RFC1287 日本語訳

1287 Towards the Future Internet Architecture. D. Clark, L. Chapin, V.Cerf, R. Braden, R. Hobby. December 1991. (Format: TXT=59812 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文

Network Working Group                                           D. Clark
Request for Comments: 1287                                           MIT
                                                               L. Chapin
                                                                     BBN
                                                                 V. Cerf
                                                                    CNRI
                                                               R. Braden
                                                                     ISI
                                                                R. Hobby
                                                                UC Davis
                                                           December 1991

コメントを求めるワーキンググループD.クラークの要求をネットワークでつないでください: 1287 MIT L.チェーピンBBN V.サーフCNRI R.ブレーデンISI R.趣味UCデイヴィス1991年12月

                Towards the Future Internet Architecture

将来のインターネットアーキテクチャに向かって

Status of this Memo

このMemoの状態

   This informational RFC discusses important directions for possible
   future evolution of the Internet architecture, and suggests steps
   towards the desired goals.  It is offered to the Internet community
   for discussion and comment.  This memo provides information for the
   Internet community.  It does not specify an Internet standard.
   Distribution of this memo is unlimited.

この情報のRFCはインターネットアーキテクチャの可能な今後の発展のために重要な方向について議論して、望んでいる目標に向かってステップを勧めます。 議論とコメントのためにそれをインターネットコミュニティに提供します。 このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはインターネット標準を指定しません。 このメモの分配は無制限です。

Table of Contents

目次

   1.  INTRODUCTION .................................................  2

1. 序論… 2

   2.  ROUTING AND ADDRESSING .......................................  5

2. ルーティングとアドレシング… 5

   3.  MULTI-PROTOCOL ARCHITECTURES .................................  9

3. マルチプロトコルアーキテクチャ… 9

   4.  SECURITY ARCHITECTURE ........................................ 13

4. セキュリティアーキテクチャ… 13

   5   TRAFFIC CONTROL AND STATE .................................... 16

5 トラフィックコントロールAND状態… 16

   6.  ADVANCED APPLICATIONS ........................................ 18

6. アプリケーションを進めます… 18

   7.  REFERENCES ................................................... 21

7. 参照… 21

   APPENDIX A. Setting the Stage .................................... 22

舞台装置をセットする付録A.… 22

   APPENDIX B. Group Membership ..................................... 28

付録B.グループ会員資格… 28

   Security Considerations .......................................... 29

セキュリティ問題… 29

   Authors' Addresses ............................................... 29

作者のアドレス… 29

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                            [Page 1]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[1ページ]RFC未来

1.  INTRODUCTION

1. 序論

   1.1 The Internet Architecture

1.1 インターネットアーキテクチャ

      The Internet architecture, the grand plan behind the TCP/IP
      protocol suite, was developed and tested in the late 1970s by a
      small group of network researchers [1-4].  Several important
      features were added to the architecture during the early 1980's --
      subnetting, autonomous systems, and the domain name system [5,6].
      More recently, IP multicasting has been added [7].

インターネットアーキテクチャ(TCP/IPプロトコル群の後ろの大計画)は、ネットワーク研究者[1-4]の小さいグループによって開発されて、1970年代後半にテストされました。 いくつかの重要な特徴が1980年代前半の間、アーキテクチャに追加されました--サブネッティング、自律システム、およびドメイン名システム[5、6]。 より最近、IPマルチキャスティングは加えられます。[7]。

      Within this architectural framework, the Internet Engineering Task
      Force (IETF) has been working with great energy and effectiveness
      to engineer, define, extend, test, and standardize protocols for
      the Internet.  Three areas of particular importance have been
      routing protocols, TCP performance, and network management.
      Meanwhile, the Internet infrastructure has continued to grow at an
      astonishing rate.  Since January 1983 when the ARPANET first
      switched from NCP to TCP/IP, the vendors, managers, wizards, and
      researchers of the Internet have all been laboring mightily to
      survive their success.

この建築フレームワークの中では、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォース(IETF)は、インターネットにプロトコルを設計して、定義して、広げて、テストして、標準化するためにかなりのエネルギーと有効性で働いています。 特別に重要な3つの領域が、ルーティング・プロトコルと、TCP性能と、ネットワークマネージメントです。 インターネット基盤は、その間、驚異的な速度で成長し続けていました。 アルパネットが最初にNCPからTCP/IPに切り替わった1983年1月以来、インターネットのベンダー、マネージャ、ウィザード、および研究者は皆、彼らの成功を乗り切るために勢いよく働いています。

      A set of the researchers who had defined the Internet architecture
      formed the original membership of the Internet Activities Board
      (IAB).  The IAB evolved from a technical advisory group set up in
      1981 by DARPA to become the general technical and policy oversight
      body for the Internet.  IAB membership has changed over the years
      to better represent the changing needs and issues in the Internet
      community, and more recently, to reflect the internationalization
      of the Internet, but it has retained an institutional concern for
      the protocol architecture.

インターネットアーキテクチャを定義した研究者の1セットはインターネットActivities Board(IAB)のオリジナルの会員資格を形成しました。 技術的な顧問団から発展されたIABは、1981年にインターネットへの技術的、そして、方針の一般的な監視団体になるようにDARPAでセットアップします。 IAB会員資格はインターネットコミュニティと、より最近インターネットの国際化を反映するために変化の必要性と問題をよりよく表すために数年間変化していますが、それはプロトコルアーキテクチャに関する制度上の心配を保有しました。

      The IAB created the Internet Engineering Task Force (IETF) to
      carry out protocol development and engineering for the Internet.
      To manage the burgeoning IETF activities, the IETF chair set up
      the Internet Engineering Steering Group (IESG) within the IETF.
      The IAB and IESG work closely together in ratifying protocol
      standards developed within the IETF.

IABは、プロトコル開発と工学をインターネットに行うために、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォース(IETF)を創設しました。 芽のIETF活動を管理するために、IETFいすはIETFの中のインターネットEngineering Steering Group(IESG)にセットしました。 IABとIESGはIETFの中で開発されたプロトコル標準を批准する際に緊密に一緒に働いています。

      Over the past few years, there have been increasing signs of
      strains on the fundamental architecture, mostly stemming from
      continued Internet growth.  Discussions of these problems
      reverberate constantly on many of the major mailing lists.

過去数年間にわたって、緊張の高まる兆候が基本的なアーキテクチャにあります、継続的なインターネットの成長にほとんど由来して。 これらの問題の議論は主要なメーリングリストの多くで絶えず響きわたります。

   1.2  Assumptions

1.2 仮定

      The priority for solving the problems with the current Internet
      architecture depends upon one's view of the future relevance of

アーキテクチャが人の将来の関連性の視点による現在のインターネットに関する問題を解決するための優先権

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                            [Page 2]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[2ページ]RFC未来

      TCP/IP with respect to the OSI protocol suite.  One view has been
      that we should just let the TCP/IP suite strangle in its success,
      and switch to OSI protocols.  However, many of those who have
      worked hard and successfully on Internet protocols, products, and
      service are anxious to try to solve the new problems within the
      existing framework.  Furthermore, some believe that OSI protocols
      will suffer from versions of many of the same problems.

OSIプロトコル群に関するTCP/IP。 1つの視点はTCP/IPスイートを成功で窒息して、私たちがただOSIプロトコルに切り換えるべきであるということです。 しかしながら、一生懸命、首尾よくインターネットプロトコル、製品、およびサービスに取り組んだ人の多くが既存のフレームワークの中で新しい問題を解決しようとすることを切望しています。 その上、或るものは、OSIプロトコルが同じ問題の多くのバージョンに苦しむと信じています。

      To begin to attack these issues, the IAB and the IESG held a one-
      day joint discussion of Internet architectural issues in January
      1991.  The framework for this meeting was set by Dave Clark (see
      Appendix A for his slides).  The discussion was spirited,
      provocative, and at times controversial, with a lot of soul-
      searching over questions of relevance and future direction.  The
      major result was to reach a consensus on the following four basic
      assumptions regarding the networking world of the next 5-10 years.

これらの問題、IAB、およびIESGを攻撃し始めるのは1991年1月に1日間のインターネット構造的な問題の共同議論を開催しました。 このミーティングのためのフレームワークはデーブ・クラークによって設定されました(彼のスライドのためにAppendix Aを見てください)。 議論に生気を与えさせました、挑発的で、時には、論議を呼んで多くの精神が関連性の質問の上で探していて将来の方向。 主要な結果は次の5-10年のネットワーク世界に関する以下の4つの基本仮定に関するコンセンサスに達することでした。

      (1)  The TCP/IP and OSI suites will coexist for a long time.

(1) TCP/IPとOSIスイートは長い間、共存するでしょう。

           There are powerful political and market forces as well as
           some technical advantages behind the introduction of the OSI
           suite.  However, the entrenched market position of the TCP/IP
           protocols means they are very likely to continue in service
           for the foreseeable future.

強力な政治犯と市場の力がOSIスイートの導入の後ろのいくつかの技術的な利点と同様にあります。 しかしながら、TCP/IPプロトコルの強固な市場情勢は、それらが予見できる未来に使用中の状態で非常に継続的でありそうであることを意味します。

      (2)  The Internet will continue to include diverse networks and
           services, and will never be comprised of a single network
           technology.

(2) インターネットは、ずっとさまざまのネットワークとサービスを含んで、ただ一つのネットワーク技術から決して成らないでしょう。

           Indeed, the range of network technologies and characteristics
           that are connected into the Internet will increase over the
           next decade.

本当に、インターネットに関連づけられるネットワーク技術と特性の範囲は次の10年間増加するでしょう。

      (3)  Commercial and private networks will be incorporated, but we
           cannot expect the common carriers to provide the entire
           service.  There will be mix of public and private networks,
           common carriers and private lines.

(3) 商業の、そして、私設のネットワークは法人組織になるでしょうが、私たちは、運輸業者が全体のサービスを提供することを期待できません。 公共の、そして、私設のネットワーク、運輸業者、および私設回線のミックスがあるでしょう。

      (4)  The Internet architecture needs to be able to scale to 10**9
           networks.

(4) インターネットアーキテクチャは、10**に9つのネットワークをスケーリングできる必要があります。

           The historic exponential growth in the size of the Internet
           will presumably saturate some time in the future, but
           forecasting when is about as easy as forecasting the future
           economy.  In any case, responsible engineering requires an
           architecture that is CAPABLE of expanding to a worst-case
           size.  The exponent "9" is rather fuzzy; estimates have
           varied from 7 to 10.

インターネットのサイズにおける歴史的な急激な増加が将来、おそらくいくらかの時間を飽和状態にしますが、予測して、いつが先物経済を予測するのとほぼ同じくらい簡単ですか? どのような場合でも、原因となる工学は最悪の場合サイズに拡大するCAPABLEであるアーキテクチャを必要とします。 解説者、「9インチはかなりあいまいです」。 見積りは7〜10に異なりました。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                            [Page 3]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[3ページ]RFC未来

   1.3  Beginning a Planning Process

1.3 計画過程を始めること。

      Another result of the IAB and IESG meeting was the following list
      of the five most important areas for architectural evolution:

IABとIESGミーティングの別の結果は建築発展のための5つの最も重要な領域の以下のリストでした:

      (1)  Routing and Addressing

(1) ルート設定とアドレシング

           This is the most urgent architectural problem, as it is
           directly involved in the ability of the Internet to continue
           to grow successfully.

これは最も緊急の建築問題です、直接インターネットが首尾よく成長し続ける能力にかかわるとき。

      (2)  Multi-Protocol Architecture

(2) マルチプロトコルアーキテクチャ

           The Internet is moving towards widespread support of both the
           TCP/IP and the OSI protocol suites.  Supporting both suites
           raises difficult technical issues, and a plan -- i.e., an
           architecture -- is required to increase the chances of
           success.  This area was facetiously dubbed "making the
           problem harder for the good of mankind."

