します。 プロトコル開発の大きな注意と経験にTP-4のための仕様を生成するために入ったのが、明確であるので、委員会はTP-4が軍事の必要条件を満たすと確信しています。
Although there are differences between the two protocols, they do not compromise DOD requirements. And, although in several areas, including the data transfer interface, flow control, connection establishment, and out-of-band, services are provided in different ways by the two protocols, neither seems intrinsically superior.
2つのプロトコルの間には、違いがありますが、それらはDODに要件に感染しません。 そして、2つのプロトコルで異なった方法でデータ転送インタフェース、フロー制御、コネクション確立を含むいくつかの領域とバンドの外にサービスを提供しますが、どちらも本質的に優れているように見えません。
National Research Council [Page 8]
調査評議会[8ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
Thus, while existing applications may need to be modified somewhat if moved from TCP to TP-4, new applications can be written to use either protocol with a similar level of effort.
したがって、いくらかTCPからTP-4まで動かされるなら既存のアプリケーションが、変更される必要があるかもしれない間、同じ水準の取り組みがあるどちらのプロトコルも使用するために新しいアプリケーションを書くことができます。
The TCP and TP-4 protocols are sufficiently equivalent in their security-related properties in that there are no significant technical points favoring the use of one over the other.
どんなかなりのテクニカルポイントもないので、TCPとTP-4プロトコルはもう片方より1つの使用を好みながら、彼らのセキュリティ関連の所有地で十分同等です。
While TCP currently has the edge in maturity of implementation, TP-4 is gaining rapidly due to the worldwide support for and acceptance of the Open System Interconnection (OSI) international standards. Experimental TCP implementations were completed in 1974 at Stanford University and BBN Communications Corporation. Between 1974 and 1982 a large number of implementations were produced. The Defense Advanced Research Projects Agency (ARPA) network switched to a complete use of TCP in January 1983. Operations have been satisfactory and its use is growing. A number of TCP implementations are also in commercial use in various private networks.
TCPが実装の円熟のときに現在強味を持っている間、TP-4が世界的なサポートのため急速に獲得している、そして、オープンSystem Interconnection(OSI)世界規格の承認。 実験的なTCP実装は1974年にスタンフォード大学とBBN Communications社で完成しました。 実装の1974年から1982の多くが生産されました。 国防高等研究計画庁(ARPA)ネットワークは1983年1月のTCPの完全な使用に切り替わりました。 操作は満足できています、そして、使用は成長しています。 様々な私設のネットワークには多くのTCP実装が商業用途でもあります。
In contrast, TP-4 has not yet been implemented in any large operational system. It has been tested experimentally, however, and has received endorsement by many commercial vendors worldwide. In addition, substantial portions of TP-4 have been demonstrated at the National Computer Conference in July 1984.
対照的に、TP-4はどんな大きい基幹系システムでもまだ実装されていません。 それは、しかしながら、実験的にテストされて、世界中で多くの商業ベンダーによる裏書きを受けました。 さらに、TP-4のかなりの部分が1984年7月にNationalコンピュータコンファレンスで示されました。
The Internet Protocol (IP) part of the standards is not believed to be a problem. The ISO IP is not as far along as TP-4, but it is much less complex. The ISO IP, based very strongly on the DOD IP, became a draft international standard in April 1984.
規格のインターネットプロトコル(IP)一部が問題であることは信じられていません。 しかし、TP-4、それがあまりそれほど複雑でないようにISO IPはずっと遠くはありません。 非常に強くDOD IPに基づくISO IPは1984年4月に草稿世界規格になりました。
The rapidity of the progress in ISO and the results achieved over the past two years have surprised even the supporters of international standards. The reasons for this progress are twofold: strong market demands stemming from the growing integration of communications and data processing and the progress in networking technology over the past years as the result of ARPA and commercial developments.
ISOでの進歩の急速と過去2年間獲得された結果は世界規格の支持者さえ驚かせました。 この進歩の理由は二つです: 強気市況は過去の年月にわたってARPAと商業開発の結果としてコミュニケーション、データ処理、および進歩の増加している統合からネットワーク・テクノロジーでステミングを要求します。
Although the DOD networks have been a model upon which the ISO transport standards have been built, the rest of the world is adopting TP-4. Because the DOD represents a small fraction of the market and because the United States supports the ISO standard, it is not realistic to hope that TP-4 can be altered to conform with TCP. This raises the question as to what action should be taken by the DOD with respect to the ISO standard.
