RFC1336 日本語訳

1336 Who's Who in the Internet: Biographies of IAB, IESG and IRSGMembers. G. Malkin. May 1992. (Format: TXT=92119 bytes) (Obsoletes RFC1251) (Also FYI0009) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文

Network Working Group                                          G. Malkin
Request for Comments: 1336                                      Xylogics
FYI: 9                                                          May 1992
Obsoletes: RFC 1251

コメントを求めるワーキンググループG.マルキンの要求をネットワークでつないでください: 1336Xylogics FYI: 1992年5月9日は以下を時代遅れにします。 RFC1251

                       Who's Who in the Internet
               Biographies of IAB, IESG and IRSG Members

IAB、IESG、およびIRSGメンバーのインターネット伝記の名士録

Status of this Memo

このMemoの状態

   This memo provides information for the Internet community.  It does
   not specify any standard.  Distribution of this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな規格も指定しません。 このメモの分配は無制限です。

Abstract

要約

   This FYI RFC contains biographical information about members of the
   Internet Activities Board (IAB), the Internet Engineering Steering
   Group (IESG) of the Internet Engineering Task Force (IETF), and the
   the Internet Research Steering Group (IRSG) of the Internet Research
   Task Force (IRTF).

このFYI RFCはインターネットActivities Board(IAB)、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォース(IETF)のインターネットEngineering Steering Group(IESG)、およびインターネットResearch Task ForceのインターネットResearch Steering Group(IRSG)(IRTF)のメンバーの伝記の情報を含んでいます。

Table of Contents

目次

   1. Introduction.................................................... 2
   2. Acknowledgements................................................ 2
   3. Request for Biographies......................................... 2
   4. Biographies
      4.1  Philip Almquist............................................ 3
      4.2  Robert Braden.............................................. 4
      4.3  Hans-Werner Braun.......................................... 6
      4.4  Ross Callon................................................10
      4.5  Vinton Cerf................................................11
      4.6  Noel Chiappa...............................................13
      4.7  A. Lyman Chapin............................................14
      4.8  David Clark................................................15
      4.9  Stephen Crocker............................................15
      4.10 James R. Davin.............................................18
      4.11 Deborah Estrin.............................................18
      4.12 Russell Hobby..............................................20
      4.13 Christian Huitema..........................................20
      4.14 Erik Huizer................................................21
      4.15 Stephen Kent...............................................23
      4.16 Anthony G. Lauck...........................................23
      4.17 Barry Leiner...............................................25
      4.18 Daniel C. Lynch............................................26
      4.19 David M. Piscitello........................................27
      4.20 Jonathan B. Postel.........................................29

1. 序論… 2 2. 承認… 2 3. 伝記のために、要求します。 2 4. 伝記4.1フィリップAlmquist… 3 4.2 ロバート・ブレーデン… 4 4.3 ハンス-ヴェルナーBraun… 6 4.4 ロスCallon…10 4.5 ビントン・サーフ…11 4.6 クリスマスChiappa…13 4.7 A.ライマン・チェーピン…14 4.8 デヴィッド・クラーク…15 4.9 スティーブン・クロッカー…15 4.10 ジェームス・R.デーヴィン…18 4.11 デボラEstrin…18 4.12ラッセルHobby…20 4.13 クリスチャンのHuitema…20 4.14 エリックHuizer…21 4.15 スティーブン・ケント…23 4.16 アンソニーG.Lauck…23 4.17 バリトンサックスLeiner…25 4.18 ダニエル・C.リンチ…26 4.19 デヴィッドM.Piscitello…27 4.20 ジョナサン・B.ポステル…29

Malkin                                                          [Page 1]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[1ページ]RFC1336名士録1992年5月

      4.21 Joyce K. Reynolds..........................................30
      4.22 Michael Schwartz...........................................31
      4.23 Bernhard Stockman..........................................32
      4.24 Gregory Vaudreuil..........................................32
   5. Security Considerations.........................................33
   6. Author's Address................................................33

4.21 ジョイス・K.レイノルズ…30 4.22 マイケル・シュワルツ…31 4.23バーンハード牧畜業者…32 4.24 グレゴリー・ボードルイ…32 5. セキュリティ問題…33 6. 作者のアドレス…33

1. Introduction

1. 序論

   There are thousands of networks in the internet.  There are tens of
   thousands of host machines.  There are hundreds of thousands of
   users.  It takes a great deal of effort to manage the resources and
   protocols which make the Internet possible.  Sites may have people
   who get paid to manage their hardware and software.  But the
   infrastructure of the Internet is managed by volunteers who spend
   considerable portions of their valued time to keep the people
   connected.

インターネットには何千ものネットワークがあります。 何万個ものホスト・マシンがあります。 何十万人ものユーザがいます。 それはインターネットを可能にするリソースとプロトコルを管理するための大きな努力を取ります。 サイトには、彼らのハードウェアとソフトウェアを管理するために稼ぐ人々がいるかもしれません。 しかし、インターネットのインフラストラクチャは人々に接し続ける彼らの評価された時間のかなりの部分を費やすボランティアによって管理されます。

   Hundreds of people attend the three IETF meetings each year.  They
   represent the government, the military, research institutions,
   educational institutions, and vendors from all over the world.  Most
   of them are volunteers; people who attend the meetings to learn and
   to contribute what they know.  There are a few very special people
   who deserve special notice.  These are the people who sit on the IAB,
   IESG, and IRSG.  Not only do they spend time at the meetings, but
   they spend additional time to organize them.  They are the IETF's
   interface to other standards bodies and to the funding institutions.
   Without them, the IETF, indeed the whole Internet, would not be
   possible.

何百人もの人々が毎年、3つのIETFミーティングに出席します。 彼らは世界中から政府、軍、研究所、学園、および業者の代理をします。 彼らの大部分はボランティアです。 学んで、彼らが知っているものを寄付するミーティングに出席する人々。 特別の注意に値する数人の非常に特別な人々がいます。 これらはIAB、IESG、およびIRSGに座る人々です。 彼らはミーティングで時間を過ごすだけではなく、それらがそれらを組織化する追加時間を過ごします。 それらは他の標準化団体と、そして、基金団体へのIETFのインタフェースです。 それらがなければ、IETF(本当に全体のインターネット)は可能でないでしょう。

2. Acknowledgements

2. 承認

   In addition to the people who took the time to write their
   biographies so that I could compile them into this FYI RFC, I would
   like to give special thanks to Joyce K. Reynolds (whose biography is
   in here) for her help in creating the biography request message and
   for being such a good sounding board for me.

私がこのFYI RFCにそれらをコンパイルできるようにわざわざ彼らの伝記を書いた人々に加えて、伝記要求メッセージを作成することにおける彼女の助けとそのような私にとって、良い共鳴板であるためにジョイス・K.レイノルズ(伝記がここにある)に特別な感謝を与えたいと思います。

3. Request for Biographies

3. 伝記を求める要求

   In mid-February 1991, I sent the following message to the members of
   the IAB, IESG and IRSG.  It is their responses to this message that I
   have compiled in this FYI RFC.

2月1991中旬に、私はIAB、IESG、およびIRSGのメンバーに以下のメッセージを送りました。 それは私がこのFYI RFCでコンパイルしたというこのメッセージへの彼らの応答です。

      The ARPANET is 20 years old.  The next meeting of the IETF in St.
      Louis this coming March will be the 20th plenary.  It is a good
      time to credit the people who help make the Internet possible.  I
      am sending this request to the current members of the IAB, the

アルパネットは20歳です。 第20が絶対的であったなら、セントルイスの来たる行進のIETFの次のミーティングはそうするでしょう。 インターネットを可能にするのを助けるのは、人々に掛け売りする良い時間です。 私はIABの現在のメンバーにこの要求を送ります。

Malkin                                                          [Page 2]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[2ページ]RFC1336名士録1992年5月

      IRSG, and the IESG.  At some future time, I would like to expand
      the number of people to be included.  For now, however, I am
      limiting inclusion to members of the groups listed above.

IRSG、およびIESG。 何らかの将来の時間に、含まれるように人々の数を広げたいと思います。 しかしながら、当分、私は包含を上に記載されたグループのメンバーに制限しています。

      I would like to ask you to submit to me your biography.  I intend
      to compile the bios submitted into an FYI RFC to be published
      before the next IETF meeting.  In order to maintain some
      consistency, I would like to have the bios contain three
      paragraphs.  The first paragraph should contain your bio, second
      should be your school affiliation & other interests, and the third
      should contain your opinion of how the Internet has grown.  Of
      course, if there is anything else you would like to say, please
      feel free.  The object is to let the very large user community
      know about the people who give them what they have.

あなたの伝記を私に提出するようお願いしたいと思います。 私は、次のIETFミーティングの前に発行されるためにFYI RFCに提出された伝記を編集するつもりです。 何らかの一貫性を維持するために、伝記に3つのパラグラフを含ませたいと思います。 第一節が含むべきである、あなた、バイオです、2番目は、あなたの学校提携と他の関心であるべきであり、3番目はインターネットがどう発展したかに関するあなたの意見を含むべきです。 あなたが言いたい他の何かがあれば、もちろん自由にしてください。 目的は自分達が持っているものを彼らに与える人々に関して非常に大きいユーザーコミュニティに知らせることです。

4. Biographies

4. 伝記

   The biographies are in alphabetical order.  The contents have not
   been edited; only the formating has been changed.

伝記がアルファベット順にあります。 内容は編集されていません。 フォーマットを変えるだけでした。

      4.1 Philip Almquist, IETF Internet Area Co-director

4.1 フィリップAlmquist、IETFインターネット領域共同ディレクター

           Philip Almquist is an independent consultant based in San
           Francisco.  He has worked on a variety of projects, but is
           perhaps best known as the network designer for INTEROP '88
           and INTEROP '89.

フィリップAlmquistはサンフランシスコに拠点を置く独立しているコンサルタントです。 彼は、さまざまなプロジェクトに取り組みましたが、INTEROP88年とINTEROP89年に恐らくネットワーク設計者として最も周知のことです。

           His career began at Carnegie-Mellon University in 1980, where
           he worked on compilers and operating systems.  His initial
           introduction to networking was analyzing crash dumps from
           TOPS-20 systems running beta test versions of DECNET.  He
           later became involved in early planning for CMU's transition
           from DECNet to TCP/IP and for network-based software support
           for the hundreds of PC's that CMU was then planning to
           acquire.

彼のキャリアは1980年にカーネギーメロン大学で始まりました。(そこでは、彼がコンパイラとオペレーティングシステムに取り組みました)。ネットワークへの彼の初期の序論はDECNETのベータテストバージョンを走らせるTOPS-20システムからの速成の憂鬱を分析していました。 彼は後で米カーネギーメロン大学のDECNetからTCP/IPまでの変遷と何百PCのネットワークベースのソフトウェアサポートのための取得する次に、米カーネギーメロン大学が、計画していた早い計画にかかわるようになりました。

           Philip moved to Stanford University in 1983, where he played
           a key role in the evolution of Stanford's network from a
           small system built out of donated equipment by graduate
           students to today's production quality network which extends
           into virtually every corner of the University.  As Stanford's
           first "hostmaster", he invented Stanford's distributed host
           registration system and led Stanford's deployment of the
           Domain Name System.  He also did substantial work on the
           Stanford homebrew router software (now sold commercially by
           cisco Systems) and oversaw some early experiments in network
           management.

フィリップは1983年にスタンフォード大学に移りました。そこでは、彼が大学の実際にはあらゆる角に広がるスタンフォードのネットワークの大学院生によって寄贈された設備から構築された小さいシステムから今日の生産品質ネットワークまでの発展で重要な役割を果たしました。 スタンフォードの最初の"hostmaster"として、彼は、スタンフォードの分配されたホスト登録制を発明して、スタンフォードのドメインネームシステムの展開を導きました。 彼は、また、スタンフォードhomebrewルータソフトウェア(現在、コクチマスSystemsによって商業的に販売される)へのかなりの作業をして、ネットワークマネージメントにおけるいくつかの早めの実験を監督しました。

Malkin                                                          [Page 3]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[3ページ]RFC1336名士録1992年5月

           Also, while with Stanford, Philip was a primary contributor
           to BARRNet and its short-lived predecessor, the BayBridge
           Network.  He brought up the first BARRNet link, and was
           heavily involved in the day-to-day operation of BARRNet for
           several years.

スタンフォードと共に、また、フィリップは、BARRNetの第一の貢献者と短命な前任者、BayBridge Networkでした。 彼は、最初のBARRNetリンクを持って来て、数年間大いにBARRNetの日常業務にかかわりました。

           In 1988, Philip gave up his responsibilities for the Stanford
           network in order to start his consulting business.  He
           remained with BARRNet on a part-time basis until October
           1991, devoting himself to BARRNet planning and to chairing
           its technical oversight committee.