インターネットはTCP/IPとOSIプロトコル群の両方の広範囲のサポートに近づいています。 両方のスイートを支えると、難しい専門的な問題は提起されます、そして、プラン(すなわち、アーキテクチャ)が、勝算を増強するのに必要です。 この領域はひょうきんに「問題を人類の利益には、より困難にします」と呼ばれました。

           Clark had observed that translation gateways (e.g., mail
           gateways) are very much a fact of life in Internet operation
           but are not part of the architecture or planning.  The group
           discussed the possibility of building the architecture around
           the partial connectivity that such gateways imply.

クラークは、翻訳ゲートウェイ(例えば、メール・ゲートウェイ)がたいへんインターネット操作における現実ですが、アーキテクチャか計画の一部でないことを観測しました。 グループはそのようなゲートウェイが含意する部分的な接続性の周りでアーキテクチャを築き上げる可能性について議論しました。

      (3)  Security Architecture

(3) セキュリティー体系

           Although military security was considered when the Internet
           architecture was designed, the modern security issues are
           much broader, encompassing commercial requirements as well.
           Furthermore, experience has shown that it is difficult to add
           security to a protocol suite unless it is built into the
           architecture from the beginning.

軍事のセキュリティはインターネットアーキテクチャが設計されたなら考えられて、現代の安全保障問題がはるかに広いです、また、商業要件を取り囲んでことでしたが。 その上、アーキテクチャが始めからそれに組み込まれない場合、経験は、プロトコル群にセキュリティを加えるのが難しいのを示しました。

      (4)  Traffic Control and State

(4) トラフィックコントロールと状態

           The Internet should be extended to support "real-time"
           applications like voice and video.  This will require new
           packet queueing mechanisms in gateways -- "traffic control"
           -- and additional gateway state.

インターネットは、声とビデオのような「リアルタイムで」のアプリケーションをサポートするために広げられるべきです。 これは「トラフィックコントロール」というゲートウェイと追加ゲートウェイ状態で新しいパケット待ち行列メカニズムを必要とするでしょう。

      (5)  Advanced Applications

(5) 高度なアプリケーション

           As the underlying Internet communication mechanism matures,
           there is an increasing need for innovation and
           standardization in building new kinds of applications.

基本的なインターネット通信メカニズムが熟すとき、新しい種類のアプリケーションを組立てるのにおいて革新と標準化の増加する必要があります。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                            [Page 4]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[4ページ]RFC未来

      The IAB and IESG met again in June 1991 at SDSC and devoted three
      full days to a discussion of these five topics.  This meeting,
      which was called somewhat perversely the "Architecture Retreat",
      was convened with a strong resolve to take initial steps towards
      planning evolution of the architecture.  Besides the IAB and IESG,
      the group of 32 people included the members of the Research
      Steering Group (IRSG) and a few special guests.  On the second
      day, the Retreat broke into groups, one for each of the five
      areas.  The group membership is listed in Appendix B.

IABとIESGは1991年6月にSDSCで再会して、これらの5つの話題の議論に3丸一日をささげました。 このミーティング。(そのミーティングはいくらか片意地を張って呼ばれて、「アーキテクチャ後退」がアーキテクチャの計画発展に向かって初期段階を取る断固とした決心で召集されたということでした)。 IABとIESG以外に、32人の人のグループはResearch Steering Group(IRSG)と数人の特別ゲストのメンバーを含んでいました。 2日目に、Retreatはそれぞれの5つの領域にグループ、1に侵入しました。 グループ会員資格はAppendix Bに記載されています。

      This document was assembled from the reports by the chairs of
      these groups.  This material was presented at the Atlanta IETF
      meeting, and appears in the minutes of that meeting [8].

このドキュメントはこれらのグループの教授の職によるレポートから組み立てられました。 この材料は、アトランタIETFミーティングで寄贈されて、そのミーティング[8]の議事録の間、現れます。

2.  ROUTING AND ADDRESSING

2. ルーティングとアドレシング

   Changes are required in the addressing and routing structure of IP to
   deal with the anticipated growth and functional evolution of the
   Internet.  We expect that:

変化はIPのアドレシングとルーティング構造でインターネットの予期された成長と機能進化に対処しなければなりません。 私たちは、以下のことと予想します。

   o    The Internet will run out of certain classes of IP network
        addresses, e.g., B addresses.

o インターネットはIPネットワーク・アドレス、例えばあるクラスのBアドレスを使い果たすでしょう。

   o    The Internet will run out of the 32-bit IP address space
        altogether, as the space is currently subdivided and managed.

o スペースが現在、分筆されて、管理されるとき、インターネットは全体で32ビットのIPアドレス空間を使い果たすでしょう。

   o    The total number of IP network numbers will grow to the point
        where reasonable routing algorithms will not be able to perform
        routing based upon network numbers.

o 合理的なルーティング・アルゴリズムがネットワーク・ナンバーに基づくルーティングを実行できないところでIPネットワーク・ナンバーの総数は肝心になるでしょう。

   o    There will be a need for more than one route from a source to a
        destination, to permit variation in TOS and policy conformance.
        This need will be driven both by new applications and by diverse
        transit services.  The source, or an agent acting for the
        source, must control the selection of the route options.

o TOSの変化と方針順応を可能にするために、ソースから目的地まで1つ以上のルートの必要があるでしょう。 この必要性は新しいアプリケーションとさまざまのトランジットサービスで追い立てられるでしょう。 ソース、またはソースの代理をするエージェントがルートオプションの品揃えを制御しなければなりません。

   2.1  Suggested Approach

2.1 提案されたアプローチ

      There is general agreement on the approach needed to deal with
      these facts.

これらの事実に対処するのに必要であるアプローチには一般協定があります。

      (a)  We must move to an addressing scheme in which network numbers
           are aggregated into larger units as the basis for routing.
           An example of an aggregate is the Autonomous System, or the
           Administrative Domain (AD).

(a) 私たちはネットワーク・ナンバーがルーティングの基礎として、より大きい単位に集められるアドレシング体系に移行しなければなりません。 集合に関する例は、Autonomous System、またはAdministrative Domain(AD)です。

           Aggregation will accomplish several goals: define regions
           where policy is applied, control the number of routing

集合はいくつかの目標を達成するでしょう: 方針が適用されている領域を定義してください、そして、ルーティングの数を制御してください。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                            [Page 5]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[5ページ]RFC未来

           elements, and provide elements for network management.  Some
           believe that it must be possible to further combine
           aggregates, as in a nesting of ADs.

要素、要素をネットワークマネージメントに提供してください。 或るものは、ADsの巣篭もりのようにさらに集合を結合するのが可能であるに違いないと信じています。

      (b)  We must provide some efficient means to compute common
           routes, and some general means to compute "special" routes.

(b) 私たちは一般的なルートを計算するいくつかの効率的な手段、および「特別な」ルートを計算するいくつかの一般的な手段を提供しなければなりません。

           The general approach to special routes will be some form of
           route setup specified by a "source route".

特別なルートへの一般的方法は何らかの形式のルートセットアップに「送信元経路」で指定されたなるでしょう。

      There is not full agreement on how ADs may be expected to be
      aggregated, or how routing protocols should be organized to deal
      with the aggregation boundaries.   A very general scheme may be
      used [ref. Chiappa], but some prefer a scheme that more restricts
      and defines the expected network model.

集合境界に対処するADsが集められるとどのように予想されるかもしれないか、そして、またはルーティング・プロトコルがどのように組織化されているべきであるかに関する全面的な合意がありません。 非常に一般的な体系は使用されるかもしれません。[審判。 Chiappa], しかし、或るものは、以上が制限する体系を好んで、予想されたネットワークモデルを定義します。

      To deal with the address space exhaustion, we must either expand
      the address space or else reuse the 32 bit field ("32bf") in
      different parts of the net.  There are several possible address
      formats that might make sense, as described in the next section.

アドレス空間疲労困憊に対処するために、私たちは、アドレス空間を広げなければならないか、またはネットの異なった部分の32ビットの分野("32bf")を再利用しなければなりません。 次のセクションで説明されるように理解できるかもしれないいくつかの可能なアドレス形式があります。

      Perhaps more important is the question of how to migrate to the
      new scheme.  All migration plans will require that some routers
      (or other components inside the Internet) be able to rewrite
      headers to accommodate hosts that handle only the old or format or
      only the new format.  Unless the need for such format conversion
      can be inferred algorithmically, migration by itself will require
      some sort of setup of state in the conversion element.

恐らくより重要であるのは、どう新しい体系にわたるかに関する問題です。 すべての移行プランが、いくつかのルータ(または、インターネットの中の他のコンポーネント)が古い形式、形式または新しい形式だけを扱うホストを収容するためにヘッダーを書き直すことができるのを必要とするでしょう。 algorithmicallyにそのようなフォーマット変換の必要性を推論できないと、それ自体で移行は変換要素における、状態のある種のセットアップを必要とするでしょう。

      We should not plan a series of "small" changes to the
      architecture.  We should embark now on a plan that will take us
      past the exhaustion of the address space.  This is a more long-
      range act of planning than the Internet community has undertaken
      recently, but the problems of migration will require a long lead
      time, and it is hard to see an effective way of dealing with some
      of the more immediate problems, such as class B exhaustion, in a
      way that does not by itself take a long time.  So, once we embark
      on a plan of change, it should take us all the way to replacing
      the current 32-bit global address space.  (This conclusion is
      subject to revision if, as is always possible, some very clever
      idea surfaces that is quick to deploy and gives us some breathing
      room.  We do not mean to discourage creative thinking about
      short-term actions.  We just want to point out that even small
      changes take a long time to deploy.)

私たちは構造への一連の「小さい」変化を計画するべきではありません。 私たちは今、アドレス空間の疲労困憊を超えて私たちを連れて行くプランを始めるべきです。 移動の問題は長い先行時間を必要とするでしょう、そして、これは計画するインターネットコミュニティが最近引き受けたより長い範囲条例ですが、より即座の問題のいくつかに対処する効果的な方法を見にくいです、クラスB疲労困憊などのように、それ自体で長くかからない方法で。 それで、私たちがいったん変化のプランを始めると、それは私たちを現在の32ビットのグローバルアドレススペースを取り替えるまでのいっぱいに連れて行くべきです。 (この結論はいつも可能であるように展開するのが迅速であり、いくらかの息づかい部屋を私たちに与えるいくつかの非常に賢明な考えの表面であるなら改正を受けることがあります。 私たちは、短期的な動作に関して創造的思考に水をさしているのを意図しません。 ばら銭さえ展開するには長い時かかるとただ指摘したいと思います。)

      Conversion of the address space by itself is not enough.  We must
      at the same time provide a more scalable routing architecture, and
      tools to better manage the Internet.  The proposed approach is to

それ自体でアドレス空間の変換は十分ではありません。 私たちは同時に、よりスケーラブルなルーティング構造、およびインターネットをよりよく管理するツールを提供しなければなりません。 アプローチがある提案

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                            [Page 6]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネット構造1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[6ページ]RFC未来

      ADs as the unit of aggregation for routing.  We already have
      partial means to do this.  IDPR does this.  The OSI version of BGP
      (IDRP) does this.  BGP could evolve to do this.  The additional
      facility needed is a global table that maps network numbers to
      ADs.

ルーティングのための集合の単位としてのADs。 私たちには、これをする部分的な手段が既にあります。 IDPRはこれをします。 BGP(IDRP)のOSIバージョンはこれをします。 BGPは、これをするために発展できました。 必要である追加の便宜供与はネットワーク・ナンバーをADsに写像するグローバルなテーブルです。

      For several reasons (special routes and address conversion, as
      well as accounting and resource allocation), we are moving from a
      "stateless" gateway model, where only precomputed routes are
      stored in the gateway, to a model where at least some of the
      gateways have per-connection state.