DODネットワークはISO輸送規格が築き上げられたモデルですが、他の国々はTP-4を採用しています。 DODが市場のわずかな部分を代表して、合衆国がISO規格をサポートするので、TCPに従うためにTP-4を変更できることを望んでいるのは現実的ではありません。 どんな行動がISO規格に関してDODによって取られるはずであるかに関してこれは疑問を引き起こします。
National Research Council [Page 9]
調査評議会[9ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
SOME ECONOMIC CONSIDERATIONS
いくつかの経済上の考慮
The DOD has a large and growing commitment in operational TCP networks, and this will increase by 50 to 100 percent in the next eighteen months. This rate of investment will probably continue for the next five years for new systems and the upgrading of current ones. The current Military Network (MILNET) and Movement Information Network (MINET) systems are expanding and will shortly be combined. The Strategic Air Command Digital Information Network (SACDIN) and DODIIS are undergoing major upgrading. When these changes are completed, there are plans to upgrade the WWMCCS Intercomputer Network (WIN) and to add separate SECRET and TOP SECRET networks. There are plans to combine these six networks in the late 1980s, and they will become interoperable and multilevel secure using an advanced technology now under development. If these plans are implemented on schedule, a delay of several years in moving to TP-4 would mean that the DOD networks in the late 1980s would be virtually all TCP-based. Subsequent conversion to international standards would be very expensive if hastily attempted in order to maintain established DOD interoperability and gain interoperability with a large body of users.
DODは操作上のTCPネットワークで大きくて増加している委任を持っています、そして、これは次の18カ月で50〜100パーセント増加するでしょう。 この投資率は新しいシステムのための次の5年と現在のもののアップグレードのためにたぶん続くでしょう。 現在のMilitary Network(MILNET)とMovement情報Network(MINET)システムは、広がっていて、まもなく、結合されるでしょう。 戦略空軍Digital情報Network(SACDIN)とDODIISは主要なアップグレードを受けています。 これらの変化が終了しているとき、WWMCCS Intercomputer Network(WIN)をアップグレードさせて、別々のSECRETとTOP SECRETネットワークを加える計画があります。 1980年代後半にこれらの6つのネットワークを合併する計画があります、そして、それらは、現在開発中の先進技術を使用することで共同利用できて多レベル安全になるでしょう。 これらのプランがスケジュール通りに実装されるなら、TP-4に移行することにおける数年の遅れは、ほとんどすべてがTCPベースであるなら1980年代後半のDODネットワークがそうすることを意味するでしょう。 急いで確立したDOD相互運用性を維持して、ユーザの大きいボディーで相互運用性を獲得するために試みられるなら、世界規格へのその後の変換は非常に高価でしょう。
As the Department of Defense policy recognizes, there are significant advantages in using commercial vendor products if they meet the department's operational needs. The major advantages are as follows:
国防総省方針が認めるように、彼らが部の操作上の需要を満たすなら商業メーカー製品を使用するのにおいて重要な利点があります。 主要な利点は以下の通りです:
Costs to the DOD for development, production, and maintenance are significantly lower because (1) vendors spread the cost over a much larger user base, (2) commercial vendors are generally more efficient in their operations, and (3) vendors look for ways to improve their product to meet competition.
(1) ベンダーがはるかに大きいユーザベースにわたって費用を広げて、(2) 彼らの操作で一般に、商業ベンダーが、より効率的であり、(3) ベンダーが競合に応じるためにそれらの製品を改良する方法を探すので、開発、生産、およびメインテナンスのためのDODへのコストはかなり低いです。
The department generally gets more effective products because vendors integrate the protocol functions into their entire software and hardware product line. Thus the DOD may be able eventually to use commercial software products that are built on top of, and thereby take advantage of, the transport protocols.
ベンダーがそれらの全体のソフトウェアとハードウェア製品ラインとプロトコル機能を統合するので、一般に、部は、より効果的な製品を手に入れます。 したがって、DODは、結局、トランスポート・プロトコルについて組立の商用ソフトウェア製品を使用して、その結果、利点を活用するためにできるかもしれません。
By depending on industry to manage the development and maintenance of products, the department can use its scarce management and technical resources on activities unique to its mission.
製品の開発とメインテナンスを管理するために産業に頼ることによって、部は任務にユニークな活動に関するその不十分な管理と技術的な資源を使用できます。
Because the costs of transport and internet protocol development and maintenance are so intertwined with other factors, it is
それが輸送のコストとインターネットプロトコル開発とメインテナンスがそのように他の要素でからみ合うからである
National Research Council [Page 10]
調査評議会[10ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
impossible to give a precise estimate of the savings that would be achieved by using commercial products. Savings will vary in individual cases. The marginal savings should range from 30 to 80 percent.