1988年に、フィリップは、彼のコンサルティングビジネスを始めるためにスタンフォードネットワークへの彼の責任をあきらめました。 彼はBARRNetと共に時間給で1991年10月まで残っていました、BARRNet計画であることと、そして、技術的な監視委員会をまとめることに専念して。

           Philip has been an active participant in the IETF since about
           1987, when he became a charter member of the IETF's Network
           Management Working Group.  He is one of the authors of the
           Host Requirements specification, and served a brief term as
           chair of the Domain Name System Working Group.  He is
           currently chairs of the Router Requirements Working Group.

フィリップは以来、1987年頃にIETFの積極的な参加者です。その時、彼はIETFのNetwork Management作業部会の創立委員になりました。 彼は、Host Requirements仕様の作者のひとりであり、ドメインネームシステム作業部会のいすとして簡潔な用語に勤めました。 現在、彼はRouter Requirements作業部会のいすです。

      4.2  Robert Braden, IAB Executive Director, IRSG Member

4.2 ロバート・ブレーデン、IAB事務局長、IRSGメンバー

           Bob Braden joined the networking research group at ISI in
           1986.  Since then, he has been supported by NSF for research
           concerning NSFnet, and by DARPA for protocol research.  Tasks
           have included designing the statspy program for collecting
           NSFnet statistics, editing the Host Requirements RFCs, and
           coordinating the DARPA Research Testbed network DARTnet.  His
           research interests generally include end-to-end protocols,
           especially in the transport and network (Internet) layers.

ボブ・ブレーデンは1986年にISIでネットワーク研究グループに加わりました。 それ以来、彼はNSFnetに関する調査のためのNSF、およびプロトコル調査のためのDARPAによって支持されています。 タスクは、NSFnet統計を集めるためのstatspyプログラムを設計するのを含んでいました、Host Requirements RFCsを編集して、DARPA Research TestbedネットワークDARTnetを調整して。 一般に、彼の研究利益のためは特に輸送とネットワーク(インターネット)層に終わりから終わりへのプロトコルを含んでいます。

           Braden came to ISI from UCLA, where he had worked 16 of the
           preceding 18 years for the campus computing center.  There he
           had technical responsibility for attaching the first
           supercomputer (IBM 360/91) to the ARPAnet, beginning in 1970.
           Braden was active in the ARPAnet Network Working Group,
           contributing to the design of the FTP protocol in particular.
           In 1975, he began to receive direct DARPA funding for
           installing the 360/91 as a "tool-bearing host" in the
           National Software Works.  In 1978, he became a member of the
           TCP Internet Working Group and began developing a TCP/IP
           implementation for the IBM system.  As a result, UCLA's
           360/91 was one of the ARPAnet host systems that replaced NCP
           by TCP/IP in the big changeover of January 1983.  The UCLA
           package of ARPAnet host software, including Braden's TCP/IP
           code, was distributed to other OS/MVS sites and was later
           sold commercially.

ブレーデンはUCLAからISIに来ました。そこでは、彼が18年間キャンパス計算機センタを16の先行を扱っていました。 そこでは、彼が、最初のスーパーコンピュータ(IBM360/91)を1970年からARPAnetに付けるために技術的な責任を持っていました。 特にFTPプロトコルのデザインに貢献して、ブレーデンはARPAnet Network作業部会で活発でした。 1975年に、彼は「ツールを持つホスト」として360/91をNational Software WorksにインストールするためのダイレクトDARPA基金を受け始めました。 1978年に、彼は、TCPインターネット作業部会のメンバーになって、IBMシステムのためのTCP/IPインプリメンテーションを開発し始めました。 その結果、UCLAの360/91は1983年1月の大きい転換におけるTCP/IPにNCPを置き換えたARPAnetホストシステムの1つでした。 ブレーデンのTCP/IPコードを含むARPAnetホストソフトウェアのUCLAパッケージを他のOS/MVSサイトに分配して、後で商業的に販売しました。

           Braden spent 1981-1982 in the Computer Science Department of

ブレーデンは1981-1982にコンピュータ理学部に費やしました。

Malkin                                                          [Page 4]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[4ページ]RFC1336名士録1992年5月

           University College London.  At that time, he wrote the first
           Telnet/XXX relay system connecting the Internet with the UK
           academic X.25 network.  In 1981, Braden was invited to join
           the ICCB, an organization that became the IAB, and has been
           an IAB member ever since.  When IAB task forces were formed
           in 1986, he created and still chairs the End-to-End Task
           Force (now Research Group).

ユニバーシティ・カレッジロンドン。 その時、彼はイギリスのアカデミックなX.25ネットワークと共に最初のTelnet/XXXリレー方式接続にインターネットを書きました。 1981年に、ブレーデンは、ICCB、IABになった組織に参加するよう誘われて、以来ずっと、IABメンバーです。 IAB特別委員会が1986年に形成されたとき、彼は、Endから終わりへのTask Force(現在のResearch Group)を作成して、それでも、まとめます。

           Braden has been in the computer field for 40 years this year.
           Prior to UCLA, he worked at Stanford and at Carnegie Tech.
           He has taught programming and operating systems courses at
           Carnegie Tech, Stanford, and UCLA.  He received a Bachelor of
           Engineering Physics from Cornell in 1957, and an MS in
           Physics from Stanford in 1962.

ブレーデンは今年の40年間コンピュータ分野にあります。 UCLAの前では、彼はスタンフォードにおいてカーネギーTechで働いていました。 彼はカーネギーTech、スタンフォード、およびUCLAでプログラミングとオペレーティングシステムにコースを教えました。 彼は1962年に1957年のコーネル、およびPhysicsのMSからスタンフォードから工学士Physicsを受け取りました。

           ------------

------------

           Regardless of the ancient Chinese curse, living through
           interesting times is not always bad.

古代の中国の呪いにかかわらず、おもしろい回を生き続けるのはいつも悪いというわけではありません。

           For me,  participation in the development of the ARPAnet and
           the Internet protocols has been very exciting.  One important
           reason it worked, I believe, is that there were a lot of very
           bright people all working more or less in the same direction,
           led by some very wise people in the funding agency.  The
           result was to create a community of network researchers who
           believed strongly that collaboration is more powerful than
           competition among researchers.  I don't think any other model
           would have gotten us where we are today.  This world view
           persists in the IAB, and is reflected in the informal
           structure of the IAB, IETF, and IRTF.

私にとって、ARPAnetの開発とインターネットプロトコルへの参加は非常におもしろいです。 私は、働いていた1つの重要な理由が多少年金基金積立機関の何人かの非常に賢明な人々によって導かれた同じ方向に取り組んでいる多くの非常に利口な人々が皆、いたということであると信じています。 結果は研究者の中では、共同が競争より強力であると強く信じていたネットワーク研究者の共同体を創設することでした。 私は、私たちが今日得たところでいかなる他のモデルも私たちを得たと思いません。 この世界観は、IABに固執して、IAB、IETF、およびIRTFの非公式の構造に反映されます。

           Nevertheless, with growth and success (plus subtle policy
           shifts in Washington), the prevailing mode may be shifting
           towards competition, both commercial and academic.  To
           develop protocols in a commercially competitive world, you
           need elaborate committee structures and rules.  The action
           then shifts to the large companies, away from small companies
           and universities.  In an academically competitive world, you
           don't develop any (useful) protocols; you get 6 different
           protocols for the same objective, each with its research
           paper (which is the "real" output).  This results in
           efficient production of research papers, but it may not
           result in the kind of intellectual consensus necessary to
           create good and useful communication protocols.

それにもかかわらず、成長と成功(ワシントンのプラスの微妙な政策の転換)で、行き渡っているモードは商業ものと同様にアカデミックな競争に向かって移行することであるかもしれません。 商業的に競争力がある世界でプロトコルを開発するために、あなたは入念な委員会の構造と規則を必要とします。 そして、動作は小会社と大学から遠くの大企業に移行します。 アカデミックに競争力がある世界では、あなたがどんな(役に立つ)のプロトコルも開発しません。 あなたは同じ目的と、それぞれその研究報告で6つの異なったプロトコルを得ます(「本当」の出力です)。 これは研究論文の効率的生産をもたらしますが、それは良くて役に立つ通信プロトコルを作成するのに必要な知的なコンセンサスの種類をもたらさないかもしれません。

           Being a member of the IAB is sometimes very frustrating.  For
           some years now we have been painfully aware of the scaling

IABのメンバーであることは時々非常にいらだたしいです。 数年間、現在、私たちは痛々しいほどスケーリングを意識しています。

Malkin                                                          [Page 5]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[5ページ]RFC1336名士録1992年5月

           problems of the Internet, and since 1982 have lived through a
           series of mini-disasters as various limits have been
           exceeded.  We have been saying that "getting big" is probably
           a more urgent (and perhaps more difficult) research problem
           than "getting fast", but it seems difficult to persuade
           people of the importance of launching the kind of research
           program we think is necessary to learn how to deal with
           Internet growth.

インターネット、および1982年以来の問題は生き続けました。様々な限界が超えられているので、一連のミニ災害を生き続けました。 私たちは、「大きくなります」がたぶんより緊急の、そして、(恐らく「速くなります」より難しい)の研究課題ですが、インターネットの成長に対処する方法を学ぶように私たちが必要であると思う研究計画の種類を始める重要性の人々を説得するように難しく思えると言っています。

           It is very hard to figure out when the exponential growth is
           likely to stop, or when, if ever, the fundamental
           architectural model of the Internet will be so out of kilter
           with reality that it will cease be useful.  Ask me again in
           ten years.

急激な増加がいつ止まりそうであるかを非常に理解しにくいので、調子が狂ってそれがやめる現実のために、または、インターネットの基本的な建築モデルがかつてならそうであるときには役に立ってください。 10年後にもう一度私に尋ねてください。

      4.3  Hans-Werner Braun, IAB Member

4.3 ハンス-ヴェルナーBraun、IABメンバー

           Hans-Werner Braun joined the San Diego Supercomputer Center
           as a Principal Scientist in January 1991. In his initial
           major responsibility as Co-Principal Investigator of, and
           Executive Committee member on the CASA gigabit network
           research project he is working on networking efforts beyond
           the problems of todays computer networking infrastructure.
           Between April 1983 and January 1991 he worked at the
           University of Michigan and focused on operational
           infrastructure for the Merit Computer Network and the
           University of Michigan's Information Technology Division.
           Starting out with the networking infrastructure within the
           State of Michigan he started to investigate into TCP/IP
           protocols and became very involved in the early stages of the
           NSFNET networking efforts.  He was Principal Investigator on
           the NSFNET backbone project since the NSFNET award went to
           Merit in November 1987 and managed Merit's Internet
           Engineering group. Between April 1978 and April 1983 Hans-
           Werner Braun worked at the Regional Computing Center of the
           University of Cologne in West Germany on network engineering
           responsibilities for the regional and local network.