いくつかの理由(特別なルート、アドレス変換、会計、および資源配分)で、私たちは「国がない」ゲートウェイモデルから移る予定です、少なくとも数門が1接続あたりの状態を持っているモデルに。(そこでは、前計算されたルートだけがゲートウェイに格納されます)。

   2.2  Extended IP Address Formats

2.2 拡張IPアドレス形式

      There are three reasonable choices for the extended IP address
      format.

拡張IPアドレス形式のための3つの正当な選択があります。

      A)   Replace the 32 bit field (32bf) with a field of the same size
           but with different meaning.  Instead of being globally
           unique, it would now be unique only within some smaller
           region (an AD or an aggregate of ADs).  Gateways on the
           boundary would rewrite the address as the packet crossed the
           boundary.

a) 32ビットの野原(32bf)を同じサイズの分野にもかかわらず、異なった意味に取り替えてください。 グローバルにユニークであることの代わりに、それは現在、何らかのより小さい領域(ADかADsの集合)だけの中でユニークでしょう。 パケットが境界を越えたので、境界のゲートウェイはアドレスを書き直すでしょう。

           Issues: (1) addresses in the body of packets must be found
           and rewritten; (2) the host software need not be changed; (3)
           some method (perhaps a hack to the DNS) must set up the
           address mappings.

問題: (1) パケットのボディーのアドレスを見つけられて、書き直さなければなりません。 (2) ホストソフトウェアを変える必要はありません。 (3) 何らかの方法(恐らくDNSへのハッキング)がアドレス・マッピングをセットアップしなければなりません。

           This scheme is due to Van Jacobson.  See also the work by
           Paul Tsuchiya on NAT.

この計画はヴァン・ジェーコブソンのためです。 また、NATのポールTsuchiyaによる仕事を見てください。

      B)   Expand the 32bf to a 64 bit field (or some other new size),
           and use the field to hold a global host address and an AD for
           that host.

B) 64ビットの分野(ある他の新しいサイズ)に32bfを広げてください、そして、そのホストにグローバルなホスト・アドレスを保持する分野とADを使用してください。

           This choice would provide a trivial mapping from the host to
           the value (the AD) that is the basis of routing.  Common
           routes (those selected on the basis of destination address
           without taking into account the source address as well) can
           be selected directly from the packet address, as is done
           today, without any prior setup.

この選択はホストからルーティングの基礎である値(AD)まで些細なマッピングを提供するでしょう。 直接パケットアドレスから一般的なルート(また、ソースアドレスを考慮に入れることのない送付先アドレスに基づいて選択されたもの)を選択できます、今日するように、少しも先のセットアップなしで。

      3)   Expand the 32bf to a 64 bit field (or some other new size),
           and use the field as a "flat" host identifier.  Use
           connection setup to provide routers with the mapping from
           host id to AD, as needed.

3) 64ビットの分野(ある他の新しいサイズ)に32bfを広げてください、そして、「平坦な」ホスト識別子として分野を使用してください。 必要であるように接続設定を使用して、ホストイドからADまでマッピングをルータに提供してください。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                            [Page 7]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネット構造1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[7ページ]RFC未来

           The 64 bits can now be used to simplify the problem of
           allocating host ids, as in Ethernet addresses.

現在、イーサネット・アドレスのようにイドをホストに割り当てるという問題を簡素化するのに64ビットを使用できます。

      Each of these choices would require an address re-writing module
      as a part of migration.  The second and third require a change to
      the IP header, so host software must change.

それぞれのこれらの選択は移動の一部としてモジュールを書き直すアドレスを必要とするでしょう。 2番目と3番目がIPヘッダーへの変化を必要とするので、ホストソフトウェアは変化しなければなりません。

   2.3  Proposed Actions

2.3 提案された動作

      The following actions are proposed:

以下の動作は提案されます:

      A)   Time Line

a) タイムライン

           Construct a specific set of estimates for the time at which
           the various problems above will arise, and construct a
           corresponding time-line for development and deployment of a
           new addressing/routing architecture.  Use this time line as a
           basis for evaluating specific proposals for changes.  This is
           a matter for the IETF.

上の様々な問題が起こる時の特定のセットの見積りを構成してください、そして、新しいアドレシング/ルーティング構造の開発と展開のために対応するタイムラインを構成してください。 変化に明確な提案を評価する基礎としてこのタイムラインを使用してください。 これはIETFのための問題です。

      B)   New Address Format

B) 新しいアドレス形式

           Explore the options for a next generation address format and
           develop a plan for migration.  Specifically, construct a
           prototype gateway that does address mapping.  Understand the
           complexity of this task, to guide our thinking about
           migration options.

次世代アドレス形式のためのオプションを探ってください、そして、移動のために計画を作り上げてください。 明確に、アドレス・マッピングをする原型ゲートウェイを建築してください。 このタスクの複雑さを理解して、私たちが移動オプションについて考えるのを誘導してください。

      C)   Routing on ADs

C) 広告におけるルート設定

           Take steps to make network aggregates (ADs) the basis of
           routing.  In particular, explore the several options for a
           global table that maps network numbers to ADs.  This is a
           matter for the IETF.

手を打って、網目状の凝集体(ADs)をルーティングの基礎にしてください。 特に、ネットワーク・ナンバーをADsに写像するグローバルなテーブルのためのいくつかのオプションを探ってください。 これはIETFのための問題です。

      D)   Policy-Based Routing

D) 方針ベースのルート設定

           Continue the current work on policy based routing. There are
           several specific objectives.

方針に基づいているルーティングへの執筆中の作品を続けてください。 いくつかの明確な目標があります。

           -    Seek ways to control the complexity of setting policy
                (this is a human interface issue, not an algorithm
                complexity issue).

- 方針(これはアルゴリズム複雑さ問題ではなく、ヒューマンインターフェース問題である)を設定する複雑さを制御する方法を求めてください。

           -    Understand better the issues of maintaining connection
                state in gateways.

- ゲートウェイで接続が状態であることを支持する問題をより理解してください。

           -    Understand better the issues of connection state setup.

- 接続州のセットアップの問題をより理解してください。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                            [Page 8]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネット構造1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[8ページ]RFC未来

      E)   Research on Further Aggregation

E) さらなる集合の研究

           Explore, as a research activity, how ADs should be aggregated
           into still larger routing elements.

研究活動として、ADsがどうそれでも、より大きいルーティング要素に集められるべきであるかを探検してください。

           -    Consider whether the architecture should define the
                "role" of an AD or an aggregate.

- 構造がADか集合の「役割」を定義するべきであるかどうか考えてください。

           -    Consider whether one universal routing method or
                distinct methods should be used inside and outside ADs
                and aggregates.

- 1つの普遍的なルーティング方式か異なった方法が集合の中と、そして、ADsと集合の外に使用されるべきであるかどうか考えてください。

      Existing projects planned for DARTnet will help resolve several of
      these issues: state in gateways, state setup, address mapping,
      accounting and so on.  Other experiments in the R&D community also
      bear on this area.

DARTnetのために計画されていた既存のプロジェクトは、これらのいくつかの問題を解決するのを助けるでしょう: ゲートウェイの状態、州のセットアップはマッピング、会計などを記述します。 また、研究開発共同体での他の実験はこの領域を圧迫します。

3.  MULTI-PROTOCOL ARCHITECTURE

3. マルチプロトコル構造

   Changing the Internet to support multiple protocol suites leads to
   three specific architectural questions:

複数のプロトコル群を支えるためにインターネットを変えるのは3つの特定の建築質問に通じます:

   o    How exactly will we define "the Internet"?

o 私たちはいったいどうやって「インターネット」を定義するつもりですか?

   o    How would we architect an Internet with n>1 protocol suites,
        regardless of what the suites are?

o どのように、私たち、建築家、スイートが何であるかにかかわらずn>1プロトコル群があるインターネットであるだろう?

   o    Should we architect for partial or filtered connectivity?

o 私たち、部分的であるかフィルターにかけることの接続性のための建築家--であるべきです

   o    How to add explicit support for application gateways into the
        architecture?

o アプリケーションゲートウェイの明白なサポートを構造に追加する方法?

   3.1  What is the "Internet"?

3.1 「インターネット」は何ですか?

      It is very difficult to deal constructively with the issue of "the
      multi-protocol Internet" without first determining what we believe
      "the Internet" is (or should be).   We distinguish "the Internet",
      a set of communicating systems, from "the Internet community", a
      set of people and organizations.  Most people would accept a loose
      definition of the latter as "the set of people who believe
      themselves to be part of the Internet community".  However, no
      such "sociological" definition of the Internet itself is likely to
      be useful.

最初に私たちが、信じている「インターネット」が何(または、あるべきである)であるかを決定しない「マルチプロトコルインターネット」の問題に建設的に対処するのは非常に難しいです。 私たちは1セットの「インターネット」、「インターネットコミュニティ」、人々のセットからのシステムを伝えて、および組織を区別します。 ほとんどの人々が「自分たちがインターネットコミュニティの一部であると信じている人々のセット」として後者の厳密さに欠ける定義を認めるでしょう。 しかしながら、インターネット自体のどんなそのような「社会学」の定義も役に立つ傾向がありません。

      Not too long ago, the Internet was defined by IP connectivity (IP
      and ICMP were - and still are - the only "required" Internet
      protocols).  If I could PING you, and you could PING me, then we
      were both on the Internet, and a satisfying working definition of

昔過ぎるというわけではないのに、インターネットはIPの接続性によって定義されました(スチール写真はそうです--IPとICMPはそうでした、そして、唯一はインターネットプロトコルを「必要でした」)。 私がそうすることができる、PING、あなた、およびあなたがそうすることができた、PING、私、インターネット、および満足のいった仮の定義には私たちがいたその時

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                            [Page 9]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネット構造1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[9ページ]RFC未来

      the Internet could be constructed as a roughly transitive closure
      of IP-speaking systems.  This model of the Internet was simple,
      uniform, and - perhaps most important - testable.  The IP-
      connectivity model clearly distinguished systems that were "on the
      Internet" from those that were not.

そして、IP-話しシステムインターネットのこのモデルのおよそ他動な閉鎖が簡単であったときに、インターネットを構成できました、一定である、--恐らく最も重要--、試験できます。 IP接続性モデルは明確に「インターネット」でそうしないそれらから来ていたシステムを区別しました。

      As the Internet has grown and the technology on which it is based
      has gained widespread commercial acceptance, the sense of what it
      means for a system to be "on the Internet" has changed, to
      include:

インターネットが発展して、それが基づいている技術が広範囲の商業承認を獲得するのに従って、システムが「インターネット」にあるそれが何を意味するかに関する感覚は、以下を含むように変化しました。

      *    Any system that has partial IP connectivity, restricted by
           policy filters.

* 方針フィルタによって制限された部分的なIPの接続性を持っているどんなシステム。

      *    Any system that runs the TCP/IP protocol suite, whether or
           not it is actually accessible from other parts of the
           Internet.

* それが実際にインターネットの他の地域からアクセスしやすいか否かに関係なく、TCP/IPプロトコル群を動かすどんなシステム。

      *    Any system that can exchange RFC-822 mail, without the
           intervention of mail gateways or the transformation of mail
           objects.

* メール・ゲートウェイの介入もメール物の変化なしでRFC-822メールを交換できるどんなシステム。

      *    Any system with e-mail connectivity to the Internet, whether
           or not a mail gateway or mail object transformation is
           required.