商品を使用することによって達成される貯蓄の正確な見積りを与えるのは不可能です。 貯蓄は個々の場合に異なるでしょう。 限界貯蓄は30〜80パーセントに及ぶべきです。
RECOMMENDATIONS
推薦
The ISO protocols are now well specified but will not generally be commercially available for many months. Nevertheless, this committee believes that the principles on which they are based are well-established, and the protocols can be made to satisfy fully DOD's needs. The committee recommends that the DOD move toward adoption of TP-4 as costandard with TCP and toward exclusive use of TP-4.
ISOプロトコルは、現在、よく指定されますが、一般に、商業的に何カ月も利用可能にならないでしょう。 それにもかかわらず、この委員会は、彼らが基づいている原則が安定していて、プロトコルにDODの需要を完全に満たさせることができると信じています。 委員会は、DODがcostandardとしてTCPとTP-4の専用に向かってTP-4の採用に近づくことを勧めます。
Transition to the use of the ISO standards, however, must be managed in a manner that will maintain DOD's operational capabilities and minimize risks. The timing of the transition is, therefore, a major concern.
しかしながら、DODの運用能力を維持して、危険を最小にする方法でISO規格の使用への変遷を管理しなければなりません。 したがって、変遷のタイミングは主要な関心事です。
Descriptions of two options that take this requirement into account follow. A majority of the committee recommends the first option, while a minority favors the second. A third option--to defer action--is also described but not recommended.
この要件を考慮に入れる2つのオプションの記述は続きます。 委員会の大部分が第1の選択を推薦しますが、少数が2番目を支持します。 3番目のオプション--動作--また、説明されますが、推薦されないのを延期するために。
Option 1
オプション1
The first option is for the DOD to immediately modify its current transport policy statement to specify TP-4 as a costandard along with TCP. In addition, the DOD would develop a military specification for TP-4 that would also cover DOD requirements for discretionary options allowed under the NBS protocol specifications. Requests for proposals (RFPs) for new networks or major upgrades of existing networks would specify TP-4 as the preferred protocol. Contracts for TP-4 systems would be awarded only to contractors providing commercial products, except for unique cases.
第1の選択はDODがすぐにTCPに伴うcostandardとしてTP-4を指定するように現在の輸送施政方針を変更することです。 さらに、DODはまた、NBSプロトコル仕様に基づき許容された任意のオプションのためのDOD要件をカバーするTP-4のための軍事の仕様を開発するでしょう。 既存のネットワークの新しいネットワークか大きな更新のための提案(RFPs)を求める要求は都合のよいプロトコルとしてTP-4を指定するでしょう。 ユニークなケース以外の商品を供給する契約者だけがTP-4システムのための契約を獲得するでしょう。
Existing networks that use TCP and new networks firmly committed to the use of TCP-based systems could continue to acquire implementations of TCP. The DOD should carefully review each case, however, to see whether it would be advantageous to delay or modify some of these acquisitions in order to use commercial TP-4 products. For each community of users it should be decided when it is operationally or
TCPを使用する既存のネットワークとしっかりTCPベースのシステムの使用に心がける新しいネットワークは、TCPの実装を取得し続けることができました。 しかしながら、DODは、商業TP-4製品を使用するために遅らせるか、またはこれらのいくつかの獲得を変更するのが有利であるかどうか確認するために慎重に各ケースについて再審理するはずです。 または操作上定まるとき、ユーザの各共同体において、それが定まるべきである。
National Research Council [Page 11]
調査評議会[11ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
economically most advantageous to replace its current or planned systems in order to conform to ISO standards without excessively compromising continued operations.
継続運転に過度に感染しないでISO規格に従うために現在の、または、計画されたシステムを置き換えるために経済的に最も有利です。
United States government test facilities would be developed to enable validation of TP-4 products (4). The Department of Defense would either require that products be validated using these test facilities or that they be certified by the vendor. The test facilities could also be used to isolate multivendor protocol compatibility problems. The existing NBS validation tools should be used as the base for the DOD test facilities.
