RFC111 日本語訳
0111 Pressure from the Chairman. S.D. Crocker. March 1971. (Format: TXT=2098 bytes) (Updates RFC0107) (Updated by RFC0130) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group S. Crocker Request for Comments #111 UCLA NIC #5815 31 March 71
コメント#111UCLA NIC#5815 1971年3月31日を求めるネットワークワーキンググループS.医者要求
Pressure from the Chairman
議長からの圧力
[Categories: A.5; RFC's obsoleted: none; RFC's updated: 107]
[カテゴリ: A.5; 時代遅れにされたRFCのもの: なにも; アップデートされたRFCのもの: 107]
It is time to set serious schedules for the implementation of NCP's and Telnets. To facilitate matters, John Heafner of Rand has agreed to monitor each site's progress and test its implementation.
もうNCPとTelnetsの実現のための重大なスケジュールを設定するべき時間です。 件を容易にするために、RandのジョンHeafnerは各サイトの進歩をモニターして、実現をテストするのに同意しました。
Network Liaison Contacts are hereby responsible for preparing a schedule for implementation and informing John. Such a schedule must include dates of
ネットワークLiaison Contactsはこれにより実現のために予定表を作って、ジョンに知らせるのに責任があります。 スケジュールが日付を含まなければならないそのようなもの
(a) implementation of an NCP according to the specifications in Document #1 as modified by RFC #107;
(a) 仕様に従ったDocument#1の変更されるとしてのRFC#107のNCPの実現。
(b) implementation of a user-Telnet which enables local users to login to foreign Hosts;
(b) 地元のユーザが外国Hostsにログインするのを可能にするユーザtelnetの実現。
(c) implementation of a server-Telnet which enables foreign users to login on your Host;
(c) 外国人のユーザがあなたのHostにログインするのを可能にするサーバtelnetの実現。
(d) documentation of the mechanism for connecting to and logging in to your Host;
(d) あなたのHostに接続して、ログインするためのメカニズムのドキュメンテーション。
(e) documentation of the mechanism for obtaining job numbers, passwords, etc. to your Host;
(e) 職務番号、パスワードなどをあなたのHostに得るためのメカニズムのドキュメンテーション。
(f) documentation of the services available on your Host; and
(f) あなたのHostで利用可能にサービスのドキュメンテーション。 そして
(e) regular operation at advertised hours.
(e) 広告を出している時間の正常な操業。
[Page 1] RFC 111
[1ページ] RFC111
John is hereby responsible for prodding Host teams to prodcue the requisite schedule, software and documentation; for testing out the advertised implementations; and for probing and understanding the reasons for unseemly delays. Concomitantly, John is now the right person to complain to about ambiguities, insufficiencies and misunderstandings of the protocols.
ジョンはこれにより必需品が計画をするprodcue、ソフトウェア、およびドキュメンテーションにHostチームをつつくのに責任があります。 広告を出している実現を徹底的に試すために。 そして、見掛けの悪い遅れの理由を調べて、理解するために。 現在、ジョンは付随的に、プロトコルのあいまいさ、不十分、および誤解に関して不平を言う適任者です。
Thank you for your cooperation.
協力をありがとうございます。
Steve Crocker
スティーブ・クロッカー
[ This RFC was put into machine readable form for entry ] [ into the online RFC archives by Josh Elliott 1/98 ]
[このRFCはエントリーのためのマシンに入れられた読み込み可能なフォームでした][ジョッシュ・エリオット1/98によるオンラインRFCアーカイブへの]
[Page 2]
[2ページ]
一覧
スポンサーリンク