* インターネットへのメールの接続性があるどんなシステムでありも、変化がメール・ゲートウェイかメール物であることにかかわらず必要です。

      These definitions of "the Internet", are still based on the
      original concept of connectivity, just "moving up the stack".

まさしく「スタックを上げ」て、「インターネット」のこれらの定義はまだ接続性のオリジナルの概念に基づいたそうです。

      We propose instead a new definition of the Internet, based on a
      different unifying concept:

私たちは異なった統一概念に基づいて代わりにインターネットの新しい定義を提案します:

      *    "Old" Internet concept:  IP-based.

* 「古い」インターネット概念: IPベースです。

           The organizing principle is the IP address, i.e., a common
           network address space.

結団原則はIPアドレス、すなわち、一般的なネットワークアドレス空間です。

      *    "New" Internet concept:  Application-based.

* 「新しい」インターネット概念: アプリケーションベースです。

           The organizing principle is the domain name system and
           directories, i.e., a common - albeit necessarily multiform -
           application name space.

結団原則は、ドメイン名システムと必ず多様ですが、ディレクトリ、すなわち、コモンです--アプリケーション名スペース。

      This suggests that the idea of "connected status", which has
      traditionally been tied to the IP address(via network numbers,
      should instead be coupled to the names and related identifying
      information contained in the distributed Internet directory.

「関連状態」についてIPアドレスにどれを伝統的に結んであるか。これがそれを示す、考え、(ネットワーク・ナンバーで、代わりに分配されたインターネットディレクトリに含まれた情報を特定しながら、名前と結合されて、関係づけられるべきです。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 10]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネット構造1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[10ページ]RFC未来

      A naming-based definition of "the Internet" implies a much larger
      Internet community, and a much more dynamic (and unpredictable)
      operational Internet.  This argues for an Internet architecture
      based on adaptability (to a broad spectrum of possible future
      developments) rather than anticipation.

「インターネット」の命名ベースの定義ははるかに大きいインターネットコミュニティ、およびはるかにダイナミックで(予測できない)の操作上のインターネットを含意します。 これは予期よりむしろ適応性(可能な未来の発展の広いスペクトルへの)に基づくインターネット構造について賛成の議論をします。

   3.2  A Process-Based Model of the Multiprotocol Internet

3.2 Multiprotocolインターネットの過程ベースのモデル

      Rather than specify a particular "multi-protocol Internet",
      embracing a pre-determined number of specific protocol
      architectures, we propose instead a process-oriented model of the
      Internet, which accommodates different protocol architectures
      according to the traditional "things that work" principle.

むしろ、私たちは代わりに予定された数の特定のプロトコル構造を受け入れて、特定の「マルチプロトコルインターネット」を指定するよりインターネットの過程指向のモデルを提案します、伝統的な「働いているもの」に従って異なったプロトコル構造に対応するもの。原則。

      A process-oriented Internet model includes, as a basic postulate,
      the assertion that there is no *steady-state* "multi-protocol
      Internet".  The most basic forces driving the evolution of the
      Internet are pushing it not toward multi-protocol diversity, but
      toward the original state of protocol-stack uniformity (although
      it is unlikely that it will ever actually get there).  We may
      represent this tendency of the Internet to evolve towards
      homogeneity as the most "thermodynamically stable" state by
      describing four components of a new process-based Internet
      architecture:

過程指向のインターネットモデルは基本的な公理として*定常状態*「マルチプロトコルインターネット」が全くないという主張を入れます。 インターネットの発展を運転する最も基本的な力がマルチプロトコルの多様性ではなく、プロトコル・スタックの一様性の原状に向かってそれを押しています(実際にそこに到着するのがありそうもないのですが)。 私たちはインターネットが新しい過程ベースのインターネット構造の4つの成分について説明することによって同じくらい最も多くの「熱学的に安定した」状態を同質に向かって発展するこの傾向を表すかもしれません:

      Part 1: The core Internet architecture

第1部: コアインターネット構造

           This is the traditional TCP/IP-based architecture.  It is the
           "magnetic center" of Internet evolution, recognizing that (a)
           homogeneity is still the best way to deal with diversity in
           an internetwork, and (b) IP connectivity is still the best
           basic model of the Internet (whether or not the actual state
           of IP ubiquity can be achieved in practice in a global
           operational Internet).

これは伝統的なTCP/IPベースの建築です。 それがインターネット発展の「磁気センター」である、それでも、(a) それでも、同質がインターネットワーク、および(b)IPの接続性の多様性に対処する最も良い方法であると認めるのは、インターネットの最も良い基本型(グローバルな操作上のインターネットの習慣でIPの偏在の実際の状態を獲得できるか否かに関係なく)です。

      "In the beginning", the Internet architecture consisted only of
      this first part.  The success of the Internet, however, has
      carried it beyond its uniform origins;  ubiquity and uniformity
      have been sacrificed in order to greatly enrich the Internet "gene
      pool".

インターネット構造は「初めに、」この最初の部分だけから成りました。 しかしながら、インターネットの成功はそれを一定の起源を超えたところまで運びました。 偏在と一様性は、インターネット「遺伝子プール」を大いに豊かにするために犠牲にされました。

      Two additional parts of the new Internet architecture express the
      ways in which the scope and extent of the Internet have been
      expanded.

新しいインターネット構造の追加2箇所はインターネットの範囲と範囲を広げてある方法を言い表します。

      Part 2: Link sharing

第2部: リンク共有

           Here physical resources -- transmission media, network

ここ、物理資源--トランスミッションメディア、ネットワーク

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 11]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネット構造1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[11ページ]RFC未来

           interfaces, perhaps some low-level (link) protocols -- are
           shared by multiple, non-interacting protocol suites.  This
           part of the architecture recognizes the necessity and
           convenience of coexistence, but is not concerned with
           interoperability;  it has been called "ships in the night" or
           "S.I.N.".

インタフェース、恐らくいくつかの低レベルである(リンク)プロトコル--複数の、そして、非相互作用しているプロトコル群で、共有されます。 構造のこの部分は、共存の必要性と便利を認識しますが、相互運用性に関係がありません。 それは「夜の船」か「S.I.N.」と呼ばれました。

           Coexisting protocol suites are not, of course, genuinely
           isolated in practice;  the ships passing in the night raise
           issues of management, non-interference, coordination, and
           fairness in real Internet systems.

共存プロトコル群はもちろん実際には本当に隔離されません。 夜追い越される船は実際のインターネット・システムの管理、不干渉、コーディネート、および公正の問題を提起します。

      Part 3: Application interoperability

パート3: アプリケーション相互運用性

           Absent ubiquity of interconnection (i.e., interoperability of
           the "underlying stacks"), it is still possible to achieve
           ubiquitous application functionality by arranging for the
           essential semantics of applications to be conveyed among
           disjoint communities of Internet systems.  This can be
           accomplished by application relays, or by user agents that
           present a uniform virtual access method to different
           application services by expressing only the shared semantics.

運ばれるアプリケーションの不可欠の意味論を準備することによって遍在しているアプリケーションの機能性を達成するには、インターネット・システムの共同体をばらばらにならせてください。インタコネクト(すなわち、「基本的なスタック」の相互運用性)の欠けている偏在、アプリケーションリレー、または共有された意味論だけを言い表すことによって一定の仮想のアクセス法を異なったアプリケーション・サービスに提示するユーザエージェントがこれを達成できるのは、まだ可能です。

           This part of the architecture emphasizes the ultimate role of
           the Internet as a basis for communication among applications,
           rather than as an end in itself.  To the extent that it
           enables a population of applications and their users to move
           from one underlying protocol suite to another without
           unacceptable loss of functionality, it is also a "transition
           enabler".

構造のこの部分はアプリケーションの中のコミュニケーションの基礎としてインターネットの究極の役割を強調します、むしろそれ自体への終わりより。 アプリケーションの人口と彼らのユーザが機能性の容認できない損失なしで1つの基本的なプロトコル群から別のプロトコル群まで移るのを可能にするという範囲に、また、それは「変遷イネーブラ」です。

      Adding parts 2 and 3 to the original Internet architecture is at
      best a mixed blessing.  Although they greatly increase the scope
      of the Internet and the size of the Internet community, they also
      introduce significant problems of complexity, cost, and
      management, and they usually represent a loss of functionality
      (particularly with respect to part 3).  Parts 2 and 3 represent
      unavoidable, but essentially undesirable, departures from the
      homogeneity represented by part 1.  Some functionality is lost,
      and additional system complexity and cost is endured, in order to
      expand the scope of the Internet.  In a perfect world, however,
      the Internet would evolve and expand without these penalties.

パート2と3をオリジナルのインターネットアーキテクチャに追加するのは、せいぜいありがたいようなありがたくないようなことです。 インターネットの範囲とインターネットコミュニティのサイズを大いに増強しますが、また、彼らは複雑さ、費用、および管理の重大な問題を紹介します、そして、通常、機能性(特にパート3に関する)の損失を表します。 パート2と3は第1部によって表された同質から避けられない、しかし、本質的には望ましくない出発を表します。 何らかの機能性が無くなります、そして、追加システムの複雑さと費用は耐えられます、インターネットの範囲を広げるために。 理想の世界では、しかしながら、インターネットは、これらの刑罰なしで発展して、広がるでしょう。

      There is a tendency, therefore, for the Internet to evolve in
      favor of the homogeneous architecture represented by part 1, and
      away from the compromised architectures of parts 2 and 3.  Part 4
      expresses this tendency.

したがって、インターネットがパート2と3の感染しているアーキテクチャから遠くに第1部によって表された同次のアーキテクチャを支持して発展するように、傾向があります。 パート4はこの傾向を言い表します。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 12]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[12ページ]RFC未来

      Part 4: Hybridization/Integration.

パート4: 交配/統合。

           Part 4 recognizes the desirability of integrating similar
           elements from different Internet protocol architectures to
           form hybrids that reduce the variability and complexity of
           the Internet system.  It also recognizes the desirability of
           leveraging the existing Internet infrastructure to facilitate
           the absorption of "new stuff" into the Internet, applying to
           "new stuff" the established Internet practice of test,
           evaluate, adopt.

パート4はインターネット・システムの可変性と複雑さを減少させるハイブリッドを形成するために異なったインターネットプロトコルアーキテクチャから同様の要素を統合する願わしさを認識します。 また、それは「新しいもの」の吸収をインターネットに容易にするために既存のインターネット基盤を利用する願わしさを認識します、テストの確立したインターネット習慣を「新しいもの」に適用して評価、採用します。

           This part expresses the tendency of the Internet, as a
           system, to attempt to return to the original "state of grace"
           represented by the uniform architecture of part 1.  It is a
           force acting on the evolution of the Internet, although the
           Internet will never actually return to a uniform state at any
           point in the future.

この部分は、第1部の一定のアーキテクチャによって表されたオリジナルの「聖寵を受けている状態」に戻るのを試みるためにシステムとしてインターネットの傾向を言い表します。 それはインターネットの発展に作用する力です、インターネットが将来、実際に任意な点の一定の状態に決して戻らないでしょうが。

      According to this dynamic process model, running X.400 mail over
      RFC 1006 on a TCP/IP stack, integrated IS-IS routing, transport
      gateways, and the development of a single common successor to the
      IP and CLNP protocols are all examples of "good things".  They
      represent movement away from the non-uniformity of parts 2 and 3
      towards greater homogeneity, under the influence of the "magnetic
      field" asserted by part 1, following the hybridization dynamic of
      part 4.