合衆国政府テスト機能は、TP-4製品(4)の合法化を可能にするために見いだされるでしょう。 国防総省は、製品がこれらのテスト機能を使用することで有効にされるか、またはそれらがベンダーによって公認されるのを必要とするでしょう。 また、「マルチ-ベンダー」プロトコル互換性の問題を隔離するのにテスト機能を使用できました。既存のNBS合法化ツールはDODテスト機能にベースとして使用されるべきです。
Because under this option networks based on both TCP and TP-4 would coexist for some time, several capabilities that facilitate interoperability among networks would need to be developed. The Department of Defense generally will not find them commercially available. Examples are gateways among networks or specialized hosts that provide services such as electronic mail. The department would need to initiate or modify development programs to provide these capabilities, and a test and demonstration network would be required.
TCPとTP-4の両方に基づくネットワークはしばらくこのオプションで共存しているでしょう、したがって、ネットワークの中で相互運用性を容易にするいくつかの能力が開発される必要があるでしょう。 一般に、国防総省は、それらが商業的に利用可能であることがわからないでしょう。 例は電子メールなどのサービスを提供するネットワークか専門化しているホストの中のゲートウェイです。 部は、これらの能力を提供するように開発プログラムを開始するか、または変更する必要があるでしょう、そして、テストとデモンストレーションネットワークが必要でしょう。
Option 2
オプション2
Under Option 2 the Department of Defense would immediately announce its intention to adopt TP-4 as a transport protocol costandard with TCP after a satisfactory demonstration of its suitability for use in military networks. A final commitment would be deferred until the demonstration has been evaluated and TP-4 is commercially available.
Option2の下では、国防総省はすぐに、ミリタリー・ネットワークにおける使用への適合の満足できるデモンストレーションの後にTCPと共に輸送プロトコルcostandardとしてTP-4を採用するという意志を発表するでしょう。 デモンストレーションが評価されて、TP-4が商業的に利用可能になるまで、最終的な委任は延期されるでしょう。
The demonstration should take at most eighteen months and should involve development of TP-4 implementations and their installation. This option differs from Option 1 primarily in postponing the adoption of a TP-4 standard and, consequently, the issuance of RFPs based on TP-4 until successful completion of a demonstration. The department, however, should proceed with those provisions of Option 1 that may be completed in parallel with the demonstration. Early issuance of a TP-4 military specification, development of validation procedures, and implementation of means for interoperability would be particularly important in this regard.
デモンストレーションは、高々18カ月かかるべきであり、TP-4実装の開発と彼らのインストールにかかわるべきです。 このオプションは主としてデモンストレーションの無事終了までTP-4に基づく、TP-4規格の採用とその結果RFPsの発行を延期するのにおいてOption1と異なっています。 しかしながら、部はデモンストレーションと平行して完成するかもしれないOption1に関するそれらの条項を続けるべきです。 TP-4の軍事の仕様の早めの発行、合法化手順の開発、および相互運用性のための手段の実装は特にこの点で重要でしょう。
National Research Council [Page 12]
調査評議会[12ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
Option 3
オプション3
Under the third option the DOD would continue using TCP as the accepted transport standard and defer any decision on the use of TP-4 indefinitely. The department would be expected to stay well informed on the development and use of the new protocol in the commercial and international arena and, with the National Bureau of Standards, work on means to transfer data between the two protocol systems. Testing and evaluation of TP-4 standards by NBS would continue. The DOD might eventually accommodate both protocol systems in an evolutionary conversion to TP-4.
3番目のオプションで、DODは受け入れられた輸送規格としてTCPを使用し続けて、TP-4の使用のときにどんな決定も無期限に延期するでしょう。 部は、商業的、そして、国際的なアリーナに新しいプロトコルの開発と使用のときに通じた状態で滞在して、規格基準局と共に2台のプロトコルシステムの間にデータを移す手段に働くと予想されるでしょう。NBSによるTP-4規格のテストと評価は続くでしょう。 DODは結局、進化論の変換で両方のプロトコルシステムをTP-4に収容するかもしれません。
Comparison of Options
オプションの比較
The committee believes that all three options equally satisfy the functional objectives of the DOD, including matters of security. It believes the two protocols are sufficiently similar and no significant differences in performance are to be expected if the chosen protocol implementation is of equal quality and is optimized for the given environment.