ハンス-ヴェルナーBraunは1991年1月にプリンシパルScientistとしてサンディエゴのSupercomputerセンターに加わりました。 彼が今日のコンピュータのネットワーク化インフラストラクチャの問題を超えてネットワーク取り組みを扱っているカサギガビットネットワーク研究計画のCo-主任研究者、および執行委員会のメンバーとしての彼の初期の主な職務で。 1983年4月、1991年1月の間では、彼は、MeritコンピュータNetworkとミシガン大学の情報Technology事業部のためにミシガン大学で取り組んで、操作上のインフラストラクチャに焦点を合わせました。 ネットワークインフラストラクチャと共にミシガン州の中で始めて、彼は、NSFNETネットワーク取り組みの初期段階にTCP/IPプロトコルに調査し始めて、非常にかかわるようになりました。 NSFNET賞が1987年11月にMeritに行って、MeritのインターネットEngineeringグループを経営したので、彼はNSFNETバックボーンプロジェクトの主任研究者でした。 1978年4月、1983年4月の間では、ハンスヴェルナーBraunは西ドイツでケルン大学のRegional Computingセンターで地方の、そして、ローカルのネットワークへのネットワーク工学責任に取り組みました。

           In March 1978 Hans-Werner Braun graduated in West Germany and
           holds a Diploma in Engineering with a major in Information
           Processing. He is a member of the Association of Computing
           Machinery (ACM) and its Special Interest Group on
           Communications, the Institute of Electrical and Electronical
           Engineers (IEEE) as well as the IEEE Computer Society and the
           IEEE Communications Society and the American Association for
           the Advancement of Science. He was a member of the National
           Science Foundation's Network Program Advisory Group (NPAG)
           and in particular its Technical Committee (NPAG-TC) between

1978年3月に、ハンス-ヴェルナーBraunは西ドイツで卒業して、少佐と共に情報ProcessingでEngineeringでDiplomaを持っています。 彼は、IEEEコンピュータSociety、IEEE Communications Society、および米国科学振興協会と同様に米国計算機協会のメンバー(ACM)とCommunicationsの上の特別利益団体Group、ElectricalとElectronical EngineersのInstitute(IEEE)です。 間に彼は国立科学財団のNetwork Program Advisory Group(NPAG)と特にそのTechnical Committee(NPAG-TC)のメンバーでした。

Malkin                                                          [Page 6]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[6ページ]RFC1336名士録1992年5月

           November 1986 and late 1987, at which time the NPAG got
           resolved. He also chaired the Technical Committee of the
           National Science Foundation's Network Program Advisory Group
           (NPAG-TC) starting in February 1987. Prior to the
           organizational change of the JvNCnet he participated in the
           JvNCnet Network Technical Advisory Committee (NTAC) of the
           John von Neumann National Supercomputer Center. While working
           as Principal Investigator on the NSFNET project at Merit, he
           chaired the NSFNET Network Technical Committee, created to
           aid Merit with the NSFNET project.  Hans-Werner Braun is a
           member of the Engineering Planning Group of the Federal
           Networking Council (FEPG) since its beginnings in early 1989,
           a member of the Internet Activities Board (IAB), the Internet
           Engineering Task Force. He had participated in an earlier,
           informal, version of the Internet Engineering Steering Group
           and the then existing Internet Architecture Task Force. While
           at Merit, Hans-Werner Braun was also Principal Investigator
           on NSF projects for the "Implementation and Management of
           Improved Connectivity Between NSFNET and CA*net" and for
           "Coordinating Routing for the NSFNET," the latter at the time
           of the old 56kbps NSFNET backbone network that he was quite
           intimately involved with.

1986年と1987年後半の11月。(その時、NPAGは決議されました)。 また、彼は1987年2月から国立科学財団のNetwork Program Advisory Group(NPAG-TC)のTechnical Committeeをまとめました。 JvNCnetの組織変動の前では、彼はジョンフォンノイマンNational SupercomputerセンターのJvNCnet Network Technical Advisory Committee(NTAC)に参加しました。 主任研究者としてMeritでNSFNETプロジェクトに取り組んでいる間、彼はNSFNETプロジェクトと共にMeritを支援するために作成されたNSFNET Network Technical Committeeをまとめました。 ハンス-ヴェルナーBraunは早めの1989の始め以来の連邦ネットワーキング協議会(FEPG)のEngineering Planning Groupのメンバーです、インターネットActivities Board(IAB)のメンバー、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォース。 彼はインターネットEngineering Steering Groupと当時の既存のインターネットArchitecture Task Forceの、より早くて、非公式のバージョンに参加しました。 Meritで、また、ハンス-ヴェルナーBraunは「NSFNETとカリフォルニア*ネットの間の改良された接続性の実装と管理」と「NSFNETのためにルート設定を調整します」のためのNSFプロジェクトの主任研究者でした、彼が全く親密にかかわった古い56kbps NSFNETバックボーンネットワーク時点の後者。

           ------------

------------

           The growth of the Internet can be measured in many ways and I
           can only try to find some examples.

様々な意味でインターネットの成長を測定できます、そして、私はいくつかの例を見つけるだけであろうとすることができます。

           o Network number counts

o ネットワーク・ナンバーカウント

           There were days where being "connected to net 10" was the
           Greatest Thing Ever.  A time where the Internet just
           consisted of a few networks centered around the ARPAnet and
           where growing above 100 network numbers seemed excessive.
           Todays number of networks in the global infrastructure
           exceeds 2000 connected networks, and many more if isolated
           network islands get included.

ネットの10インチに接続されるのは、最もすばらしいThing Everでした。何日が「時間はインターネットがARPAnetが中心に置かれたいくつかのネットワークからただ成って、100のネットワーク・ナンバーより上で成長するところで過度に見えたところ」にありました。 グローバルなインフラストラクチャにおける、ネットワークの今日の番号は2000の接続ネットワークを超えています、そして、ずっと多くの、しかし、孤立しているネットワーク島は含まれています。

           o Traffic growth

o トラフィックの成長

           The Internet has undergone a dramatic increase in traffic
           over the last few years. The NSFNET backbone can be used as
           an example here, where in August 1988 about 194 million
           packets got injected into the network, which had increased to
           about 396 million packets per month by the end of the year,
           to reach about 4.8 billion packets in December 1990. January
           1991 yielded close to 5.9 billion packets as sent into the
           NSFNET backbone.

インターネットはここ数年間にわたってトラフィックの急騰を被っています。 ここの例としてNSFNETバックボーンを使用できます。そこでは、1988年8月に、およそ1億9400万のパケットがネットワークに注がれました。(それは、1990年12月におよそ48億のパケットに達するように年末までに1カ月あたりおよそ3億9600万のパケットまで増加しました)。 1991年1月はNSFNETバックボーンに送るようにおよそ59億のパケットをもたらしました。

Malkin                                                          [Page 7]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[7ページ]RFC1336名士録1992年5月

           o Internet Engineering Task Force participation

o インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースの参加

           The early IETF, after it spun off the old GADS, included
           about 20 or so people. I remember a meeting a few people had
           with Mike Corrigan several years ago. Mike then chaired the
           IETF before Phill Gross became chair and the discussion was
           had about permitting the "NSFNET crowd" to join the IETF.
           Mike finally agreed and the IETF started to explode in size,
           now including many working groups and several hundred
           members, including vendors and phone companies.

古いGADSを付随的に生み出した後に前のIETFはおよそ20人の人を含んでいました。 私はマイク・コリガンが数人で数人の人々が何年も前に持っていたミーティングを覚えています。 次に、フィルGrossがいすになる前にマイクはIETFをまとめました、そして、「NSFNET群衆」がIETFを接合することを許可することに関して、議論しました。 マイクは最終的に同意しました、そして、IETFはサイズで爆発し始めました、現在多くのワーキンググループと数100人のメンバーを含んでいて、ベンダーと電話会社を含んでいて。

           o International infrastructure

o 国際インフラストラクチャ

           At some point of time the Internet was centric around the US
           with very little international connectivity. The
           international connectivity was for network research purposes,
           just like the US domestic component at that point of time.
           Today's Internet stretches to so many countries that it can
           be considered close to global in scope, in particular as more
           and more international connections to, as well as Internet
           infrastructure within, other countries are happening.

何らかのポイントの回、インターネットは米国の周りで非常に小さい国際的な接続性で中心でした。 国際的な接続性は時間のそのポイントでネットワーク研究目的と、まさしく米国の国内のコンポーネントに似ていました。 今日のインターネットは範囲で特にますます国際的な接続としてグローバルな近くでインターネット基盤と同様に中では、他国が起こっていると考えることができるようにとても多くの国に伸びます。

           o References in trade journals

o 業界誌における参照

           Many trade journals just a year or two ago had close to no
           mention of the Internet. Today references to the Internet
           appear in many journals and press releases from a variety of
           places.

ちょうど1年か2年前の多くの業界誌はインターネットのどんな言及にも閉鎖を持っていませんでした。 今日、インターネットの参照は多くのジャーナルとプレスリリースにさまざまな場所から載っています。

           o Articles in professional papers

o プロの書類の記事

           Publications like ACM SIGCOMM show increased interest for
           Internet related professional papers, compared to a few years
           ago. Also the publication rate of the Request For Comments
           (RFC) series is quite impressive.

数年前と比べて、ACM SIGCOMMのような刊行物は、インターネットに関する増強された関心がプロの書類を関係づけたのを示します。 また、Request For Comments(RFC)シリーズの公表レートもかなり印象的です。

           o Congressional and Senatorial visibility

o 議会とSenatorial目に見えること

           A few years ago the Internet was "just a research project."
           Today's dramatically increased visibility in result of the
           Internet success allows Congress as well as Senators to play
           lead roles in pushing the National Research and Education
           Network (NREN) agenda forward, which is also fostered by the
           executive branch. In the context of the US federal government
           the real credit should go to DARPA, though, for starting to
           prototype advanced networking, leading to the Internet about
           twenty years ago and over time opening it up more and more to
           the science and research community until more operational

数年前に、インターネットは「まさしく研究計画」でした。 セネターズと同様に議会は今日のインターネット成功の結果における劇的に増強された目に見えることで全米研究教育ネットワーク(NREN)議題フォワードを押す際に主役を演じることができます。(また、フォワードは行政府によって伸ばされます)。 米国連邦政府の文脈では、プロトタイプに始まるのがネットワークを唱えたのでますますより操作上であるまで科学と研究団体にそれを開けながらおよそ20年前と時間がたつにつれてのインターネットに通じますが、対物信用はDARPAに行くべきです。

Malkin                                                          [Page 8]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[8ページ]RFC1336名士録1992年5月

           efforts were able to move the network to a real
           infrastructure in support of science, research and education
           at large. This really allowed NSF to make NSFNET happen.

取り組みは全体の科学、研究、および教育を支持してネットワークを本当のインフラストラクチャに動かすことができました。 これで、NSFはNSFNETを本当に起こらせることができました。

           o Funding

o 基金

           The Internet funding initially consisted of DARPA efforts.
           Agencies like NSF, NASA, DOE and others started to make major
           contributions later. Industrial participation helped moving
           the network forward as well. Very major investments have been
           made by campuses and research institutions to create local
           infrastructure. Operational infrastructure comes at a high
           cost, especially if ubiquity, robustness and high performance
           are required.

インターネット基金は初めは、DARPA取り組みから成りました。 NSF、NASA、DOE、および他のもののような政府機関は後で主要な貢献をし始めました。 産業参加は、また、ネットワークを前方へ動かせるのを助けました。 非常に主要な投資はローカルのインフラストラクチャを作成するのがキャンパスと研究所によって払われました。 特に偏在、丈夫さ、および高性能が必要であるなら、操作上のインフラストラクチャは高い費用で来ます。

           o Research and continued development

o 研究と継続的な開発

           The Internet has matured from a network research oriented
           environment to an operational infrastructure supporting
           research, science and education at large. However, even
           though for many people the Internet is an environment
           supporting their day-to-day work, the Internet at its current
           level of technology is supported by a culture of people that
           cooperates in a largely non-competitive environment. Many
           times already the size of the routing tables or the amount of
           traffic or the insufficiency of routing exchange protocols,
           just to name examples, have broken connectivity with many
           people being interrupted in their day-to-day work. Global
           Internet management and problem resolution further hamper
           fast recovery from certain incidents. It is unproven that the
           current technology will survive in a competitive but
           unregulated environment, with uncoordinated routing policies
           and global network management being just two of the major
           issues here.  Furthermore, while frequently comments are
           being made where the publicly available monthly increases in
           traffic figures would not justify moving to T3 or even
           gigabit per second networks, it should be pointed out that
           monthly figures are very macroscopic views. Much of the
           Internet traffic is very bursty and we have frequently seen
           an onslaught of traffic towards backbone nodes if one looks
           at it over fairly short intervals of time. For example, for
           specific applications that, perhaps in real-time, require an
           occasional exchange of massive amounts of data. It is
           important that we are prepared for more widespread use of
           such applications, once people are able to use things more
           sophisticated than Telnet, FTP and SMTP. I am not sure
           whether the amount of research and development efforts on the
           Internet has increased over time, less even kept pace with

インターネットはネットワーク研究から全体の研究、科学、および教育をサポートする操作上のインフラストラクチャへの指向の環境を熟させました。 しかしながら、多くの人々にとってインターネットは彼らのその日その日の仕事をサポートする環境ですが、現在のレベルの技術におけるインターネットは主に非競争的な環境に協力する人々の文化によってサポートされます。 既に経路指定テーブルのサイズかトラフィックの量かまさしく名前の例へのルーティング交換プロトコルの不十分の多くの倍、多くの人々が今日の彼らの時代に遮られる壊れている接続性を働かせてください。 世界的なインターネット経営者側と問題決議はさらにあるインシデントからの速い回復を妨げます。 現在の技術が競争力がありますが、調節されない環境で存続すると立証されません、ただここの2つの大変な問題である非調整されたルーティング方針と世界的なネットワーク管理で。 その上、トラフィックの数字の公的に利用可能な毎月の増加が2番目のネットワークあたりのT3かギガビットにさえ移行するのを正当化しないところで頻繁にコメントをしている間、月間数値が非常に巨視的な視点であると指摘するべきです。 インターネットトラフィックの多くがまさしくそのburstyです、そして、人が時間のかなり短い間隔にわたってそれを見るなら、私たちは頻繁にバックボーンノードに向かってトラフィックの猛攻撃を見ました。 例えば恐らくリアルタイムでで大規模な量のデータの時々の交換を必要とする特定のアプリケーションのために。 私たちがそのようなアプリケーションの、より広範囲の使用のために用意ができているのは、重要です、FTPとSMTP、人々がいったんTelnetより高性能のものを使用できると。 私はインターネットの研究開発取り組みの量が増加したかどうかが歩調を合わせさえしたのを確信していません。

Malkin                                                          [Page 9]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[9ページ]RFC1336名士録1992年5月

           the general Internet growth (by whatever definition). I do
           not believe that the Internet is a finished product at this
           point of time and there is a lot of room for further
           evolution.