このダイナミックなプロセスに従って、モデル化してください、TCP/IPスタックでRFC1006の上にX.400メールを実行して、統合している、-、IPとCLNPプロトコルの独身の一般的な後継者のルーティング、輸送ゲートウェイ、および進化はすべて「良いもの」に関する例です。 彼らはパート2と3の非の一様性から遠くによりすばらしい同質に向かって動きを表します、第1部によって断言された「磁場」の影響を受けて、パート4の交配動力に続いて。

4.  SECURITY ARCHITECTURE

4. セキュリティー体系

   4.1  Philosophical Guidelines

4.1 哲学的なガイドライン

      The principal themes for development of an Internet security
      architecture are simplicity, testability, trust, technology and
      security perimeter identification.

インターネットセキュリティー体系の開発のための主要なテーマは、簡単さと、試験のしやすさと、信頼と、技術とセキュリティ周辺識別です。

      *    There is more to security than protocols and cryptographic
           methods.

* セキュリティにプロトコルと暗号のメソッド以上があります。

      *    The security architecture and policies should be simple
           enough to be readily understood.  Complexity breeds
           misunderstanding and poor implementation.

* 理解されていて、セキュリティー体系と方針は容易にである簡単であるべきです。 複雑さは誤解と貧しい実装を飼育します。

      *    The implementations should be testable to determine if the
           policies are met.

* 方針が満たされるかどうか決定するのにおいて実装は試験できるべきです。

      *    We are forced to trust hardware, software and people to make
           any security architecture function.  We assume that the
           technical instruments of security policy enforcement are at

* 私たちは、ハードウェア、ソフトウェア、および人々がどんなセキュリティー体系機能も作るとやむを得ず信じます。 私たちは、それが実施がある安全保障政策の技術的な器具であると思います。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 13]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[13ページ]RFC未来

           least as powerful as modern personal computers and work
           stations; we do not require less capable components to be
           self-protecting (but might apply external remedies such as
           link level encryption devices).

現代のパーソナルコンピュータとワークステーションほど最も強力でない。 私たちは、自己に保護している(しかし、リンク・レベル暗号化デバイスなどの外部の療法を適用するかもしれない)ためにそれほどできないコンポーネントを必要としません。

      *    Finally, it is essential to identify security perimeters at
           which protection is to be effective.

* 最終的に、有効である保護がことであるセキュリティ周辺を特定するのは不可欠です。

   4.2  Security Perimeters

4.2 セキュリティ周辺

      There were four possible security perimeters: link level,
      net/subnet level, host level, and process/application level.  Each
      imposes different requirements, can admit different techniques,
      and makes different assumptions about what components of the
      system must be trusted to be effective.

4つの可能なセキュリティ周辺がありました: レベル、ネット/サブネットレベル、ホストレベル、およびプロセス/アプリケーションレベルをリンクしてください。 有効であるとシステムのどんな部品を信じなければならないかに関して、それぞれが、異なった要件を課して、異なったテクニックを認めることができて、異なった仮定をします。

      Privacy Enhanced Mail is an example of a process level security
      system; providing authentication and confidentiality for SNMP is
      another example.  Host level security typically means applying an
      external security mechanism on the communication ports of a host
      computer.  Network or subnetwork security means applying the
      external security capability at the gateway/router(s) leading from
      the subnetwork to the "outside".  Link-level security is the
      traditional point-to-point or media-level (e.g., Ethernet)
      encryption mechanism.

プライバシーEnhancedメールはプロセスレベルセキュリティシステムに関する例です。 認証と秘密性をSNMPに供給するのは、別の例です。 ホストレベルセキュリティは、対外安全保障メカニズムをホストコンピュータのCOMポートに適用することを通常意味します。 ネットワークかサブネットワークセキュリティが、サブネットワークから「外部」まで導きながらゲートウェイ/ルータで対外安全保障能力を適用することを意味します。 リンク・レベルセキュリティは伝統的なポイントツーポイントかメディアレベル(例えば、イーサネット)暗号化メカニズムです。

      There are many open questions about network/subnetwork security
      protection, not the least of which is a potential mismatch between
      host level (end/end) security methods and methods at the
      network/subnetwork level.  Moreover, network level protection does
      not deal with threats arising within the security perimeter.

ネットワーク/サブネットワーク機密保持に関する多くの未決問題があります。その最少でないのはネットワーク/サブネットワークレベルにおけるホストレベル(終わるか、または終わる)セキュリティメソッドとメソッドの間の潜在的ミスマッチです。 そのうえ、ネットワークレベル保護はセキュリティ周辺の中に起こる脅威に対処しません。

      Applying protection at the process level assumes that the
      underlying scheduling and operating system mechanisms can be
      trusted not to prevent the application from applying security when
      appropriate.  As the security perimeter moves downward in the
      system architecture towards the link level, one must make many
      assumptions about the security threat to make an argument that
      enforcement at a particular perimeter is effective.  For example,
      if only link-level encryption is used, one must assume that
      attacks come only from the outside via communications lines, that
      hosts, switches and gateways are physically protected, and the
      people and software in all these components are to be trusted.

プロセスレベルで保護を適用するのは、基本的なスケジューリングとオペレーティングシステムメカニズムが、適切であるときに、アプリケーションがセキュリティを当てはまるのを防がないと信じることができると仮定します。 セキュリティ周辺がシステム構築でリンク・レベルに向かって下方に動くとき、特定の周辺での実施が有効であるという主張をする軍事的脅威に関する多くの仮定をしなければなりません。 攻撃が単に外部からコミュニケーション系列で起こって、ホスト、スイッチ、およびゲートウェイが物理的に保護されると仮定しなければなりません、そして、これらのすべてのコンポーネントにおける人々とソフトウェアは例えば、リンク・レベル暗号化が使用されてさえいる場合よいだろう、信じられることです。

   4.3  Desired Security Services

4.3 必要なセキュリティー・サービス

      We need authenticatable distinguished names if we are to implement
      discretionary and non-discretionary access control at application

アプリケーションで任意の、そして、非任意のアクセスがコントロールであると実装するつもりであるなら、私たちは認証可能分類名を必要とします。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 14]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[14ページ]RFC未来

      and lower levels in the system.  In addition, we need enforcement
      for integrity (anti-modification, anti-spoof and anti-replay
      defenses), confidentiality, and prevention of denial-of-service.
      For some situations, we may also need to prevent repudiation of
      message transmission or to prevent covert channels.

そして、システムのレベルを下げてください。 さらに、私たちはサービスの否定の保全(反変更であって、反パロディーの、そして、反再生のディフェンス)、秘密性、および防止のための実施を必要とします。 また、いくつかの状況のために、私たちは、メッセージ送信の拒否を防ぐか、またはひそかなチャンネルを防ぐ必要があるかもしれません。

      We have some building blocks with which to build the Internet
      security system.  Cryptographic algorithms are available (e.g.,
      Data Encryption Standard, RSA, El Gamal, and possibly other public
      key and symmetric key algorithms), as are hash functions such as
      MD2 and MD5.

私たちには、インターネットセキュリティシステムを構築するいくつかのブロックがあります。 暗号アルゴリズムはMD2やMD5などのハッシュ関数のように利用可能です(例えば、Data Encryption Standard、RSA、El Gamal、ことによると他の公開鍵、および対称鍵アルゴリズム)。

      We need Distinguished Names (in the OSI sense) and are very much
      in need of an infrastructure for the assignment of such
      identifiers, together with widespread directory services for
      making them known.  Certificate concepts binding distinguished
      names to public keys and binding distinguished names to
      capabilities and permissions may be applied to good advantage.

私たちは、そのような識別子の課題のためのインフラストラクチャを必要としてたいへんDistinguished Names(OSI意味における)を必要として、います、それらを明らかにするための広範囲のディレクトリサービスと共に。 公開鍵への分類名と能力と許容への拘束力がある分類名を縛る証明書概念は良い所をひき立てて適用されるかもしれません。

      At the router/gateway level, we can apply address and protocol
      filters and other configuration controls to help fashion a
      security system.  The proposed OSI Security Protocol 3 (SP3) and
      Security Protocol 4 (SP4) should be given serious consideration as
      possible elements of an Internet security architecture.

ルータ/ゲートウェイレベルでは、私たちは、セキュリティシステムを作成するのを助けるためにアドレス、プロトコルフィルタ、および他の構成管理を適用できます。 インターネットセキュリティー体系の可能な原理として提案されたOSI Securityプロトコル3(SP3)とSecurityプロトコル4(SP4)に真剣な考慮を与えるべきです。

      Finally, it must be observed that we have no good solutions to
      safely storing secret information (such as the secret component of
      a public key pair) on systems like PCs or laptop computers that
      are not designed to enforce secure storage.

最終的に、私たちが安全に、安全なストレージを実施するように設計されていないPCやラップトップコンピュータのようなシステムに関する秘密の情報(1公開鍵組の秘密のコンポーネントなどの)を保存するのにどんな良いソリューションも持っていないのを観測しなければなりません。

   4.4  Proposed Actions

4.4 提案された動作

      The following actions are proposed.

以下の動作は提案されます。

      A)   Security Reference Model

a) セキュリティ規範モデル

           A Security Reference Model for the Internet is needed, and it
           should be developed expeditiously.  This model should
           establish the target perimeters and document the objectives
           of the security architecture.

インターネットへのSecurity Reference Modelが必要です、そして、それは迅速に開発されるべきです。 このモデルは、目標周辺を設置して、セキュリティー体系の目的を記録するべきです。

      B)   Privacy-Enhanced Mail (PEM)

B) プライバシーで高められたメール(PEM)

           For Privacy Enhanced Mail, the most critical steps seem to be
           the installation of (1) a certificate generation and
           management infrastructure, and (2) X.500 directory services
           to provide access to public keys via distinguished names.
           Serious attention also needs to be placed on any limitations

Privacy Enhancedメールに関しては、最も重要なステップは(2) (1) 証明書世代と管理インフラストラクチャのインストールと、分類名で公開鍵へのアクセスを提供するX.500ディレクトリサービスであるように思えます。 また、重大な注意は、どんな制限にも置かれる必要があります。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 15]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[15ページ]RFC未来

           imposed by patent and export restrictions on the deployment
           of this system.

特許と輸出制限で、このシステムの展開に課されます。

      C)   Distributed System Security

C) 分散システムセキュリティ

           We should examine security methods for distributed systems
           applications, in both simple (client/server) and complex
           (distributed computing environment) cases.  For example, the
           utility of certificates granting permissions/capabilities to
           objects bound to distinguished names should be examined.

私たちは簡単な(クライアント/サーバ)ものと同様に複雑な(分散コンピューティング環境)場合における分散システムアプリケーションがないかどうかセキュリティメソッドを調べるべきです。 例えば、許容/能力を分類名に縛られたオブジェクトに与える証明書に関するユーティリティは調べられるべきです。

      D)   Host-Level Security

D) ホストレベルセキュリティ

           SP4 should be evaluated for host-oriented security, but SP3
           should also be considered for this purpose.

SP4はホスト指向のセキュリティのために評価されるべきですが、また、SP3はこのために考えられるべきです。

      E)   Application-Level Security

E) アプリケーションレベルセキュリティ

           We should implement application-level security services, both
           for their immediate utility (e.g., PEM, SNMP authentication)
           and also to gain valuable practical experience that can
           inform the refinement of the Internet security architecture.

私たちは、ともに、それらの即座のユーティリティ(例えば、PEM、SNMP認証)、また、インターネットセキュリティー体系の気品を知らせることができる貴重な実用的な経験をするためにアプリケーションレベルセキュリティがサービスであると実装するべきです。

5.  TRAFFIC CONTROL AND STATE

5. トラフィックコントロールAND状態

   In the present Internet, all IP datagrams are treated equally.  Each
   datagram is forwarded independently, regardless of any relationship
   it has to other packets for the same connection, for the same
   application, for the same class of applications, or for the same user
   class.  Although Type-of-Service and Precedence bits are defined in
   the IP header, these are not generally implemented, and in fact it is
   not clear how to implement them.