委員会は、すべての3つのオプションが等しくセキュリティの問題を含むDODの機能目的を満たすと信じています。 性能のどんな著しい違いもそれが、2つのプロトコルが十分同様であると信じて、選ばれたプロトコル実現が等しい品質があって、与えられた環境のために最適化されるなら予想されないことです。
The primary motivation for recommending Option 1 is to obtain the benefits of standard commercial products in the communication protocol area at an early date. Benefits include smaller development, procurement, and support costs; more timely updates; and a wider product availability. By immediately committing to TP-4 as a costandard for new systems, Option 1 minimizes the number of systems that have to be converted eventually from TCP. The ability to manage the transition is better than with Option 2 since the number of systems changed would be smaller and the time duration of mixed TCP and TP-4 operation would be shorter. Interoperability with external systems (NATO, government, commercial), which presumably will also use TP-4, would be brought about more quickly. Option 1 involves greater risk, however, since it commits to a new approach without as complete a demonstration of its viability.
Option1を推薦することに関する第一の動機は期日前半の通信プロトコル領域の標準の商品の利益を得ることです。 利益は、よりわずかな開発、調達、およびサポートコストを含んでいます。 よりタイムリーなアップデート。 そして、より広い製品の入手可能性。 すぐに新しいシステムのためのcostandardとしてTP-4に公約することによって、Option1は結局TCPから変換されなければならないシステムの数を最小にします。 変えられたシステムの数は、より少ないでしょう、そして、混ぜられたTCPとTP-4操作の時間持続時間は、より短いでしょう、したがって、変遷を管理する能力がOption2より良いです。 外的システム(NATO、政府、コマーシャル)がある相互運用性はおよそよりすばやくもたらされているでしょう。(おそらく、また、外的システムはTP-4を使用するでしょう)。 しかしながら、オプション1は、生存力の同じくらい完全なデモンストレーションなしで新しいアプローチに公約するので、より高い危険にかかわります。
As with Option 1, a primary benefit of following Option 2 would be obtaining the use of standard commercial products. Unit procurement costs probably would be lower than with Option 1 because the commercial market for TP-4 will have expanded somewhat by the time DOD would begin to buy TP-4 products. Risk is smaller, compared to Option 1, because testing and demonstration of the suitability for military use will have preceded the commitment to the ISO protocols. Transition and support costs would be higher than for Option 1, however,
Option1なら、Option2に続く主要便益は標準の商品の使用を得ているでしょう。 DODがいくらか製品をTP-4に買い始めるだろうという時までにTP-4の商業市場が広がってしまうだろうので、調達がかかる単位はたぶんOption1より低いでしょう。 リスクは、より低いです、Option1と比べて、適合のテストとデモンストレーションが軍用にISOプロトコルの委任に先行してしまうだろうので。 しかしながら、変遷とサポートコストはOption1より高いでしょう。
National Research Council [Page 13]
調査評議会[13ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
because more networks and systems would already have been implemented with TCP. Also this is perhaps the most difficult option to manage since the largest number of system conversions and the longest interval of mixed TCP and TP-4 operations would occur. In addition, interoperability with external networks through standardization would be delayed.
より多くのネットワークとシステムはTCPと共に既に導入されたでしょう、したがって。 システム変換の最多数と混ぜられたTCPとTP-4操作の最長間隔は起こるでしょう、また、したがって、これが恐らく管理する中で最も難しいオプションです。 さらに、標準化による外部のネットワークがある相互運用性は遅れるでしょう。
The principal benefit of exercising Option 3 would be the elimination of transition cost and the risk of faulty system behavior and delay. It would allow the most rapid achievement of full internal interoperability among DOD systems. Manageability should be good because only one set of protocols would be in use (one with which the DOD already has much experience), and because the DOD would be in complete control of system evolution. Procurement costs for TCP systems would remain high compared with standard ISO protocol products, however, and availability of implementations for new systems and releases would remain limited. External interoperability with non-DOD systems would be limited and inefficient.
Option3を運動させる主要な利益は、変遷費用の除去と不完全なシステムの振舞いと遅れのリスクでしょう。 それはDODシステムの中に完全な内部の相互運用性の最も急速な実績を許容するでしょう。1セットのプロトコルだけが使用中でしょう、そして、(DODには多くの経験が既にあるもの)DODはシステム展開の完全なコントロール中でしょう、したがって、管理可能性が良いはずです。 しかしながら、TCPシステムのための調達コストは標準のISOプロトコル製品と比べて高いままで残っているでしょう、そして、新しいシステムとリリースのための実現の有用性は制限されたままで残っているでしょう。 非DODシステムがある外部の相互運用性は、限られていて効率が悪いでしょう。
In summary, Option 1 provides the most rapid path toward the use of commercial products and interoperability with external systems. Option 2 reduces the risk but involves somewhat greater delay and expense. Option 3 involves the least risk and provides the quickest route to interoperability within the Defense Department at the least short-term cost. These are, however, accompanied by penalties of incompatibility with NATO and other external systems and higher life-cycle costs.