一般的なインターネットの成長(いかなる定義によるも)。 私は時のここにインターネットが完成製品であり、一層の発展の多くの余地があると信じていません。

      4.4  Ross Callon

4.4 ロスCallon

           Ross Callon is a member of the Distributed Systems
           Architecture staff at Digital Equipment Corporation in
           Littleton Massachusetts.  He is working on issues related to
           OSI -- TCP/IP interoperation and introduction of OSI in the
           Internet. He is the author of the Integrated IS-IS protocol
           (RFC 1195). He has also worked on scaling of routing and
           addressing to very large Internets, and is co-author of the
           guidelines for allocation of NSAP addresses in the Internet
           (RFC 1237).

ロスCallonはリトルトンマサチューセッツのDECのDistributed Systems Architectureスタッフのメンバーです。 彼はOSIに関連する問題に取り組んでいます--インターネットのOSIのTCP/IP interoperationと導入。 彼がIntegratedの作者である、-、(RFC1195)について議定書の中で述べてください。 彼は、また、非常に大きいInternetsへのルーティングとアドレシングのスケーリングに取り組んで、インターネット(RFC1237)でのNSAPアドレスの配分のためのガイドラインの共著者です。

           Previous to joining DEC, Mr. Callon was with Bolt Beranek and
           Newman, where he worked on OSI Standards, Network Management,
           Routing Protocols and other router-related issues.

接合12月に前です、CallonさんはBolt Beranekとニューマンと共にいました、彼がOSI Standards、Network Management、ルート設定プロトコル、および他のルータ関連の問題に取り組んだところで。

           Mr. Callon received a Bachelor of Science degree in
           Mathematics from the Massachusetts Institute of Technology,
           and a Master of Science degree in Operations Research from
           Stanford University.

Callonさんは、マサチューセッツ工科大学からのMathematicsで理学士号を受信して、スタンフォード大学からのOperations Researchで理学修士度合いを受信しました。

           ------------

------------

           During eleven years of involvement with the Internet
           community it has been exciting to see the explosive growth in
           data communications from a relatively obscure technology to a
           technology in widespread everyday use. For the future, I am
           interested in transition to a world-wide multi-protocol
           Internet. This requires scaling to several orders of
           magnitude larger than the current Internet, and also requires
           a greater emphasis on reliability and ease of use. Probably
           our greatest challenge is to create a system which "ordinary
           people" can use with the reliability and ease of the current
           telephone system.

インターネットコミュニティへの11年間のかかわり合いの間、広範囲の日常使用における比較的不鮮明な技術から技術までのデータ通信における爆発的成長を見るのはおもしろいです。 未来に、私は世界的なマルチプロトコルインターネットへの変遷に興味を持っています。 これは、比例するのが現在のインターネットより大きい数num#nil個の桁に必要であり、また、信頼性と使いやすさで、より大きい強調を必要とします。 たぶん、私たちの最大の課題は「世間一般の人」が信頼性と共に使用できるシステムと現在の電話の容易さを作成することです。

Malkin                                                         [Page 10]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[10ページ]RFC1336名士録1992年5月

      4.5  Dr. Vinton Cerf, IAB Member

4.5 ビントン・サーフ博士、IABメンバー

           1960-1965, summer jobs with various divisions of North
           American Aviation (Now Rockwell International): Rocketdyne,
           Atomics International, Autonetics, Space and Information
           Systems Division.

1960-1965、北米のAviation(現在のロックウェル・インターナショナル)の様々な部門との夏休み中のアルバイト: Rocketdyne、アトミックス・インターナショナル社、Autonetics、スペース、および情報システム区画。

           1965-1967, systems engineer, IBM, Los Angeles Data Center.
           Ran and maintained the QUIKTRAN interactive, on-line Fortran
           service.

1965-1967 IBM、ロサンゼルスのDataセンターのシステムエンジニア。 QUIKTRANの対話的で、オンラインのFortranサービスを走って、維持しました。

           1967-1972, various programming positions at UCLA, largely
           involved with ARPANET protocol development and network
           measurement center and computer performance measurements.

1967-1972(UCLAの様々なプログラミング位置)はアルパネットプロトコル開発、ネットワーク測定センター、およびコンピュータ性能に測定値に主にかかわりました。

           1972-1976, Assistant Professor of Computer Science and
           Electrical Engineering, Stanford University. Did research on
           networking, developed TCP/IP protocols for internetting under
           DARPA research grant.

1972-1976 コンピュータサイエンスと電気工学のスタンフォード大学の助教授。 ネットワークの研究、internettingするためのDARPAの下の開発されたTCP/IPプロトコルに研究助成金をしました。

           1976-1982, Program Manager and Principal Scientist,
           Information Processing Techniques Office, DARPA.  Managed the
           Internetting, Packet Technology and Network Security
           programs.

1976-1982 DARPA、情報処理テクニックオフィスのマネージャと主要な科学者をプログラムしてください。 Internetting、Packet Technology、およびNetwork Securityプログラムを管理しました。

           1982-1986, Vice President of Engineering, MCI Digital
           Information Services Company. Developed MCI Mail system.

1982-1986 工学のMCIデジタル情報サービス会社の副社長。 開発されたMCIメールシステム。

           1986-present, Vice President, Corporation for National
           Research Initiatives. Responsible for Internet, Digital
           Library and Electronic Mail system interconnection research
           programs.

現在の1986、副社長、国家の研究イニシアチブのための社。 インターネット、Digital図書館、およびElectronicメールシステムインタコネクト研究計画に責任があります。

           Stanford University, 1965 (math) B.S.  UCLA, 1970, 1972
           (computer science) M.S. and Ph.D.

スタンフォード大学、1965(数学)B.S. UCLA、1970、1972(コンピュータサイエンス)M.S.、および博士号

           1972-1976, founding chairman of the International Network
           Working Group (INWG) which became IFIP Working Group 6.1.

1972-1976 IFIP作業部会6.1になった国際Network作業部会(INWG)の議長を設立します。

           1979-1982, ex officio member of ICCB (predecessor to the
           Internet Activities Board), member of IAB from 1986-1989 and
           chairman from 1989-1991.

1979-1982 ICCB(インターネットActivities Boardへの前任者)の職権上の会員、1989年から1991年までの間の1986年から1989年までの間のIABと議長のメンバー。

           1967-present, member of ACM; chairman of LA SIGART 1968-1969;
           chairman ACM SIGCOMM 1987-1991; at-large member ACM Council,
           1991-1993.

現在の1967、ACMのメンバー。 LA SIGART1968-1969の議長。 ACM SIGCOMM1987-1991議長。 多大におけるメンバーACM Council、1991-1993。

           1972-present, member of Sigma Xi.

現在の1972、Sigma Xiのメンバー。

Malkin                                                         [Page 11]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[11ページ]RFC1336名士録1992年5月

           1977-present, member of IEEE; Fellow, 1988.

現在の1977、IEEEのメンバー。 仲間、1988。

           ------------

------------

           The Internet started as a focused DARPA research effort to
           develop a capability to link computers across multiple,
           internally diverse packet networks. The successful evolution
           of this technology through 4 versions, demonstration on
           ARPANET, mobile packet radio nets, the Atlantic SATNET and
           at-sea MATNET provided the basis for formal mandating of the
           TCP/IP protocols for use on ARPANET and other DoD systems in
           1983. By the mid-1980's, a market had been established for
           software and hardware supporting these protocols, largely
           triggered by the Ethernet and other LAN phenomena, coupled
           with the rapid proliferation of UNIX-based systems which
           incorporated the TCP/IP protocols as part of the standard
           release package.  Concurrent with the development of a market
           and rapid increase in vendor interest, government agencies in
           addition to DoD began applying the technology to their needs,
           culminating in the formation of the Federal Research Internet
           Coordinating Committee which has now evolved into the Federal
           Networking Council, in the U.S. At the same time, similar
           rapid growth of TCP/IP technology application is occurring
           outside the US in Europe, the Middle East, the Pacific Rim,
           Eurasia, Australia, South and Central America and, to a
           limited extent, Africa.  The internationalization of the
           Internet has spawned new organizational foci such as the
           Coordinating Committee for International Research Networking
           (CCIRN) and heightened interest in commercial provision of IP
           services (e.g., in Finland, the U.S., the U.K. and
           elsewhere).

インターネットは、複数の、そして、内部的に多様なパケット網の向こう側にコンピュータをリンクする能力を見いだすために集中しているDARPA研究取り組みを始めました。 4つのバージョンを通したこの技術のうまくいっている発展、アルパネットにおけるデモンストレーション、モバイルパケットラジオネット、大西洋SATNET、および海のMATNETは1983年にアルパネットにおける使用と他のDoDシステムにTCP/IPプロトコルの正式な強制の基礎を供給しました。 1980年代の半ばまでには、市場はソフトウェアのために確立されました、そして、これらのプロトコルをサポートするイーサネットと他のLAN現象によって主に引き起こされたハードウェアが標準のリリースパッケージの一部としてTCP/IPプロトコルを取り入れたUNIXベースのシステムの急速増殖に結合しました。 彼らの必要なことに、DoDに加えた政府機関は技術を適用し始めました、現在連邦ネットワーキング協議会に発展した連邦政府のResearchインターネットCoordinating Committeeの構成に終わって、ベンダー利益のための市場と急速な増加の開発で同時発生でありUで; S. 同時に、TCP/IP技術利用の同様の急速な成長は中東、環太平洋地域、ユーラシア(オーストラリア)のヨーロッパ、中南米、および限られた程度でアフリカの米国の外に起こります。 インターネットの国際化は、国際Research Networking(CCIRN)のためにCoordinating Committeeなどの新しい組織的な増殖巣を量産して、商業IPサービス(例えば、フィンランド、米国、イギリスとほかの場所)の支給で関心を高めました。

           The Internet has also become the basis for a proposed
           National Research and Education Network (NREN) in the U.S.
           It's electronic messaging system has been linked to the major
           U.S.  commercial email carriers and to other major private
           electronic mail services such as Bitnet (in the US, EARN in
           Europe) as well as UUNET (in the U.S.) and EUNET (in Europe).
           The Bitnet and UUCP-based systems are international in scope
           and complement the Internet system in terms of email
           connectivity.

また、インターネットは提案されたNational Researchの基礎になりました、そして、米国Itの電子メッセージ通信システムのEducation Network(NREN)は主要な米国商用メールキャリヤーと、そして、UUNET(米国の)とEUNET(ヨーロッパの)と同様にBitnet(ヨーロッパの米国のEARN)などの他の主要な個人的な電子メールサービスにリンクされました。 BitnetとUUCPベースのシステムは、範囲で国際的であり、メールの接続性に関してインターネット・システムの補足となります。

           With the introduction of OSI capability (in the form of CLNP)
           into important parts of the Internet (such as the NSFNET
           backbone and selected intermediate level networks), a path
           has been opened to support the use of multiple protocol
           suites in the Internet. Many of the vendor routers/gateways
           support TCP/IP, OSI and a variety of vendor-specific

インターネット(NSFNETバックボーンや選択された中間的平らなネットワークなどの)の重要な地域へのOSI能力(CLNPの形の)の導入で、経路は、インターネットでの複数のプロトコル群の使用をサポートするために開かれました。 ベンダールータ/ゲートウェイの多くがTCP/IP、OSI、およびさまざまなベンダー詳細をサポートします。

Malkin                                                         [Page 12]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[12ページ]RFC1336名士録1992年5月

           protocols in a common network environment.

一般的なネットワーク環境におけるプロトコル。

           In the U.S., regional Bell Operating Company carriers are
           planning the introduction of Switched Multimegabit Data
           Services and Frame Relay services which can support TCP/IP
           and other Internet protocols. On the research side, DARPA and
           the NSF are supporting a major initiative in gigabit speed
           networking, towards which the NREN is aimed.