現在のインターネットでは、すべてのIPデータグラムが等しく扱われます。 独自に各データグラムを進めます、それが同じ接続のための他のパケットに持っているどんな関係にかかわらず、同じクラスのアプリケーション、または同じユーザ・クラスの同じアプリケーションのために。 サービスのTypeとPrecedenceビットはIPヘッダーで定義されますが、一般に、これらは実装されません、そして、事実上、どのようにそれらを実装するかは明確ではありません。

   It is now widely accepted that the future Internet will need to
   support important applications for which best-effort is not
   sufficient -- e.g., packet video and voice for teleconferencing.
   This will require some "traffic control" mechanism in routers,
   controlled by additional state, to handle "real-time" traffic.

現在将来のインターネットが重要なアプリケーションをサポートする必要性を望んでいると広く受け入れる、どれ、ベストエフォート型、十分でないか、--例えば、パケットビデオと電子会議のための声。 これは、「リアルタイムで」のトラフィックを扱うために追加州によって制御されたルータで何らかの「トラフィックコントロール」メカニズムを必要とするでしょう。

   5.1  Assumptions and Principles

5.1 仮定と原則

      o    ASSUMPTION: The Internet will need to support performance
           guarantees for particular subsets of the traffic.

o 仮定: インターネットは、性能がトラフィックの特定の部分集合のための保証であるとサポートする必要があるでしょう。

      Unfortunately, we are far from being able to give precise meanings
      to the terms "performance", "guarantees", or "subsets" in this
      statement.  Research is still needed to answer these questions.

残念ながら、私たちはこの声明で用語「性能」、「保証」、または「部分集合」まで正確な意味を与えることができることから遠いです。 研究が、これらの質問に答えるのにまだ必要です。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 16]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[16ページ]RFC未来

      o    The default service will continue to be the current "best-
           effort" datagram delivery, with no service guarantees.

o デフォルトサービスはずっとサービス保証がなければ現在の「最も良い取り組み」データグラム配信でしょう。

      o    The mechanism of a router can be separated into (1) the
           forwarding path and (2) the control computations (e.g.,
           routing) which take place in the background.

o (1) 推進経路と(2) バックグラウンドで行われるコントロール計算(例えば、ルーティング)にルータのメカニズムを切り離すことができます。

           The forwarding path must be highly optimized, sometimes with
           hardware-assist, and it is therefore relatively costly and
           difficult to change.  The traffic control mechanism operates
           in the forwarding path, under the control of state created by
           routing and resource control computations that take place in
           background.  We will have at most one shot at changing the
           forwarding paths of routers, so we had better get it right
           the first time.

変化するのは、時々ハードウェアアシストで推進経路を非常に最適化しなければならなくて、したがって、比較的高価であって、難しいです。 トラフィックコントロールメカニズムは推進経路で動作します、ルーティングとバックグラウンドで行われる資源管理計算で創設された状態のコントロールの下で。 ルータの推進経路を変えることへ1つのショットに最も攻撃するつもりであるので、私たちは1回目にそれを正しくするほうがよいです。

      o    The new extensions must operate in a highly heterogeneous
           environment, in which some parts will never support
           guarantees.  For some hops of a path (e.g., a high-speed
           LAN), "over-provisioning" (i.e., excess capacity) will allow
           adequate service for real-time traffic, even when explicit
           resource reservation is unavailable.

o 新しい拡大はaで非常に作動しなければなりません。異機種混在環境。(そこでは、いくつかの部品が保証を決して支えないでしょう)。 経路(例えば、高速LAN)のいくつかのホップに関しては、(すなわち、過剰生産能力)に「食糧を供給し過ぎる」と、リアルタイムのトラフィックのための適切なサービスは許されるでしょう、明白な資源予約が入手できないときにさえ。

      o    Multicast distribution is probably essential.

o マルチキャスト分配はたぶん不可欠です。

   5.2  Technical Issues

5.2 技術的な問題

      There are a number of technical issues to be resolved, including:

である:決議されるために、多くの専門的な問題があります。

      o    Resource Setup

o リソースセットアップ

           To support real-time traffic, resources need to be reserved
           in each router along the path from source to destination.
           Should this new router state be "hard" (as in connections) or
           "soft" (i.e., cached state)?

リアルタイムのトラフィックをサポートするために、リソースは、経路に沿った各ルータでソースから目的地まで予約される必要があります。 この新しいルータ状態は、「困難(接続のように)」か「柔らかくあるべきですか?」(すなわち、状態をキャッシュします)

      o    Resource binding vs. route binding

o リソース結合対ルート結合

           Choosing a path from source to destination is traditionally
           performed using a dynamic routing protocol.  The resource
           binding and the routing might be folded into a single complex
           process, or they might be performed essentially
           independently.  There is a tradeoff between complexity and
           efficiency.

ソースから目的地までの経路を選ぶのは、ダイナミックルーティングプロトコルを使用することで伝統的に実行されます。 リソース結合とルーティングが単一の複雑なプロセスに折り重ねられるかもしれませんか、またはそれらは本質的には独自に実行されるかもしれません。 複雑さと効率の間には、見返りがあります。

      o    Alternative multicast models

o 代替のマルチキャストモデル

           IP multicasting uses a model of logical addressing in which

IPマルチキャスティングは中でどれを扱う論理的のモデルを使用します。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 17]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[17ページ]RFC未来

           targets attach themselves to a group.  In ST-2, each host in
           a multicast session includes in its setup packet an explicit
           list of target addresses.  Each of these approaches has
           advantages and drawbacks; it is not currently clear which
           will prevail for n-way teleconferences.

目標はグループに愛着を持ちます。 ST-2では、マルチキャストセッションにおける各ホストはセットアップパケットであて先アドレスの明白なリストを入れます。 それぞれのこれらのアプローチには、利点と欠点があります。 どれがn-道の電子会議のために行き渡るかは、現在、明確ではありません。

      o    Resource Setup vs. Inter-AD routing

o リソースSetup対Inter-西暦のルーティング

           Resource guarantees of whatever flavor must hold across an
           arbitrary end-to-end path, including multiple ADs.  Hence,
           any resource setup mechanism needs to mesh smoothly with the
           path setup mechanism incorporated into IDPR.

いかなる風味のリソース保証も終わりから端への複数のADsを含む任意の経路の向こう側に成立しなければなりません。 したがって、どんなリソースセットアップメカニズムも、経路セットアップメカニズムが法人組織でスムーズにIDPRとかみ合う必要があります。

      o    Accounting

o 会計

           The resource guarantee subsets ("classes") may be natural
           units for accounting.

リソース保証部分集合(「クラス」)は会計のための自然なユニットであるかもしれません。

   5.3  Proposed Actions

5.3 提案された動作

      The actions called for here are further research on the technical
      issues listed above, followed by development and standardization
      of appropriate protocols.  DARTnet, the DARPA Research Testbed
      network, will play an important role in this research.

ここに求められた動作は上に記載された専門的な問題のさらなる研究です、適切なプロトコルの開発と標準化があとに続いていて。 DARTnet(DARPA Research Testbedネットワーク)はこの研究で重要な役割を果たすでしょう。

6.  ADVANCED APPLICATIONS

6. 高度なアプリケーション

   One may ask: "What network-based applications do we want, and why
   don't we have them now?"  It is easy to develop a large list of
   potential applications, many of which would be based on a
   client/server model.  However, the more interesting part of the
   question is: "Why haven't people done them already?"  We believe the
   answer to be that the tools to make application writing easy just do
   not exist.

尋ねるかもしれません: 「私たちは、どんなネットワークベースのアプリケーションが欲しいかと思います、そして、現在、それらを持ちましょう」 それの多くがクライアント/サーバモデルに基づくだろう潜在的アプリケーションの大きいリストを開発するのは簡単です。 しかしながら、質問の部分は、よりおもしろいです: 「人々はなぜ既に彼らをしていませんか?」 私たちは、答えがアプリケーション書くことを簡単にするツールがただ存在していないということであると信じています。

   To begin, we need a set of common interchange formats for a number of
   data items that will be used across the network.  Once these common
   data formats have been defined, we need to develop tools that the
   applications can use to move the data easily.

始まるように、私たちはネットワークの向こう側に使用される多くのデータ項目のための1セットの一般的な置き換え形式を必要とします。 これらの一般的なデータ書式がいったん定義されると、私たちは、アプリケーションが容易にデータを動かすのに使用できるツールを開発する必要があります。

   6.1  Common Interchange Formats

6.1 一般的な置き換え形式

      The applications have to know the format of information that they
      are exchanging, for the information to have any meaning.   The
      following format types are to concern:

アプリケーションはそれらがどんな意味も持つために情報と交換している情報の書式を知らなければなりません。 関心には以下の形式タイプがあります:

      (1)  Text - Of the formats in this list, text is the most stable,
           but today's international Internet has to address the needs

(1) このリストの形式のテキスト、テキストは最も安定していますが、今日の国際的なインターネットは必要性を扱わなければなりません。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 18]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[18ページ]RFC未来

           of character sets other than USASCII.

USASCII以外の文字集合について。

      (2)  Image -  As we enter the "Multimedia Age", images will become
           increasingly important, but we need to agree on how to
           represent them in packets.

(2)イメージ--私たちが「マルチメディア時代」に入るのに従って、イメージはますます重要になるでしょうが、私たちは、パケットにそれらを表す方法に同意する必要があります。

      (3)  Graphics - Like images, vector graphic information needs a
           common definition. With such a format we could exchange
           things like architectural blueprints.

(3)グラフィックス--イメージのように、ベクトルのグラフィック情報は一般的な定義を必要とします。 そのような形式で、私たちは建築青写真のようなものを交換できました。

      (4)  Video - Before we can have a video window running on our
           workstation, we need to know the format of that video
           information coming over the network.

(4)ビデオ--ビデオウィンドウに私たちのワークステーションで動かせることができる前に、私たちは、ネットワークを襲うそのビデオ情報の書式を知る必要があります。

      (5)  Audio/Analog - Of course, we also need the audio to go with
           the video, but such a format would be used for representation
           of all types of analog signals.

(5)オーディオ/アナログ--もちろん、また、私たちはビデオを伴うためにオーディオを必要としますが、そのような形式はすべてのタイプに関するアナログ信号の表現に使用されるでしょう。

      (6)  Display - Now that we are opening windows on our workstation,
           we want to open a window on another person's workstation to
           show her some data pertinent to the research project, so now
           we need a common window display format.

ディスプレイ..開く..窓..ワークステーション..欲しい..窓を開ける..別の人..ワークステーション..示す..データ..適切..研究計画..そのように..現在..必要..通例..窓..システム出力表示形式

      (7)  Data Objects - For inter-process communications we need to
           agree on the formats of things like integers, reals, strings,
           etc.

(7)データObjects--相互プロセスコミュニケーションのために、私たちは、整数、本物、ストリングなどのようなものの書式に同意する必要があります。

      Many of these formats are being defined by other, often several
      other, standards organizations.  We need to agree on one format
      per category for the Internet.

これらの形式の多くは他によって定義されるしばしばいくつかの他の規格組織です。 私たちは、1カテゴリあたり1つの書式にインターネットに同意する必要があります。

   6.2  Data Exchange Methods

6.2 データ交換メソッド

      Applications will require the following methods of data exchange.

アプリケーションはデータ交換の以下のメソッドを必要とするでしょう。

      (1)  Store and Forward

(1) ストアとフォワード

           Not everyone is on the network all the time.  We need a
           standard means of providing an information flow to
           sometimes-connected hosts, i.e., we need a common store-and-
           forward service.  Multicasting should be included in such a
           service.