概要では、Option1は外的システムで商品と相互運用性の使用に向かって最も急速な経路を提供します。オプション2は、危険を減少させますが、いくらか大きい遅れと費用を伴います。 オプション3は、国防総省の中で最も短期的でない費用で最少の危険にかかわって、最も迅速なルートを相互運用性に提供します。 しかしながら、これらはNATOがある不一致、他の外的システム、および、より高いライフサイクルコストの刑罰によって伴われます。
NOTES:
注意:
(1) The Advanced Research Projects Agency (ARPA) was reorganized and became the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) in 1973.
(1) Advanced Research Projects Agency(ARPA)は再編成されて、1973年に国防高等研究計画庁(DARPA)になりました。
(2) The ISO Transport Protocol and ISO Internetwork Protocol became Draft International Standards in September 1983 and April 1984, respectively. Commercial vendors normally consider Draft International Standards to be ready for implementation.
(2) ISO TransportプロトコルとISO Internetworkプロトコルは1983年9月、1984年4月にそれぞれDraftの国際Standardsになりました。 通常、商業業者は、Draftの国際Standardsが実現ための準備をしていると考えます。
(3) Except where noted, the abbreviation TCP generally refers to both the DOD's Transmission Control Protocol and its Internet Protocol. Similarly, the abbreviation TP-4 refers to both the ISO Transport Protocol class 4 and its Internetwork Protocol. (Transport Protocol classes 0 to 3 are used for special purposes not related to those of this study.)
(3) 一般に、有名であるところを除いて、略語TCPはDODの通信制御プロトコルとそのインターネットプロトコルの両方を示します。 同様に、略語TP-4はISO Transportプロトコルクラス4とそのInternetworkプロトコルの両方を示します。 (輸送プロトコルクラス0〜3はこの研究のものに関連しない特別な目的に使用されます。)
National Research Council [Page 14]
調査評議会[14ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
(4) Validation means a systematic and thorough state-of-the-art testing of the products to assure that all technical specifications are being achieved.
(4) 合法化は、製品の系統的で徹底的な最先端のテストが、すべての技術仕様書が達成することにされるのであることを保証することを意味します。
National Research Council [Page 15]
調査評議会[15ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
CONTENTS OF THE FULL REPORT
完全なレポートのコンテンツ
PREFACE ......................................................... ix
PREFACE… ix
EXECUTIVE SUMMARY ............................................... xi
EXECUTIVE SUMMARY… ξ
I Introduction ............................................... 1
I序論… 1
II Review of NBS and DOD Objectives ........................... 3
NBSとDOD目的のIIレビュー… 3
III Comparison of DOD and ISO Protocols ....................... 13
DODとISOプロトコルのIII比較… 13
IV Status of DOD and ISO Protocol Implementations and Specifications ....................... 25
DOD、ISOプロトコル実現、および仕様のIV状態… 25
V Markets ................................................... 31
Vは売り出されます… 31
VI Development of Standard Commercial versus Special Commercial Products ............................... 39
一般的なコマーシャルの対特別な商品VI開発… 39
VII Responsiveness of International Standards Process to Change ......................................... 43
変える世界規格の過程のVIIの反応性… 43
VIII Options for DOD and NBS ................................... 45
DODとNBSのためのVIIIオプション… 45
IX Cost Comparison of Options ............................... 47
IXはオプションの比較かかりました… 47
X Evaluation of Options ..................................... 53
オプションのX評価… 53
XI Recommendations ........................................... 61
ξ推薦… 61
National Research Council [Page 16]
調査評議会[16ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
BOARD ON TELECOMMUNICATIONS -- COMPUTER APPLICATIONS COMMITTEE ON COMPUTER-COMPUTER COMMUNICATION PROTOCOLS