米国では、地方のベル系電話会社キャリヤーがTCP/IPと他のインターネットがプロトコルであるとサポートすることができるSwitched Multimegabit Data Servicesの、そして、Frame Relayサービスの導入を計画しています。 研究側では、DARPAとNSFがギガビット速度ネットワークにおける主要なイニシアチブをサポートしています。(NRENはネットワークに目的とされます)。

           The Internet is a grand collaboration of over 5000 networks
           involving millions of users, hundreds of thousands of hosts
           and dozens of countries around the world. It may well do for
           computers what the telephone system has done for people:
           provided a means for international interchange of information
           which is blind to nationality, proprietary interests, and
           hardware platform specifics.

インターネットは何百万人ものユーザ、何十万人ものホスト、および世界中の何十もの国にかかわる5000以上のネットワークの壮大な共同です。 それはコンピュータのために、たぶん、電話が人々のためにしたことをするでしょう: 国籍に盲目である情報の国際的な置き換え、純資産、およびハードウェアプラットホーム詳細に手段を提供しました。

      4.6  Noel Chiappa, IETF Internet Area Co-director

4.6 クリスマスChiappa、IETFインターネット領域共同ディレクター

           Noel Chiappa is currently an independent inventor working in
           the area of computer networks and system software. His
           principal occupation, however, is his service as the Internet
           Area Co-director for the Internet Engineering Steering Group
           of the Internet Engineering Task Force.

現在、クリスマスChiappaはコンピュータネットワークとシステムソフトの領域で働いている独立している発明者です。 しかしながら、彼の専業はインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースのインターネットEngineering Steering GroupのインターネットArea Co-ディレクターとして彼のサービスです。

           His primary current research interest is in the area of
           routing and addressing architectures for very large scale
           (globally ubiquitous and larger) internetworks, but he is
           generally interested in the problems of the packet layer of
           internetworking; i.e., everything involved in getting traffic
           from one host to another anywhere in the internetwork.  As a
           'spare time amusement' project, he is also writing a C
           compiler with many novel features intended for use in large
           programming projects with many source and header files.

彼のプライマリ・カレント研究利益のためが非常に大きいスケール(グローバルに遍在していて、より大きい)インターネットワークのためのルーティングとアドレッシング体系の領域にありますが、一般に、彼はインターネットワーキングのパケット層の問題に興味を持っています。 すなわち、インターネットワークで1人のホストから別のホストまでのトラフィックをある場所に着くのにかかわるすべて。 また、'余暇の楽しみ'プロジェクトとして、多くの目新しい特徴が大きいプログラミングプロジェクトにおける使用のために多くのソースとヘッダーファイルで意図している状態で、彼はCコンパイラを書いています。

           He has been a member of the TCP/IP Working Group and its
           successors (up to the IETF) since 1977. He was a member of
           the Research Staff at the Massachusetts Institute of
           Technology from 1977-1982 and 1984-1986. While at MIT he
           worked on packet switching and local area networks, and was
           responsible for the conception of the multi-protocol backbone
           and the multi-protocol router.  After leaving MIT he worked
           with a number of companies, including Proteon, to bring
           networking products based on work done at MIT to the public.
           He attended Phillips Andover Academy and MIT.  He was born
           and bred in Bermuda.

彼は、TCP/IP作業部会のメンバーと1977年からのその後継者(IETFまでの)です。 彼は1977年から1982年までと1984-1986にマサチューセッツ工科大学のResearch Staffのメンバーでした。 MITにいる間、彼は、パケット交換とローカル・エリア・ネットワークに取り組んで、マルチプロトコルバックボーンとマルチプロトコルルータに関する概念に責任がありました。 MITを出た後に、彼は多くの会社で働いていました、MITで行われた仕事に基づくネットワーク製品を公衆に持って来るためにProteonを含んでいて。 彼はフィリップスアンドーバーのAcademyとMITに通いました。 彼は、バーミューダー諸島で生まれて、育てられました。

           His outside interests include study and collection of antique

彼の外の利益のためは骨董品の研究と収集を含んでいます。

Malkin                                                         [Page 13]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[13ページ]RFC1336名士録1992年5月

           racing cars (principally Lotuses), reading (particularly
           political and military history and biographies), landscape
           gardening (particularly Japanese), and study of Oriental rugs
           (particularly Turkoman tribal rugs) and Oriental antiques
           (particularly Japanese lacquerware and Chinese archaic
           jades).

車(主にロータス)、読書(特に政治犯、軍事史、および伝記)、造園(特に日本の)、および東洋の敷物(特にトルコマン人の部族の敷物)と東洋の骨董品(特に日本の塗り物と中国の古風な玉)の研究の競走をします。

      4.7  A. Lyman Chapin, IAB Chairman

4.7 A.ライマン・チェーピン、IAB議長

           Lyman Chapin graduated from Cornell University in 1973 with a
           B.A. in Mathematics, and spent the next two years writing
           COBOL applications for Systems & Programs (NZ) Ltd. in Lower
           Hutt, New Zealand.  After a year travelling in Australia and
           Asia, he joined the newly-formed Networking group at Data
           General Corporation in 1977.  At DG, he was responsible for
           the development of software for distributed resource
           management (operating-system embedded RPC), distributed
           database management, X.25-based local and wide- area
           networks, and OSI-based transport, internetwork, and routing
           functions for DG's open-system products.  In 1987 he formed
           the Distributed Systems Architecture group, and was
           responsible for the development of DG's Distributed
           Application Architecture (DAA) and for the specification of
           the directory and management services of DAA.  He moved to
           Bolt, Beranek & Newman in 1990 as the Chief Network Architect
           in BBN's Communications Division, where he serves as a
           consultant to the Systems Architecture group and the
           coordinator for BBN's open system standards activities.  He
           is the chairman of ANSI-accredited task group X3S3.3,
           responsible for Network and Transport layer standards, since
           1982;  chairman of the ACM Special Interest Group on Data
           Communications (SIGCOMM) since July of 1991;  and chairman of
           the Internet Activities Board (IAB), of which he has been a
           member since 1989.  He lives with his wife and two young
           daughters in Hopkinton, Massachusetts.

ライマン・チェーピンは、1973年にMathematicsで学士でコーネル大学を卒業して、ローアーハット(ニュージーランド)でSystems&Programs(NZ)Ltd.のCOBOLアプリケーションを書くのに次の2年を費やしました。 オーストラリアとアジアを移動する1年後に、彼は1977年にデータゼネラル社で新たに形成されたNetworkingグループに加わりました。 DGでは、彼はDGのオープンシステム製品のための分配された資源管理(オペレーティングシステムの埋め込まれたRPC)のためのソフトウェア、分散データベース管理、X.25を拠点とする地方の、そして、広い領域ネットワーク、OSIベースの輸送、インターネットワーク、および経路選択機能の開発に責任がありました。 1987年に、彼は、Distributed Systems Architectureグループを結成して、DGのDistributed Application Architecture(DAA)の開発とディレクトリの仕様とDAAの経営指導に責任がありました。 彼は1990年にChief Network ArchitectとしてBBNの通信課でBolt、Beranek、およびニューマンに移行しました。そこでは、彼がコンサルタントとしてBBNのオープンシステム規格活動のためのSystems Architectureグループとコーディネータとして仕えます。 1982年以来NetworkとTransportが規格を層にするので、彼は責任があるANSI公認の任務群X3S3.3の議長です。 1991年7月以来のData Communications(SIGCOMM)の上のACM特別利益団体Groupの議長。 そして、インターネットActivities Board(IAB)の議長。(そこでは、彼が1989年からのメンバーです)。 彼はホプキントン(マサチューセッツ)で彼の妻と2人の若い娘と同居します。

           ------------

------------

           I started out in 1977 working with X.25 networks, and began
           working on OSI in 1979 - first the architecture (the OSI
           Reference Model), and then the transport, internetwork, and
           routing protocol specifications.  It didn't take long to
           recognize the basic irony of OSI standards development:
           there we were, solemnly anointing international standards for
           networking, and every time we needed to send electronic mail
           or exchange files, we were using the TCP/IP-based Internet!
           I've been looking for ways to overcome this anomaly ever
           since;  to inject as much of the proven TCP/IP technology

私は、X.25ネットワークと共に働いている1977年に始めて、1979年にOSIに働き始めました--そして、最初に、アーキテクチャ(OSI Reference Model)、輸送、インターネットワーク、およびルーティングプロトコル仕様。 OSI規格開発の基本的な皮肉を認識するために時間がかかりませんでした: そこでは、私たちがそうでした、そして、ネットワークのために荘厳に世界規格を塗布して、私たちが、電子メールか交換ファイルを送る必要があったときはいつも、TCP/IPベースのインターネットを使用していました! 私は以来ずっとこの異常を克服する方法を探しています。 立証されたTCP/IP技術の同じくらい多くを注入するために

Malkin                                                         [Page 14]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[14ページ]RFC1336名士録1992年5月

           into OSI as possible, and to introduce OSI into an ever more
           pervasive and worldwide Internet.  It is, to say the least, a
           challenge!

可能であるとしてのOSI、かつて、より普及していて世界的なインターネットにOSIを取り入れます。 それは控えめに言っても挑戦です!

      4.8  Dr. David Clark

4.8 デヴィッド・クラーク博士

           David Clark works at the M.I.T. Laboratory for Computer
           Science, where he is a Senior Research Scientist. His current
           research involves protocols for high speed and very large
           networks, in particular the problems of routing and flow and
           congestion control. He is also working on integration of
           video into packet networks. Prior to this effort, he
           developed a new implementation approach for network software,
           and an operating system (Swift) to demonstrate this concept.
           Earlier projects include the token ring LAN and the Multics
           operating system. He joined the TCP development effort in
           1975, and chaired the IAB from 1981 to 1990. He has a
           continuing interest in protocol performance. He is also
           active in the area of computer and communications security.

デヴィッド・クラークはマサチューセッツ工科大学コンピュータ科学研究所で働いています。そこでは、彼がシニアResearch Scientistです。 彼の現在の研究は高速と非常に大きいネットワーク、特にルーティング、流れ、および輻輳制御の問題によってプロトコルにかかわります。 また、彼はパケット網へのビデオの統合に取り組んでいます。 この取り組みの前に、彼は、この概念を示すために、ネットワークソフトウェアのための新しい実装アプローチ、およびオペレーティングシステム(迅速な)を開発しました。 以前のプロジェクトはトークンリングLANとMulticsオペレーティングシステムを含んでいます。 彼は、1975年にTCP開発努力に参加して、1981年から1990年までIABをまとめました。 彼はプロトコル性能に継続する関心を持っています。 また、彼もコンピュータと通信秘密保全の領域で活発です。

           David Clark received his BSEE from Swarthmore College in
           1966, and his MS and PhD from MIT, the latter in 1973. He has
           worked at MIT since then.

デヴィッド・クラークは彼の1966年のスワスモア・カレッジ、MS、および博士号からMIT(1973年の後者)から彼のBSEEを受け取りました。 彼はそれ以来、MITで働いています。

           ------------

------------

           It is not proper to think of networks as connecting
           computers. Rather, they connect people using computers to
           mediate. The great success of the internet is not technical,
           but in human impact. Electronic mail may not be a wonderful
           advance in Computer Science, but it is a whole new way for
           people to communicate. The continued growth of the Internet
           is a technical challenge to all of us, but we must never
           loose sight of where we came from, the great change we have
           worked on the larger computer community, and the great
           potential we have for future change.

コンピュータを接続するとネットワークを考えるのは適切ではありません。 むしろ、調停するのにコンピュータを使用することで彼らは人々に接します。 インターネットの大成功は技術的ではありませんが、人間では、影響を与えてください。 電子メールはコンピュータScienceの素晴らしい進歩でないかもしれませんが、それは人々が交信する真新しい方法です。 インターネットの継続成長は私たちのすべてへの技術的難関ですが、私たちは私たちが来たところに関する光景を決して発射してはいけません、私たちが将来の変化のために持っているより大きいコンピュータ共同体、および素晴らしい潜在能力を扱った大きい変化。

      4.9  Stephen Crocker, IETF Security Area Director

4.9 スティーブン・クロッカー、IETFセキュリティ領域のディレクター

           Steve Crocker joined Trusted Information Systems, Inc.  in
           1986 and is a vice president.  He set up TIS' Los Angeles
           office and ran it until summer 1989 when he moved to the home
           office in Maryland.  At TIS his primary concerns are program
           verification research and application, integration of
           cryptography with trusted systems, network security, and new
           applications for networks and trusted systems.