皆は時間中にネットワークに関するそうであるというわけではありません。 そして、私たちが時々接続されたホストに情報流動を供給する標準の手段を必要として、すなわち、一般的な店を必要とする、-、-サービスを進めてください。 マルチキャスティングはそのようなサービスに含まれるべきです。

      (2)  Global File Systems

(2) グローバルなファイルシステム

           Much of the data access over the network can be broken down
           to simple file access. If you had a real global file system
           where you access any file on the Internet (assuming you have

ネットワークの上のデータ・アクセスの多くを簡単なファイルアクセスまで壊すことができます。 あなたにインターネットのどんなファイルにもアクセスする全くグローバルなファイルシステムがあった、(あなたが持っていると仮定すること。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 19]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[19ページ]RFC未来

           permission), would you ever need FTP?

許可)、あなたはFTP?必要とするでしょう。

      (3)  Inter-process Communications

(3) 相互プロセスコミュニケーション

           For a true distributed computing environment, we need the
           means to allow processes to exchange data in a standard
           method over the network.  This requirement encompasses RPC,
           APIs, etc.

本当の分散コンピューティング環境のために、私たちはプロセスが標準方法によるデータをネットワークの上と交換するのを許容する手段を必要とします。 この要件はRPC、APIなどを取り囲みます。

      (4)  Data Broadcast

(4)データ放送

           Many  applications need to send the same information to many
           other hosts.  A standard and efficient method is needed to
           accomplish this.

多くのアプリケーションが、多くの他のホストに同じ情報を送る必要があります。 標準の、そして、効率的なメソッドが、これを達成するのに必要です。

      (5)  Database Access

(5) データベースアクセス

           For good information exchange, we need to have a standard
           means for accessing databases. The Global File System can get
           you to the data, but the database access methods will tell
           you about its structure and content.

良い情報交換のために、私たちはデータベースにアクセスするための標準の手段を必要とします。 Global File Systemはあなたをデータに得ることができますが、データベースアクセス法はその構造と内容に関してあなたに示すでしょう。

      Many of these items are being addressed by other organizations,
      but for Internet interoperability, we need to agree on the methods
      for the Internet.

これらの項目の多くが他の組織によって扱われていますが、インターネット相互運用性のために、私たちは、メソッドにインターネットに同意する必要があります。

      Finally, advanced applications need solutions to the problems of
      two earlier areas in this document.  From the Traffic Control and
      State area, applications need the ability to transmit real-time
      data.  This means some sort of expectation level for data delivery
      within a certain time frame.  Applications also require global
      authentication and access control systems from the Security area.
      Much of the usefulness of today's Internet applications is lost
      due to the lack of trust and security.  This needs to be solved
      for tomorrow's applications.

最終的に、高度なアプリケーションは本書では2つの以前の領域の問題にソリューションを必要とします。 Traffic Controlと州領域から、アプリケーションはリアルタイムデータを伝える能力を必要とします。 これはある時間枠の中のデータ配送のためにある種の期待レベルを意味します。 また、アプリケーションはSecurity領域からグローバルな認証とアクセス制御システムを必要とします。 今日のインターネットアプリケーションの有用性の多くが信頼とセキュリティの不足のため失われています。 これは、明日のアプリケーションのために解決される必要があります。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 20]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[20ページ]RFC未来

7.  REFERENCES

7. 参照

   [1]  Cerf, V. and R. Kahn, "A Protocol for Packet Network
        Intercommunication," IEEE Transactions on Communication, May
        1974.

[1] サーフ、V.、およびR.カーン(「パケット網相互通信のためのプロトコル」、コミュニケーションに関するIEEEトランザクション)は1974がそうするかもしれません。

   [2]  Postel, J., Sunshine, C., and D. Cohen, "The ARPA Internet
        Protocol," Computer Networks, Vol. 5, No. 4, July 1981.

[2] ポステルとJ.と日光、C.とD.コーエン、「アルパインターネットプロトコル」コンピュータネットワーク、Vol.5、No.4、1981年7月。

   [3]  Leiner, B., Postel, J., Cole, R., and D. Mills, "The DARPA
        Internet Protocol Suite," Proceedings INFOCOM 85, IEEE,
        Washington DC, March 1985.  Also in: IEEE Communications
        Magazine, March 1985.

[3]LeinerとB.とポステルとJ.とコール、R.とD.工場、「DARPAインターネットプロトコル群」議事INFOCOM85、IEEE、ワシントンD.C.(1985年3月)。 以下でも 1985年3月のIEEEコミュニケーション雑誌。

   [4]  Clark, D., "The Design Philosophy of the DARPA Internet
        Protocols", Proceedings ACM SIGCOMM '88, Stanford, California,
        August 1988.

[4] クラーク、D.、「DARPAインターネットプロトコルの設計理念」、議事ACM SIGCOMM88年、スタンフォード、カリフォルニア、1988年8月。

   [5]  Mogul, J., and J. Postel, "Internet Standard Subnetting
        Procedure", RFC 950, USC/Information Sciences Institute, August
        1985.

[5] ムガール人、J.とJ.ポステル、「インターネットの標準のサブネッティング手順」、RFC950、科学が1985年8月に設けるUSC/情報。

   [6]  Mockapetris, P., "Domain Names - Concepts and Facilities", RFC
        1034, USC/Information Sciences Institute, November 1987.

[6]Mockapetris、P.、「ドメイン名--、概念と施設、」、RFC1034、科学が設けるUSC/情報、11月1987日

   [7]  Deering, S., "Host Extensions for IP Multicasting", RFC 1112,
        Stanford University, August 1989.

[7] デアリング、S.、「IPマルチキャスティングのためのホスト拡大」、RFC1112、スタンフォード大学、1989年8月。

   [8]  "Proceedings of the Twenty-First Internet Engineering Task
        Force", Bell-South, Atlanta, July 29 - August 2, 1991.

[8] 7月29日--「第21インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースの議事」、ベル・サウス、アトランタ、1991年8月2日。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 21]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[21ページ]RFC未来

APPENDIX A: Setting the Stage

付録A: 舞台装置をセットします。

   Slide 1
                           WHITHER THE INTERNET?

スライド1インターネット?

                         OPTIONS FOR ARCHITECTURE

アーキテクチャのためのオプション

                           IAB/IESG -- Jan 1990

IAB/IESG--1990年1月

                              David D. Clark

デヴィッド・D.クラーク

   __________________________________________________________________
   Slide 2

__________________________________________________________________ スライド2

                      SETTING THE TOPIC OF DISCUSSION

議論の話題を設定します。

   Goals:

目標:

       o Establish a common frame of understanding for
         IAB, IESG and the Internet community.

o IAB、IESG、およびインターネットコミュニティのために分かる共通フレームを設立してください。

       o Understand the set of problems to be solved.

o 問題のセットが解決されるのを理解してください。

       o Understand the range of solutions open to us.

o 私たちにとって、開いているソリューションの範囲を理解してください。

       o Draw some conclusions, or else
         "meta-conclusions".

o いくつかの結論、または「メタ結論」を引き起こしてください。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 22]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[22ページ]RFC未来

   __________________________________________________________________
   Slide 3

__________________________________________________________________ スライド3

                        SOME CLAIMS -- MY POSITION

いくつかのクレーム--私の地位

   We have two different goals:
      o Make it possible to build "The Internet"
      o Define a protocol suite called Internet

私たちには、2つの異なった目標があります: o 「インターネット」o Defineにインターネットと呼ばれるプロトコル群を建設するのを可能にしてください。

   Claim: These goals have very different implications.
     The protocols are but a means, though a powerful one.

以下を要求してください。 これらの目標には、非常に異なった意味があります。 強力なものですが、プロトコルは手段にすぎません。

   Claim: If "The Internet" is to succeed and grow, it will
     require specific design efforts.  This need will continue
     for at least another 10 years.

以下を要求してください。 「インターネット」が成功して、成長するつもりであると、それは特定のデザイン取り組みを必要とするでしょう。 この必要性は少なくとも別のもののために10年間続くでしょう。

   Claim: Uncontrolled growth could lead to chaos.

以下を要求してください。 無制約成長はカオスにつながるかもしれません。

   Claim: A grass-roots solution seems to be the only
     means to success.  Top-down mandates are powerless.

以下を要求してください。 グラスルーツソリューションは成功への唯一の手段であるように思えます。 トップダウン命令は無力です。

   __________________________________________________________________
   Slide 4

__________________________________________________________________ スライド4

                          OUTLINE OF PRESENTATION

プレゼンテーションのアウトライン

   1) The problem space and the solution space.

1) 問題スペースとソリューションスペース。

   2) A set of specific questions -- discussion.

2) 1セットの具体的な質問--議論。

   3) Return to top-level questions -- discussion.

3) トップレベル質問に戻ってください--議論。

   4) Plan for action -- meta discussion.

4) 動作の計画を立ててください--メタ議論。

   Try to separate functional requirements from technical approach.

技術的なアプローチと機能条件書を切り離すようにしてください。

   Understand how we are bounded by our problem space and our
     solution space.

私たちは私たちの問題スペースと私たちのソリューションスペースのそばでどのように境界があるか理解してください。

   Is architecture anything but protocols?

アーキテクチャはプロトコル以外の何かですか?

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 23]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[23ページ]RFC未来

   __________________________________________________________________
   Slide 5

__________________________________________________________________ スライド5

                        WHAT IS THE PROBLEM SPACE?

問題スペースは何ですか?

   Routing and addressing:
      How big, what topology, and what routing model?

ルート設定とアドレシング: どれくらい大きくて、どんなトポロジー、およびどんなルーティングがモデル化されますか?

   Getting big:
      User services, what technology for host and nets?

大きくなります: ユーザサービス、ホストとネットのためのどんな技術?

   Divestiture of the Internet:
      Accounting, controlling usage and fixing faults.

インターネットの剥奪: 説明して、用法を制御して、欠点を修正します。

   New services:
      Video? Transactions? Distributed computing?

新種業務: ビデオ? トランザクション? 分散コンピューティング?

   Security:
      End node or network?  Routers or relays?

セキュリティ: エンドノードですかそれともネットワークですか? ルータですかそれともリレーですか?

   __________________________________________________________________
   Slide 6

__________________________________________________________________ スライド6

                        BOUNDING THE SOLUTION SPACE

制限はソリューションスペースです。

   How far can we migrate from the current state?
      o Can we change the IP header (except to OSI)?
      o Can we change host requirements in mandatory ways?
      o Can we manage a long-term migration objective?
         -  Consistent direction vs. diverse goals, funding.

どれくらい遠くに、私たちはIPヘッダー(OSIを除いた)を変える現状o Canからわたることができますか?私たちが変えるo Canは私たちが長期の移行目的を管理するという義務的な道?o Canの要件を接待します-- - 一貫した方向対さまざまの目標、基金

   Can we assume network-level connectivity?
      o Relays are the wave of the future (?)
      o Security a key issue; along with conversion.
      o Do we need a new "relay-based" architecture?

私たちはネットワークレベルの接続性を仮定できますか?o Relaysはキーが発行する将来の(?)o Securityの波です。 変換o Doと共に、私たちは新しい「リレーベース」のアーキテクチャを必要としますか?

   How "managed" can/must "The Internet" be?
      o Can we manage or constrain connectivity?

どのようにが缶/必須を「管理したか」。「インターネット」は、私たちが管理するo Canですかそれとも接続性を抑制しますか?

   What protocols are we working with? One or many?

どんなプロトコルで、私たちは働いていますか? 1ですかそれとも多くですか?

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 24]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[24ページ]RFC未来

   __________________________________________________________________
   Slide 7

__________________________________________________________________ スライド7

                        THE MULTI-PROTOCOL INTERNET

マルチプロトコルインターネット

   "Making the problem harder for the good of mankind."

「問題を人類の利益には、より困難にします。」

   Are we migrating, interoperating, or tolerating multiple protocols?
      o Not all protocol suites will have same range of functionality
        at the same time.
      o "The Internet" will require specific functions.