テレコミュニケーションでの板--コンピュータコンピュータ通信プロトコルのコンピュータアプリケーション委員会
Chairman
議長
C. CHAPIN CUTLER, Professor of Applied Physics, Stanford University, Stanford, California
C.チェーピン刃物屋、応用物理学の教授、スタンフォード大学、スタンフォード、カリフォルニア
Members
メンバー
HERBERT D. BENINGTON, Technical Director, System Development Corporation, McLean, Virginia
ハーバートD.BENINGTON、技術部長システム開発社、マクリーン、ヴァージニア
DONALD L. BOYD, Director, Honeywell Corporate Computer Sciences Center, Honeywell Corporate Technology Center, Bloomington, Minnesota
ドナルド・L.ボイド、ハネウェルの法人のコンピューターサイエンシズセンター、ハネウェルの法人の技術センター、ブルーミントン、ミネソタの指導官
DAVID J. FARBER, Professor of Electrical Engineering and Professor of Computer Science, Department of Electrical Engineering, University of Delaware, Newark, Delaware
デヴィッド・J.ファーバー、電気工学、デラウエア大学、ニューアーク、デラウェアの部の電気工学の教授とコンピュータサイエンスの教授
LAWRENCE H. LANDWEBER, Professor, Computer Sciences Department, University of Wisconsin, Madison, Wisconsin
ローレンスH.LANDWEBER、教授、コンピューターサイエンシズ部、ウィスコンシン大学、マディソン、ウィスコンシン
ANTHONY G. LAUCK, Manager, Distributed Systems Architecture and Advanced Development, Digital Equipment Corporation, Tewksbury, Massachusetts
アンソニーG.LAUCKとマネージャと分散システム構造と高度な開発、ディジタルイクイップメント社、テュークスベリー、マサチューセッツ
KEITH A. LUCKE, General Manager of Control Data Technical Standards, Control Data Corporation, Minneapolis, Minnesota
キース・A.リュッケ、制御データ規格のコントロール・データ社、ミネアポリス、ミネソタの総支配人
MISCHA SCHWARTZ, Professor of Electrical Engineering and Computer Science, Columbia University, New York, New York
MISCHAのシュワルツと電気工学の教授とコンピュータサイエンス、コロンビア大学、ニューヨーク、ニューヨーク
ROBERT F. STEEN, Director of Architecture, Communication Products Division IBM Corporation, Research Triangle Park, North Carolina
ロバート・F.ステーン、構造のコミュニケーション製品事業部IBM社の指導官は三角形公園、ノースカロライナについて研究します。
CARL A. SUNSHINE, Principal Engineer, Sytek, Incorporated, Los Angeles Operation, Culver City, California
日光(主要な技術者、Sytek)が取り入れたカールA.、ロサンゼルスの操作、カルバーシティー、カリフォルニア
DANIEL J. FINK, (Ex-officio), President, D.J. Fink Associates, Inc., Arlington, Virginia
ダニエルJ.密告者、(元のofficio)、社長、D.J.密告者はInc.、アーリントン、ヴァージニアを関連づけます。
JAMES L. FLANAGAN, (CETS LIAISON MEMBER), Head, Acoustics Research Department, AT&T Bell Laboratories, Murray Hill, New Jersey
フラナガン、(CETS連絡担当会員)が上に立つジェームスL.、音響学調査研究部、AT&Tベル研究所、マリー・ヒル、ニュージャージー
National Research Council [Page 17]
調査評議会[17ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
Staff
スタッフ
RICHARD B. MARSTEN, Executive Director JEROME D. ROSENBERG, Senior Staff Officer and Study Director LOIS A. LEAK, Administrative Secretary
MARSTEN、事務局長のジェローム・D.ローゼンバーグ、上級技術スペシャリスト、および試験責任者のロイスA.が漏らすリチャードB.、管理長官
National Research Council [Page 18]
調査評議会[18ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
COMMISSION ON ENGINEERING AND TECHNICAL SYSTEMS BOARD ON TELECOMMUNICATIONS -- COMPUTER APPLICATIONS
工学のコミッションとテレコミュニケーションでの技術システム板--コンピュータアプリケーション
Chairman
議長
DANIEL J. FINK, President, D.J. Fink Associates, Inc., Arlington, Virginia
ダニエルJ.密告者、社長、D.J.密告者はInc.、アーリントン、ヴァージニアを関連づけます。
Past Chairman
元の議長
BROCKWAY MCMILLAN, Vice President (Retired), Bell Laboratories, Sedgwick, Maine
ブロックウェーMCMILLAN、副社長(退職した)、ベル研究所、セジウィック、メイン
Members
メンバー
ARTHUR G. ANDERSON, Vice President (Retired), IBM Corporation, San Jose, California
アーサー・G.アンダーソン、副社長(退職した)、IBM社、サンノゼ、カリフォルニア