スティーブ・クロッカーは、1986年にTrusted情報システムInc.に加わって、副社長です。 彼は、TISのロサンゼルス事務所を開設して、それをメリーランドのホームオフィスに移行した1989年夏まで走らせました。 TISでは、信じられたシステム、ネットワークセキュリティ、ネットワークの新しいアプリケーション、および信じられたシステムで、彼のプライマリ関心は、暗号のプログラムの検証研究とアプリケーション、統合です。

           He was at the Aerospace Corporation from 1981-86 as Director

彼は1981年から1986年までの間、ディレクターとしてAerospace社にいました。

Malkin                                                         [Page 15]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[15ページ]RFC1336名士録1992年5月

           of the Information Sciences Research Office which later
           became the Computer Science Laboratory.  The research program
           at Aerospace included networks, program verification,
           artificial intelligence, applications of expert systems, and
           parallel processing.

後でコンピュータScience研究所になった情報Sciences Researchオフィスについて。 Aerospaceの研究計画はネットワーク、プログラムの検証、人工知能、エキスパートシステムのアプリケーション、および並列処理を含んでいました。

           From 1974-81 he was a researcher at USC's Information
           Sciences Institute, where he focused primarily on program
           verification.  From 1971-74 he was a program manager at
           DARPA/IPTO, responsible for the research programs in
           artificial intelligence, automatic programming, speech
           understanding, and some parts of the network research.  He
           also initiated an ambitious but somewhat ill-fated venture
           called the National Software Works.

1974年から1981年までの間、彼はUSCの情報Sciences Instituteの研究者でした。そこでは、彼が主としてプログラムの検証に焦点を合わせました。 1971年から1974年までの間、彼は、人工知能、自動プログラミング、音声認識における研究計画に責任があるDARPA/IPTOのプログラム・マネージャとネットワーク研究のいくつかの部分でした。 また、彼はNational Software Worksと呼ばれる野心満々の、しかし、いくらか不運なベンチャーを開始しました。

           From 1968-71 he was a graduate student in the UCLA Computer
           Science Department.  While there he initiated the Network
           Working Group, arguably the forerunner of the IETF and many
           related groups around the world, and helped define the
           original suite of protocols for the Arpanet.  He also
           initiated the Request for Comments (RFC) series.  A short
           description of the events of that era are contained in RFC
           1000.

1968年から1971年までの間、彼はUCLAコンピュータ理学部で大学院生でした。 彼は、そこでNetwork作業部会、論証上IETFと世界中の多くの関係団体の前触れを開始して、Arpanetのためにプロトコルの元のスイートを定義するのを助けましたが。 また、彼はComments(RFC)シリーズのためにRequestを開始しました。 その時代のイベントの短い記述はRFC1000に含まれています。

           He was a graduate student in the MIT AI Lab for a year and a
           half in 1967-68, and an undergraduate at UCLA for a long time
           before that.

その前に長い間、彼は1967-68の1年半、およびUCLAの大学生のためのMIT AI Labの大学院生でした。

           ------------

------------

           I've watched the Internet grow from its beginning.  At UCLA
           we had the privilege of being the first of the Arpanet.  In
           those days, several of us dreamed of very high quality
           intercomputer connections and very rich protocols to knit the
           computers together.  Some of the those concepts are still
           discussed and anticipated today under the names remote
           visualization, distributed file systems, etc.  On the other
           hand, I would never have imagined that 20 years later we'd
           have such a plethora of different network technologies.  Even
           more astonishing is the enormous number of independently
           managed but nonetheless interconnected networks that make up
           the current network.  And somewhat beyond comprehension is
           that it seems to work.

私は、インターネットが始めから発展するのを見ました。 UCLAでは、私たちはArpanetの1つの番目であるものの名誉を持っていました。 その頃、私たちの数個が、コンピュータを一緒に編むために非常に高品質のintercomputer接続と大金持ちのプロトコルを夢にみました。 いくつか、それらの概念は、まだ議論していて、今日、名前の下でリモート想像、分散ファイルシステムなどを予期しました。 他方では、20年後に、私たちには異なったネットワーク技術のそのような過剰があると一度も想像したことがないでしょう。 さらに多くの驚かせるのが現在のネットワークを構成している独自に管理されましたが、それにもかかわらず、インタコネクトされたネットワークの莫大な数です。 そして、いくらか向こうでは、読解は働くように思えるということです。

           How will the Internet evolve?  I expect to see substantial
           developments in the following dimensions.

インターネットはどのように発展するでしょうか? 私は、以下の寸法におけるかなりの開発を見ると予想します。

           o Regularization, internationalization and commercialization

o 調整、国際化、および商業化

Malkin                                                         [Page 16]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[16ページ]RFC1336名士録1992年5月

           Standards will become even more important than they are now.
           Implementations of protocols and related mechanisms will
           become more standard and robust.  The relationship between
           the TCP/IP stack and the OSI stack will be resolved with

規格は現在のそれらよりさらに重要になるでしょう。 プロトコルと関連するメカニズムの実装は、より標準で強健になるでしょう。 スタックが分解されるTCP/IPスタックとOSIとの関係

           The Internet will become a less U.S.-centric and more
           international operation.  Much of the Internet will be
           operated by commercial concerns on a a profit-making basis,
           thereby opening up the Internet to unrestricted use.  The
           telephone companies, including both the local exchange
           carriers and the interexchange carriers, will start providing
           some of the protocol stack other than the point-to-point
           lines.

インターネットはそれほど米国中心でなくて、より国際の事業になるでしょう。 インターネットの大部分は商業関心によって利益を上げるaベースで操作されるでしょう、その結果、無制限な使用にインターネットを開けます。 地域電話会社と相互交換接続キャリアの両方を含む電話会社は二地点間系列以外のいくらかのプロトコル・スタックを提供し始めるでしょう。

           o Higher and lower bandwidths; great proliferation

o より高くて下側の帯域幅。 かなりの増殖

           I expect to see T1 connections become the norm for the types
           of institutions that are now on the Internet.  Higher speeds,
           including speeds up to a gigabit will become available.  At
           the same time, I expect to see a vast expansion of the
           Internet, reaching into a significant fraction of the schools
           and businesses in this country and elsewhere in the world.
           Many of these institutions will be connected at 9600 bits/sec
           or slower.

私は、現在、インターネットにある団体のタイプに関してT1接続が標準になるのを見ると予想します。 より高い速度であり、ギガビットまでの速度を含んでいるのは利用可能になるでしょう。 同時に、私は、インターネットの広大な拡張を見ると予想します、この国と世界のほかの場所で学校とビジネスの重要な部分に達して。 これらの団体の多くが9600ビット/秒か、より遅く接続されるでしょう。

           o More applications

o より多くのアプリケーション

           E-mail dominates the Internet, and it's likely to remain the
           dominant use of the Internet in the future.  Nonetheless, I
           expect to see an exciting array of other applications which
           become heavily used and cause a change in the perception of
           the Internet as primarily a "mail system."  Important
           databases will become available on the Internet, and
           applications dependent on those databases will flourish.  New
           techniques and tools for collaboration over a network will
           emerge.  These will include various forms of conferencing and
           cooperative multi-media document development.

メールはインターネットを支配しています、そして、それは将来、インターネットの優位な使用のままで残りそうです。 それにもかかわらず、私は、大いに使用されるようになる他のアプリケーションのおもしろい勢ぞろいを見て、主としてa「メールシステム」としてインターネットの認知における変化を引き起こすと予想します。 重要なデータベースはインターネットで利用可能になるでしょう、そして、それらのデータベースに依存するアプリケーションは栄えるでしょう。 ネットワークの上の共同のための新しいやり方とツールは現れるでしょう。 これらは様々な形式の会議と協力的なマルチメディアドキュメント開発を含むでしょう。

           o Security

o セキュリティ

           Security will tighten up on the Internet, but not without
           some (more) pain.  Host operating systems will be built,
           configured, distributed and operated under much tighter
           constraints than they have been.  Firewalls will abound.
           Encryption will be added to links, routers and various
           protocol layers.  All of this will decrease the utility of
           the Internet in the short run, but lay the groundwork for
           broader use eventually.  New protocols will emerge which

セキュリティは、インターネットで強化しますが、幾つかの(より多く)の痛みで強化するでしょう。 ホスト・オペレーティング・システムは、それらよりはるかにきつい規制で建てられて、構成されて、分配されて、操作されるでしょう。 ファイアウォールは富むでしょう。 暗号化はリンク、ルータ、および様々なプロトコル層に加えられるでしょう。 このすべてが短期的にはインターネットに関するユーティリティを減少させるでしょうが、より広い使用には、結局、土台を作ってください。 新しいプロトコルはどれを現れさせるだろうか。

Malkin                                                         [Page 17]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[17ページ]RFC1336名士録1992年5月

           incorporate sound protection but also provide efficient and
           flexible access control and resource sharing.  These will
           provide the basis for the kind of close knit applications
           that motivated the original thinking behind the Arpanet.

音の保護を取り入れなさい、ただし、効率的でフレキシブルなアクセスコントロールとリソース・シェアリングをまた提供してください。 これらはArpanetの後ろでオリジナルの考えを動機づけた密接なアプリケーションの種類の基礎を提供するでしょう。

      4.10 James R. Davin, IETF Network Management Area Director

4.10 ジェームス・R.デーヴィン、IETFネットワークマネージメント領域のディレクター

           James R. Davin currently works in the Advanced Network
           Architecture group at the M.I.T. Laboratory for Computer
           Science where his recent interests center on protocol
           architecture and congestion control.  In the past, he has
           been engaged in router development at Proteon, Incorporated,
           where much of his work focused on network management. He has
           also worked at Data General's Research Triangle Park facility
           on a variety of communications protocols.

ジェームス・R.デーヴィンは現在、彼の最近の利益のためがプロトコルアーキテクチャと輻輳制御に集中するマサチューセッツ工科大学コンピュータ科学研究所でAdvanced Network Architectureグループで働いています。 過去に、彼はProteonでルータ開発に従事していました、Incorporated、彼の仕事の多くがネットワークマネージメントに焦点を合わせたところで。 また、彼はデータゼネラルのリサーチトライアングルPark施設でさまざまな通信規約に取り組みました。

           He holds the B.A. from Haverford College and masters degrees
           in Computer Science and English from Duke University.

彼は、学士をハヴァーフォード大学から隠して、デューク大学からコンピュータScienceと英語で度合いをマスタリングします。

           ------------

------------

           The growth of the internet over the years has taken it from
           lower speeds to higher speeds, from limited geographical
           extent to global presence, from research apparatus to an
           essential social and commercial infrastructure, from
           experimentation among a few networking sophisticates to daily
           use by thousands in all walks of life. This latter sort of
           growth is almost certainly the most valuable.

数年間のインターネットの成長は下側の速度から、より高い速度までそれを取りました、限られた地理的な範囲からグローバルな存在まで、研究装置から不可欠の社会的で商業のインフラストラクチャまで、数人のネットワーク擦れっ枯らしの中の実験から毎日のありとあらゆる職業における数千の使用まで。 この後者の種類の成長はほぼ確実に最も貴重です。

      4.11 Dr. Deborah Estrin, IRSG Member

4.11 デボラEstrin博士、IRSGメンバー

           Deborah Estrin is currently an Assistant Professor of
           Computer Science at the University of Southern California in
           Los Angeles.  She received her Ph.D. (1985) in Computer
           Science and her M.S. (1982) in Technology Policy, both from
           the Massachusetts Institute of Technology. She received her
           B.S.  (1980) from U.C.  Berkeley. In 1987 Estrin received the
           National Science Foundation, Presidential Young Investigator
           Award for her research in network interconnection and
           security.  Her research focuses on the design of network and
           routing protocols for very large, global, networks.

現在、デボラEstrinはロサンゼルスの南カリフォルニア大学のコンピュータScienceのAssistant教授です。 彼女はコンピュータScienceの彼女の博士号(1985)とTechnology PolicyのM.S.(1982)を取りました、ともにマサチューセッツ工科大学から。 彼女はU.C.バークレーから理学士(1980)を取りました。 1987年に、Estrinはネットワーク相互接続とセキュリティにおける彼女の調査のために国立科学財団、PresidentialヤングInvestigator Awardを受けました。 彼女の研究は非常に大きくて、グローバルなネットワークのためにネットワークとルーティング・プロトコルのデザインに焦点を合わせます。

           Deborah Estrin has been studying issues of internetwork
           security and routing for almost 10 years.  As chairperson of
           the IAB's Autonomous Networks Research Group she coordinated
           and authored some of the earliest discussions and evaluations
           of mechanisms for policy-routing.  She is also one of the
           leading architects of thee Inter-Domain Policy Routing (IDPR)

デボラEstrinはおよそ10年間インターネットワークセキュリティとルーティングの問題を研究しています。 IABのAutonomous Networks Research Groupの議長として、彼女は、方針ルーティングのためにメカニズムの最も早い議論と評価のいくつかを調整して、書きました。 また、彼女は一流の建築家あなたのInter-ドメインPolicyルート設定の1つです。(IDPR)

Malkin                                                         [Page 18]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[18ページ]RFC1336名士録1992年5月

           protocols, in collaboration with other members of the IETF
           IDPR Working Group.  As part of the IDPR effort, Estrin
           directed the implementation of IDPR setup, packet forwarding,
           and route synthesis implementations. She continues to
           collaborate extensively with BBN and other IDPR developers.