共同利用して、私たちが移行しているか、または複数のプロトコル?o Notを許容して、同時に、すべてのプロトコル群には同じ範囲の機能性があるでしょう。○ 「インターネット」は具体的な機能を必要とするでしょう。

   Claim: Fundamental conflict (not religion or spite):
      o Meeting aggressive requirements for the Internet
      o Dealing with OSI migration.

以下を要求してください。 基本的な紛争(信仰でない悪意でない): o OSI移行でインターネットo Dealingに、攻撃的な必要条件を満たします。

   Conclusion: One protocol must "lead", and the others must follow.
      When do we "switch" to OSI?

結論: 1つのプロトコルが「導かなければなりません」、そして、他のものは続かなければなりません。 私たちはいつOSIに「切り替わりますか?」

   Consider every following slide in this context.

このような関係においてはあらゆる次のスライドを考えてください。

   __________________________________________________________________
   Slide 8

__________________________________________________________________ スライド8

                          ROUTING and ADDRESSING

ルーティングとアドレシング

   What is the target size of "The Internet"?
      o How do addresses and routes relate?
      o What is the model of topology?
      o What solutions are possible?

「インターネット」の目標サイズはどのくらいですか?ルートは関係します--o Whatはトポロジーのモデルです--o Howはアドレスをします、そして、o Whatソリューションは可能です--

   What range of policy routing is required?
      o BGP and IDRP are two answers.  What is the question?
      o Fixed classes, or variable paths?
      o Source controlled routing is a minimum.

どんな範囲の方針ルーティングが必要ですか?o BGPとIDRPは2つの答えです。 何がo Sourceがルーティングを制御したという疑問(o Fixedのクラス、または可変経路)であるかは最小限です。

   How seamless is the needed support for mobile hosts?
      o New address class, rebind to local address, use DNS?

モバイルホストの必要なサポートはどれくらいシームレスですか?o Newはクラスに演説して、ローカルアドレス、使用にDNSを縛り直してください--

   Shall we push for Internet multicast?

インターネットマルチキャストを要求しましょうか?

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 25]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[25ページ]RFC未来

   __________________________________________________________________
   Slide 9

__________________________________________________________________ スライド9

                        GETTING BIG -- AN OLD TITLE

大きくなります--古いタイトル

   (Addressing and routing was on previous slide...)

(前のスライドの上にアドレシングとルーティングがありました…)

   What user services will be needed in the next 10 years?
      o Can we construct a plan?
      o Do we need architectural changes?

ユーザが修理することは10年?o次Canで必要であることで、私たちがプラン?o Doを組み立てるということでしょう。私たちは建築変化を必要としますか?

   Is there a requirement for dealing better with ranges in
      speed, packet sizes, etc.
      o Policy to phase out fragmentation?

断片化を段階的に廃止するために、速度、パケットサイズ、などo Policyには取扱いのための範囲によって、より良い要件がありますか?

   What range of hosts (things != Unix) will we support?

私たちはどんな範囲のホスト(もの!=unix)をサポートするつもりですか?

   _________________________________________________________________
   Slide 10

_________________________________________________________________ スライド10

                         DEALING WITH DIVESTITURE

剥奪に対処します。

   The Internet is composed of parts separately managed and
   controlled.

インターネットは、別々に管理された部品で構成されて、制御されます。

   What support is needed for network charging?
      o No architecture implies bulk charges and re-billing, pay
          for lost packets.
      o Do we need controls to supply billing id or routing?

どんなサポートがネットワーク充電に必要ですか?○ どんなアーキテクチャも私たちが、コントロールが供給する必要がある大量の充電と再支払い(無くなっているパケットのための賃金)o Do支払いイドかルーティングを含意しません--

   Requirement: we must support links with controlled sharing.
      (Simple form is classes based on link id.)
      o How general?

要件: 私たちは制御共有とのリンクを支えなければなりません。 (単純形はリンクイドに基づくクラスです。) o どれくらい一般的ですか?

   Is there an increased need for fault isolation? (I vote yes!)
      o How can we find managers to talk to?
      o Do we need services in hosts?

欠点分離の増強された必要がありますか? (私は賛成票を投じます!) o 私たちは、o Doと話すためにどうしたらマネージャを見つけることができるか。ホストでサービスを必要としますか?

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 26]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[26ページ]RFC未来

   _________________________________________________________________
   Slide 11

_________________________________________________________________ スライド11

                               NEW SERVICES

新種業務

   Shall we support video and audio? Real time? What %?
      o Need to plan for input from research.  What quality?
      o Target date for heads-up to vendors.

ビデオとオーディオを支えましょうか? リアルタイムでですか? 何という%--oは研究からの入力のためのプランにそうしなければならないか。 何という品質--o Targetは有利なスタートのためにベンダーとデートするか。

   Shall we "better" support transactions?
      o Will TCP do? VMTP? Presentation? Locking?

トランザクションを「よりよく」サポートしましょうか?--ウィルTCPがする○? VMTP? プレゼンテーション? ロック?

   What application support veneers are coming?
      o Distributed computing -- will it actually happen?
      o Information networking?

アプリケーションサポートベニヤが来させること--o Distributedコンピューティング--実際に、起こるでしょうか?--o情報ネットワーク?

   __________________________________________________________________
   Slide 12

__________________________________________________________________ スライド12

                                 SECURITY

セキュリティ

   Can we persist in claiming the end-node is the only line of defense?
      o What can we do inside the network?
      o What can ask the host to do?

エンドノードがディフェンス?私たちがネットワークの中でするo What缶の唯一の系列であると主張するのに私たちは固執できますか?--Whatが、ホストがするように頼むことができる○?

   Do we tolerate relays, or architect them?
   Can find a better way to construct security boundaries?

私たちがリレー、または建築家を許容する、それら-- セキュリティ境界を構成するより良い方法を見つけることができますか?

   Do we need global authentication?

私たちはグローバルな認証を必要としますか?

   Do we need new host requirements:
      o Logging.
      o Authentication.
      o Management interfaces.
         - Phone number or point of reference.

私たちは新しいホスト要件を必要とします: o 伐採o Authentication o Managementは連結します。 - 電話番号か参照のポイント。

   __________________________________________________________________

__________________________________________________________________

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 27]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネットアーキテクチャ1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[27ページ]RFC未来

APPENDIX B: Group Membership

付録B: グループ会員資格

   Group 1: ROUTING AND ADDRESSING

グループ1: ルーティングとアドレシング

       Dave Clark, MIT  [Chair]
       Hans-Werner Braun, SDSC
       Noel Chiappa, Consultant
       Deborah Estrin, USC
       Phill Gross, CNRI
       Bob Hinden, BBN
       Van Jacobson, LBL
       Tony Lauck, DEC.

デーブ・クラーク、MIT[議長]ハンス-ヴェルナーBraun、SDSCクリスマスChiappa、コンサルタントデボラEstrin、USCフィルGross、CNRIボブHinden、BBNはジェーコブソンをバンに積みます、LBLトニーLauck、12月

   Group 2: MULTI-PROTOCOL ARCHITECTURE

グループ2: マルチプロトコル構造

       Lyman Chapin, BBN  [Chair]
       Ross Callon, DEC
       Dave Crocker, DEC
       Christian Huitema, INRIA
       Barry Leiner,
       Jon Postel, ISI

ライマン・チェーピン、BBN[議長]ロスCallon、12月のデーヴ・クロッカー、12月のクリスチャンのHuitema、INRIAバリトンサックスLeiner、ジョン・ポステル、ISI

   Group 3: SECURITY ARCHITECTURE

グループ3: セキュリティー体系

       Vint Cerf, CNRI  [Chair]
       Steve Crocker, TIS
       Steve Kent, BBN
       Paul Mockapetris, DARPA

Vintサーフ、CNRI[議長]スティーブ・クロッカー、TISスティーブ・ケント、BBNポールMockapetris、DARPA

   Group 4: TRAFFIC CONTROL AND STATE

グループ4: トラフィックコントロールAND状態

       Robert Braden, ISI  [Chair]
       Chuck Davin,  MIT
       Dave Mills, University of Delaware
       Claudio Topolcic, CNRI

ロバート・ブレーデン、ISI[議長]チャック・デーヴィン、MITデーヴ工場、デラウエア大学クラウディオTopolcic、CNRI

   Group 5: ADVANCED APPLICATIONS

グループ5: 高度なアプリケーション

       Russ Hobby, UCDavis  [Chair]
       Dave Borman, Cray Research
       Cliff Lynch, University of California
       Joyce K. Reynolds, ISI
       Bruce Schatz, University of Arizona
       Mike Schwartz, University of Colorado
       Greg Vaudreuil, CNRI.

ラスHobby、UCDavis[議長]デーヴ・ボーマン、クレイリサーチのクリフ・リンチ、カリフォルニア大学のジョイス・K.レイノルズ、ISIブルース・シャッツ、アリゾナ大学のマイク・シュワルツ、コロラドグレッグ・ボードルイ大学、CNRI。

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 28]

RFC 1287            Future of Internet Architecture        December 1991

インターネット構造1991年12月のクラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および1287年の趣味[28ページ]RFC未来

Security Considerations

セキュリティ問題

   Security issues are discussed in Section 4.

セクション4で安全保障問題について議論します。

Authors' Addresses

作者のアドレス

   David D. Clark
   Massachusetts Institute of Technology
   Laboratory for Computer Science
   545 Main Street
   Cambridge, MA 02139

Main Streetケンブリッジ、デヴィッドD.クラークマサチューセッツ工科大学コンピュータ科学研究所545MA 02139

   Phone: (617) 253-6003
   EMail: ddc@LCS.MIT.EDU

以下に電話をしてください。 (617) 253-6003 メールしてください: ddc@LCS.MIT.EDU

   Vinton G. Cerf
   Corporation for National Research Initiatives
   1895 Preston White Drive, Suite 100
   Reston, VA 22091

レストン、Suite100ヴァージニア 国家の研究イニシアチブ1895のプレストンの白いドライブ、22091へのビントンG.サーフ社

   Phone: (703) 620-8990
   EMail: vcerf@nri.reston.va.us

以下に電話をしてください。 (703) 620-8990 メールしてください: vcerf@nri.reston.va.us

   Lyman A. Chapin
   Bolt, Beranek & Newman
   Mail Stop 20/5b
   150 Cambridge Park Drive
   Cambridge, MA 02140

ライマンA.チェーピンボルト、Beranek、およびニューマンメール停止20/5b150ケンブリッジ公園Driveケンブリッジ、MA 02140

   Phone: (617) 873-3133
   EMail: lyman@BBN.COM

以下に電話をしてください。 (617) 873-3133 メールしてください: lyman@BBN.COM

   Robert Braden
   USC/Information Sciences Institute
   4676 Admiralty Way
   Marina del Rey, CA 90292

ロバートブレーデンUSC/Information Sciences Institute4676海軍本部Wayマリナデルレイ、カリフォルニア 90292

   Phone: (310) 822-1511
   EMail: braden@isi.edu

以下に電話をしてください。 (310) 822-1511 メールしてください: braden@isi.edu

   Russell Hobby
   University of California
   Computing Services
   Davis, CA 95616

デイヴィス、ラッセル趣味カリフォルニア大学Computing Servicesカリフォルニア 95616

   Phone: (916) 752-0236
   EMail: rdhobby@ucdavis.edu

以下に電話をしてください。 (916) 752-0236 メールしてください: rdhobby@ucdavis.edu

Clark, Chapin, Cerf, Braden, & Hobby                           [Page 29]

クラーク、チェーピン、サーフ、ブレーデン、および趣味[29ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

fliph 左右反転のフィルタ効果を指定する

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る