DANIEL BELL, Henry Ford II Professor of Social Sciences, Department of Sociology, Harvard University, Cambridge, Massachusetts
ダニエル・ベル、社会的な科学の社会学、ハーバード大学、ケンブリッジ、マサチューセッツの部のヘンリー・フォードII教授
HERBERT D. BENINGTON, Technical Director, System Development Corporation, McLean, Virginia
ハーバートD.BENINGTON、技術部長システム開発社、マクリーン、ヴァージニア
ELWYN R. BERLEKAMP, Professor of Mathematics, Department of Mathematics, University of California, Berkeley, California
ELWYN R.BERLEKAMP、数学の教授、数学、カリフォルニア大学バークレイ校カリフォルニアの部
ANTHONY J. DEMARIA, Assistant Director of Research for Electronics and Electro-Optics Technology, United Technologies Research Center, East Hartford, Connecticut
アンソニーJ.DEMARIAとエレクトロニクスのための研究の助監督と電気光学技術、ユナイテッド・テクノロジーズリサーチセンター、イーストハートフォード、コネチカット
GERALD P. DINNEEN, Vice President, Science and Technology, Honeywell Incorporated, Minneapolis, Minnesota
DINNEENと副社長と科学と技術、ハネウェルが取り入れたジェラードP.、ミネアポリス、ミネソタ
GEORGE GERBNER, Professor and Dean, The Annenberg School of Communications, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pennsylvania
ジョージGERBNERと教授とディーン、コミュニケーション、ペンシルバニア大学、フィラデルフィア、ペンシルバニアのアネンバーグ学校
ANNE P. JONES, Partner, Sutherland, Asbill and Brennan, Washington, D.C.
アン・P.ジョーンズ、パートナー(サザーランド、Asbill、およびブレナン)ワシントンDC
ADRIAN M. MCDONOUGH, Professor of Management and Decision Sciences (Retired), The Wharton School, University of Pennsylvania, Havertown, Pennsylvania
エードリアン・M.マクドナフと管理の教授と決定科学(退職した)、ウォートン学校、ペンシルバニア大学、Havertown、ペンシルバニア
National Research Council [Page 19]
調査評議会[19ページ]
RFC 939 February 1985 Executive Summary of the NRC Report Transport on Protocols
プロトコルにおけるNRCレポート輸送のRFC939 1985年2月の要約
WILBUR L. PRITCHARD, President, Satellite Systems Engineering, Inc., Bethesda, Maryland
ウィルバー・L.プリチャード、社長、衛星システム工学Inc.、ベセスダ、メリーランド
MICHAEL B. PURSLEY, Professor of Electrical Engineering, University of Illinois, Urbana, Illinois
マイケルB.PURSLEY、電気工学のイリノイ、アーバナ(イリノイ)の大学の教授
IVAN SELIN, Chairman of the Board, American Management Systems, Inc., Arlington, Virginia
イワンSELIN、評議委員会委員長、アメリカの管理システムInc.、アーリントン、ヴァージニア
MISCHA SCHWARTZ, Professor of Electrical Engineering and Computer Science, Columbia University, New York, New York
MISCHAのシュワルツと電気工学の教授とコンピュータサイエンス、コロンビア大学、ニューヨーク、ニューヨーク
ERIC E. SUMNER, Vice President, Operations System and Network Planning, AT&T Bell Laboratories, Holmdel, New Jersey
エリック・E.サムナーと副社長と操作システムとネットワーク計画、AT&Tベル研究所、Holmdel、ニュージャージー
KEITH W. UNCAPHER, Executive Director, USC-Information Sciences Institute Associate Dean, School of Engineering, University of Southern California, Marina del Rey, California
KEITH W. UNCAPHER、事務局長のUSC-情報Sciences Institute Associateディーン、工学部、南カリフォルニア大学、マリナデルレイ、カリフォルニア
JAMES L. FLANAGAN, (CETS LIAISON MEMBER), Head, Acoustics Research Department, AT&T Bell Laboratories, Murray Hill, New Jersey
フラナガン、(CETS連絡担当会員)が上に立つジェームスL.、音響学調査研究部、AT&Tベル研究所、マリー・ヒル、ニュージャージー
Staff
スタッフ
Richard B. Marsten, Executive Director Jerome D. Rosenberg, Senior Staff Officer Karen Laughlin, Administrative Coordinator Carmen A. Ruby, Administrative Assistant Lois A. Leak, Administrative Secretary
リチャードB.Marsten、事務局長のジェローム・D.ローゼンバーグ、上級技術スペシャリストカレン・ラフリン、管理コーディネータのカルメンA.のルビー色の、そして、管理のアシスタントのロイスA.は漏れます、管理長官
National Research Council [Page 20]
調査評議会[20ページ]
一覧
スポンサーリンク