IETF IDPR作業部会の他のメンバーとの共同におけるプロトコル。 IDPR取り組みの一部として、EstrinはIDPRセットアップ、パケット推進、およびルート統合実装の実装を指示しました。 彼女は、手広くBBNと他のIDPR開発者と協力し続けています。

           Previous to her work in policy routing, Dr. Estrin refuted
           the sufficiency of host-security alone, and developed
           mechanisms (i.e., the Visa Protocol) for border routers to
           flexibly and securely protect intra-domain network resources
           without modifying the IP protocol itself.  Estrin's Current
           research interests are in inter-domain routing for global
           internets, and adaptive routing to support new high-speed,
           delay-sensitive services.

方針ルーティングで彼女の仕事に前です、境界ルータが柔軟にしっかりとIPプロトコル自体を変更しないでイントラドメインネットワーク資源を保護するように、Estrin博士はホストセキュリティの単独の、そして、開発されたメカニズム(すなわち、Visaプロトコル)の十分を反駁させました。 新しい高速で、遅れ敏感なサービスをサポートするために、EstrinのCurrent研究関心はグローバルなインターネット、および最適経路指定のための相互ドメインルーティングであります。

           Estrin is a member of the National Science Foundation's
           NSFNET technical advisory committee and of the OTA
           Information Technology and Research Assessment Advisory
           Panel.  Dr. Estrin is co-Editor of the Journal of
           Internetworking Research and Experience and has acted as a
           reviewer and program committee member for several IEEE and
           ACM journals and conferences (e.g., SIGCOMM, INFOCOM,
           Security and Privacy). She is a member of IEEE, ACM, AAAS,
           and CPSR.

EstrinはOTA情報の国立科学財団のNSFNETの技術的な諮問委員会とTechnologyとResearch Assessment Advisory Panelのメンバーです。 Estrin博士は、Internetworking ResearchとExperienceのJournalの共同エディタであり、いくつかのIEEE、ACMジャーナル、および会議(例えば、SIGCOMM、INFOCOM、Security、およびPrivacy)の評論家とプログラム委員として務めました。 彼女はIEEE、ACM、AAAS、およびCPSRのメンバーです。

           ------------

------------

           For the past several years I have had the opportunity to
           collaborate in the design of network and routing protocols
           designed to support global internetworks linking a very large
           number of domains (e.g., tens of thousands of networks and
           millions of hosts).  Such scaling implies not only larger
           numbers of routers and end-systems, but also increased
           heterogeneity, both technical and administrative.  This
           raises the importance of security, resource control, and
           usage feedback (incentives to encourage users to use the
           network efficiently) in protocol design.  Whereas much of the
           focus of the technical community has been strictly on high
           speed, it is in the area of large-scale systems that we are
           most lacking in research results and design methods and
           tools.

過去数年間、私には、ネットワークのデザインで共同する機会とグローバルなインターネットワークをサポートするように非常に多くのドメインをリンクしながら設計されたルーティング・プロトコル(例えば、何万ものネットワークと何百万人ものホスト)があります。 そのようなスケーリングは、より多くのルータとエンドシステムだけではなく、技術的で管理の両方のまた、増強された異種性も含意します。 これはプロトコルデザインにおける、セキュリティ、資源管理、および用法フィードバック(ユーザが効率的にネットワークを使用するよう奨励する誘因)の重要性を上げます。 技術的な共同体の焦点の大部分が厳密に高速にありましたが、大規模なシステムの領域では、私たちは研究結果、設計法、およびツールが最も乏しいです。

Malkin                                                         [Page 19]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[19ページ]RFC1336名士録1992年5月

      4.12 Russell Hobby, IETF Applications Area Director

4.12 ラッセルHobby、IETFアプリケーション領域のディレクター

           Russ Hobby received B.S. in Chemistry (1975) and M.S. in
           Computing Sciences (1981) from the University of California,
           Davis where he currently works as Director of Advanced
           Network Applications in Network Technology.  He also
           represents UC Davis as a founding member in the Bay Area
           Regional Research Network (BARRNet).  He formed and now
           chairs the California Internet Federation, a forum for
           coordinating educational and research networks in California.
           In addition he is Area Director for Applications in the
           Internet Engineering Task Force and a member of the Internet
           Engineering Steering Group.

ラスHobbyは彼が現在Advanced Network ApplicationsのディレクターとしてNetwork Technologyで働いているところでChemistry(1975)の理学士とカリフォルニア大学、デイヴィスからのComputing Sciences(1981)のM.S.を取りました。 また、彼は創立会員として湾岸地区Regional Research Network(BARRNet)でUCデイヴィスの代理をします。 彼は、形成して、今、カリフォルニアにカリフォルニアインターネットFederation、調整するのにおいて、教育しているフォーラム、および研究ネットワークをまとめます。 さらに、彼は、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースにおけるApplicationsのAreaディレクターとインターネットEngineering Steering Groupのメンバーです。

           Russ is responsible for all aspects of campus networking
           including network design, implementation, and operation.  UC
           Davis has also been instrumental in the development of new
           network protocols and their prototype implementations, in
           particular, the Point-to- Point Protocol (PPP).  UC Davis has
           been very active in the use of networking for students from
           kindergarten through community colleges and has had the Davis
           High School on the Internet since 1989.  In conjunction with
           the City of Davis, UC Davis is planning a community network
           using ISDN to bring networking into the residences in Davis
           for university network connection, high school and library
           resource access, telecommuting, and electronic democracy.

ラスはネットワークデザイン、実装、および操作を含むキャンパスネットワークの全面に責任があります。 また、UCデイヴィスも新しいネットワーク・プロトコルとそれらのプロトタイプ実装の開発で手段になっています、特に、Pointからポイントへのプロトコル(PPP)。 UCデイヴィスは、ネットワークの学生の使用で非常に幼稚園からコミュニティカレッジまでアクティブであり、1989年以来インターネットにデイヴィス高校を持っています。 デイヴィスの市に関連して、UCデイヴィスは、大学のネットワーク接続、高校、ライブラリリソースアクセス、在宅勤務、および電子民主主義のためのデイヴィスにネットワークを住居に運び込むのにISDNを使用することで共同体ネットワークを計画しています。

           ------------

------------

           I have seen the rapid growth of the Internet into a worldwide
           utility, but believe that it is lacking in the types of
           applications that could make use of its full potential.  I
           believes that it is time to look at the network from the
           users side and consider the functionality that they desire.
           New applications for information storage and retrieval,
           personal and group communications, and coordinated computer
           resources are needed.  I think, "Networks aren't just for
           computer nerds anymore!".

私はインターネットの急速な成長を世界的なユーティリティに見ましたが、最大限の可能性を利用できたアプリケーションのタイプでそれが欠けていると信じてください。 私は、ユーザ側からネットワークを見て、もう、彼らが望んでいる機能性を考えるべき時間であると信じています。 情報の蓄積と検索の新しいアプリケーション、個人的、そして、グループコミュニケーション、および連携コンピュータリソースが必要です。 私は、「それ以上ネットワークはコンピュータおたくだけのためのものではありません!」と思います。

      4.13 Dr. Christian Huitema, IAB Member

4.13 Huitemaクリスチャンの博士、IABメンバー

           Christian Huitema has conducted for several years research in
           network protocols and network applications. He is now at
           INRIA in Sophia-Antipolis, where he leads the research
           project "RODEO", whose objective is the definition and the
           experimentation of communication protocols for very high
           speed networks, at one Gbit/s or more. This includes the
           study of high speed transmission control protocols, of their

クリスチャンのHuitemaは数年間ネットワーク・プロトコルとネットワーク応用における研究を行っています。 彼は現在、ソフィア-AntipolisのINRIAにいます、1つGbit/sか以上で。そこでは、彼が研究計画「ロデオ」を導きます。(INRIAの目的は、非常に高い速度ネットワークのための通信プロトコルの定義と実験です)。 これが高速トランスミッション制御プロトコルの研究を含んでいる、それら

Malkin                                                         [Page 20]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[20ページ]RFC1336名士録1992年5月

           parameterization and of their insertion in the operating
           systems, and the study of the synchronization functions and
           of the management of data transparency between heterogeneous
           systems. The work is conducted in cooperation with industrial
           partners and takes into account the evolution of the
           communication standards.  Previously, he took part to the
           NADIR project, investigating computer usage of
           telecommunication satellites, and to OSI developments in the
           GIPSI project for the SM90 work station, including one of the
           earliest X.400 systems, and to the ESPRIT project THORN,
           which is provide one of the first X.500 conformant directory
           system.

パラメタリゼーション、オペレーティングシステムへの彼らの挿入、および多相系仕事の間の同期機能とデータ透明の管理の研究について産業パートナーと提携して行われて、コミュニケーション規格の発展を考慮に入れます。 以前、彼は通信衛星のコンピュータ使用法を調査するNADIRプロジェクトと、そして、最も前のX.400システムの1つを含むSM90ワークステーションのためのGIPSIプロジェクトにおけるOSI開発と、そして、ESPRITプロジェクトTHORNに参加しました。THORNは最初のX.500 conformantディレクトリシステムの1つを提供することです。

           Christian Huitema graduated from the Ecole Polytechnique in
           Paris in 1975, and passed his doctorate in the University of
           Paris VI in 1985.

クリスチャンのHuitemaは1975年にパリでEcole Polytechniqueを卒業して、1985年にパリVI大学で彼の博士号を通過しました。

           ------------

------------

           The various projects which followed the "Cyclades" network in
           France were following closely the developments of the Arpanet
           and then the Internet. However, the first linkage was
           established in the early 80's through mail connections. I was
           directly involved in the setting up of the first direct TCP-
           IP connection between France and the Internet (actually,
           NSFNET) which was first experimented in 1987, and became
           operational in 1988. This interconnection, together with
           parallel actions in the Nordic countries of Europe, at CERN
           and through the EUNET association, was certainly influential
           in the development TCP/IP internetting in Europe. The rapid
           growth of the Internet here is indicative both of the
           perceived needs and of the future. Researcher from
           universities, non profit and industrial organizations are
           eager to communicate; new applications are being developed
           which will enable them to interact more and more closely..
           and will pose the networking challenge of realizing a very
           large, very powerful Internet.

フランスの「キクラデス諸島」ネットワークに従った様々なプロジェクトは密接にArpanetと次に、インターネットの開発に続いていました。 しかしながら、最初のリンケージはメール接続で80年代前半に設立されました。 私は直接1987年に最初に実験されて、1988年に操作上になったフランスとインターネット(実際にNSFNET)との最初のダイレクトTCP IP関係を上がっている設定にかかわりました。 確かに、このインタコネクトは、ヨーロッパでinternettingしながら、CERNにおいてヨーロッパの北欧の国での平行な動きと、EUNET協会を通して開発TCP/IPで有力でした。 ここでのインターネットの急速な成長は知覚された必要性と未来を暗示しています。 大学からの研究者、非利益、および産業組織は交信することを切望しています。 新しいアプリケーションは開発することにされますそれらがますます密接に相互作用するのを可能にする。. . そして、ネットワークが挑戦する非常に大きくて、非常に強力なインターネットがわかる意志の姿勢。

      4.14 Erik Huizer, IETF OSI Area Co-director

4.14 エリックHuizer、IETF OSI領域共同ディレクター

           Erik Huizer graduated from Delft University of Technology
           with a MSc.  in Material Science in 1983.  He spent the next
           four years in the same university building a computerised
           creep measurement system for metallic glasses, including a
           small local network for datatransport to a dataprocessing
           system.  After getting his PhD, he refused military service
           on grounds of consience (possible under Dutch law).  He was
           then charged with doing instead 18 months of civil service in

エリックHuizerはMScと共にTechnologyのデルフト大学を卒業しました。. 1983年のMaterial Scienceで。 彼は金属眼鏡の計算機化されたいやな奴測定システムを構築しながら、次の4年を同じ大学で、過ごしました、datatransportのための小さい企業内情報通信網をdataprocessingシステムに含めて。 彼の博士号を得た後に、彼はconsience(オランダの法の下で可能な)の理由で兵役を拒否しました。 そして、彼は代わりに中で官庁の18カ月をして請求されました。

Malkin                                                         [Page 21]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[21ページ]RFC1336名士録1992年5月

           the computing center of the Ministry of Transport, department
           of Building and Roads.  In these 18 months he became project
           manager charged with implementing a Videotex system.  He was
           also charged with investigating TCP/IP as a possible LAN
           protocol and X.400 as a possible E-mail protocol.  In 1988,
           he was discharged and started to work for SURFnet BV (the
           not-for-profit company that runs SURFnet), the Dutch academic
           and research network.  At SURFnet he is the main person
           responsible for development of the network.  Among the things
           he worked on are: introducing TCP/IP and associated protocols
           into SURFnet, the connection of SURFnet to the Internet,
           introduction of a X.400 MHS infrastructure and a X.500
           Directory Services pilot.  He has been active in RARE WG1 on
           Message Handling Services from 1988 to 1992.  Also, in 1988
           he joined the RARE WG3 on Directory Services and User Support
           and Information Services, which he chaired from 1990 to 1992.
           He has been one of the initiators of the new RARE WG
           structure that was installed in May 1992, and that is now
           managed by the Rare Technical Committee, of which he is a
           member.  He joined the IESG in November 1991 as area co-
           director of the OSI Integration area.  He is married and
           lives with his wife in Utrecht, The Netherlands.

運輸省の計算機センタ、ビルとRoadsの部。 これらの18カ月で、彼はVideotexシステムを導入することで告発されたプロジェクト・マネージャになりました。 また、可能なメールとしての可能なLANプロトコルとX.400が議定書を作るのでTCP/IPを調査することで彼を告発しました。 1988年に、彼は、放出されて、SURFnet BVのために(SURFnetを走らせる非営利的会社)、アカデミック、そして、研究のオランダのネットワークを働かせ始めました。 SURFnetでは、彼はネットワークの発展に責任がある主な人です。 彼が取り組んだものの中に、以下があります。 SURFnet、インターネットへのSURFnetの接続、X.400 MHSインフラストラクチャの導入、およびX.500ディレクトリサービスのパイロットにTCP/IPと関連プロトコルを紹介します。 彼はMessage Handling Servicesの上のRARE WG1で1988年から1992年まで活発です。 また、1988年に、彼はディレクトリサービスでのRARE WG3、User Support、および情報Servicesに加わりました。(彼は1990年から1992年までServicesをまとめました)。 彼は1992年5月にインストールされて、現在Rare Technical Committeeによって管理される新しいRARE WG構造の創始者のひとりです。(そこでは、彼がメンバーです)。 彼は1991年11月に領域としてIESGに参加しました。OSI Integration領域の共同ディレクター。 彼は、ユトレヒト(オランダ)で結婚して、妻と同居します。

           ---------------------------

---------------------------

           I ran into the Internet in 1988, and immediately it changed
           my perspective on networking.  Working for a European service
           provider I became a playball tossing up and down between the
           Funding Agencies (OSI) and the users (as long as it works),
           trying to be soft enough not to hurt anyone, but hard enough
           to change things in a manageable way.  This has resulted in
           my view of networking where I can see benifits in OSI as well
           as in the Internet protocol suite, and where I want the users
           to get the best of both worlds.  After years of battle in the
           European camp to make people see the benefits of TCP/IP
           (being called an IP-freak), it was quite a refreshing change
           to join the IETF where I have to battle for OSI (being called
           an OSI-addict).  Apart from the OSI integration into the
           Internet, I have set myself a second, and possibly even
           heavier task, and that is to help and move the Internet and
           it's associated structures like IETF, IRTF, IESG, IAB, etc.,
           to a more global structure, reflecting the penetration of the
           Internet in all its forms outside of North America.

私は1988年にインターネットを出くわしました、そして、すぐに、それはネットワークのときに物の見方を変えました。 ヨーロッパのサービスプロバイダーで働いていて、私はFunding Agencies(OSI)とユーザの間で上下に揺れるplayballになりました(働いている限り)、処理しやすい方法で変えるほど困難なもの以外のだれも傷つけないほど柔らかくなろうとして。 これは私の私がOSIとインターネット・プロトコル群のbenifitsを見ることができて、両方の利点を合わせ持つユーザが欲しいネットワークの視点をもたらしました。 人々にTCP/IPの利益を見させるようにヨーロッパ人の何年もの戦いがキャンプした(IP-熱狂者と呼ばれて)後に、それは私がOSIを得るために戦わなければならない(OSI-中毒者と呼ばれて)IETFを接合するかなり壮快な変化でした。 インターネットへのOSI統合は別として、私は自分で2番目、およびことによるとさらに重いタスクを設定しました、そして、それは、インターネットを助けて、動かすことになっています、そして、それはIETF、IRTF、IESG、IABなどのように関連構造であり、よりグローバルな構造、反射へのインターネットのすべてのフォームにおける、浸透は北アメリカの外部です。

Malkin                                                         [Page 22]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[22ページ]RFC1336名士録1992年5月

      4.15 Dr. Stephen Kent, IAB Member, IRSG Member

4.15 スティーブン・ケント博士、IABメンバー、IRSGメンバー

           Stephen Kent is the Chief Scientist of BBN Communications, a
           division of Bolt Beranek and Newman Inc., where he has been
           enganged in network security research and development
           activities for over a decade.  His work has included the
           design and development of user authentication and access
           control systems, end-to-end encryption and access control
           systems for packet networks, performance analysis of security
           mechanisms, and the design of secure transport layer and
           electronic message protocols.

スティーブン・ケントは、BBN Communicationsの首席科学官とBolt Beranekの分割とニューマン株式会社です。(そこでは、彼が10年間以上の間のネットワークセキュリティ研究開発活動でengangedされました)。 彼の仕事はユーザー認証とアクセス管理システムのデザインと開発、パケット網の終端間暗号化とアクセス管理システム、セキュリティー対策の機能解析、および安全なトランスポート層と電子メッセージプロトコルのデザインを含んでいました。

           Dr. Kent is the chair of the Internet Privacy and Security
           Research Group and a member of the Internet Activities Board.
           He served on the Secure Systems Study Committee of the
           National Academy of Sciences and is a member of the National
           Research Council assessment panel for the NIST National
           Computer Systems Laboratory.  He was a charter member of the
           board of directors of the International Association for
           Cryptologic Research.  Dr. Kent is the author of a book
           chapter and numerous technical papers on packet network
           security and has served as a referee, panelist and session
           chair for a number of security related conferences.  He has
           lectured on the topic of network security on behalf of
           government agencies, universities and private companies
           throughout the United States, Western Europe and Australia.
           Dr. Kent received the B.S. degree in mathematics from Loyola
           University of New Orleans, and the S.M., E.E., and Ph.D.
           degrees in computer science from the Massachusetts Institute
           of Technology.  He is a member of the ACM and Sigma Xi and
           appears in Who's Who in the Northeast and Who's Who of
           Emerging Leaders.

ケント博士は、インターネットPrivacyとSecurity Research GroupのいすとインターネットActivities Boardのメンバーです。 彼は、米国科学アカデミーのSecure Systems Study Committeeの委員となって、NIST Nationalコンピュータシステム研究所への調査評議会査定パネルのメンバーです。 彼はCryptologic Researchのための国際Associationの理事会の創立委員でした。 多くのセキュリティのためのレフリー、パネリスト、およびセッションいすが会議を関係づけたとき、ケント博士は、パケット網セキュリティの本の章と多数の技術的な書類の作者であり、役立ちました。 彼は合衆国、西欧、およびオーストラリア中で政府機関、大学、および民間企業を代表してネットワークセキュリティの話題について講義しました。 ケント博士は、ニューオリンズのロヨラ大学からの数学で理学士号を取って、マサチューセッツ工科大学からのコンピュータサイエンスでS.M.、E.E.、および博士号を取りました。 彼は、ACMとSigma Xiのメンバーであり、Emerging Leadersの東北と名士録にWhoのWhoに現れます。

      4.16 Anthony G. Lauck, IAB Member

4.16 アンソニーG.Lauck、IABメンバー

           Since 1976, Anthony G. Lauck has been responsible for network
           architecture and advanced development at Digital Equipment
           Corporation, where he currently manages the
           Telecommunications and Networks Architecture and Advanced
           Development group.  For the past fifteen years his group has
           designed the network architecture and protocols behind
           Digital's DECnet computer networking products.  His group has
           played a leading role in local area network standardization,
           including Ethernet, FDDI, and transparent bridged LANs.  His
           group has also played a leading role in standardizing the OSI
           network and transport layers.  Most recently, they have
           completed the architecture for the next phase of DECnet which
           is based on OSI while providing backward compatibility with

1976年以来、アンソニーG.LauckはDECでネットワークアーキテクチャと高度な開発に責任があります。そこでは、彼が現在、Telecommunications、Networks Architecture、およびAdvanced Developmentグループを経営します。 過去15年間、彼のグループはDigitalのDECnetコンピュータネットワーク製品の後ろでネットワークアーキテクチャとプロトコルを設計しています。 彼のグループはイーサネット、FDDI、および透明な橋を架けられたLANを含むローカル・エリア・ネットワーク標準化で主役を演じました。 また、彼のグループはOSIネットワークとトランスポート層を標準化する際に主役を演じました。 最近彼らが後方の互換性を提供している間にOSIに基づいているDECnetの次のフェーズのための構造を完成した大部分

Malkin                                                         [Page 23]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[23ページ]RFC1336名士録1992年5月

           DECnet Phase IV.  Prior to his role in network architecture
           he was responsible for setting the direction of Digital's
           PDP-11 communications products.  In addition to working at
           Digital, he worked at Autex, Inc. where was a designer of a
           transaction processing system for securities trading and at
           the Smithsonian Astrophysical Observatory were he developed
           an early remote batch system.

DECnetはIVの位相を合わせます。 ネットワークアーキテクチャにおける彼の役割の前に、彼はDigitalのPDP-11コミュニケーション製品の指示を設定するのに責任がありました。 Digitalで働いていることに加えて、彼は証券取引のトランザクション処理システムがデザイナーがいて、Astrophysical Observatoryによる彼が早めのリモートバッチシステムを開発したというスミソニアンでは、ことであるAutex Inc.で働いていました。

           Mr. Lauck received his BA degree from Harvard in 1965.  He
           has worked in a number of areas related to data
           communication, ranging from design of physical links for
           local area networks to applications for distributed
           processing.  His current interests include high speed local
           and wide area networks, multiprotocol networking, network
           security, and distributed processing. He was a member of the
           Committee on Computer-Computer Communications Protocols of
           the National Research Council which did a comparison of the
           TCP and TP4 transport protocols for DOD and NBS.  He was also
           a member of the National Science Foundation Network Technical
           Advisory Board. In December of 1984, he was recognized by
           Science Digest magazine as one of America's 100 brightest
           young scientists for his work on computer networking.

Lauckさんは1965年にハーバードからの彼のBA学位を受けました。 彼はデータ通信に関連する多くの領域で働いていました、ローカル・エリア・ネットワークのための物理的なリンクのデザインから分散処理のアプリケーションまで及んで。 彼の現在の利益のためは地方であることで高速を含んでいます、そして、広域ネットワーク(「マルチ-プロトコル」ネットワーク)はセキュリティ、および分散処理をネットワークでつなぎます。 彼はDODとNBSのためにTCPとTP4トランスポート・プロトコルの比較をした調査評議会のコンピュータコンピュータCommunicationsプロトコルのCommitteeのメンバーでした。 また、彼は国立科学財団Network Technical諮問委員会のメンバーでした。 1984年12月に、彼はコンピュータのネットワーク化に対する彼の仕事のためのアメリカの100人の最も利口な若い科学者のひとりとしてScience Digest雑誌によって見分けられました。

           ------------

------------

           In 1978 Vint Cerf came to Digital to give a lecture on TCP
           and IP, just prior to the big blizzard.  I was pleased to see
           that TCP/IP shared the same connectionless philosophy of
           networking as did DECnet.  Some years later, Digital decided
           that future phases of DECnet would be based on standards.
           Since Digital was a multinational company, the standards
           would need to be international.  Unfortunately, in 1980 ISO
           rejected TCP and IP on national political grounds.  When it
           looked like the emerging OSI standards were going to be
           limited to purely connection- oriented networking, I was very
           concerned and began efforts to standardize connectionless
           networking in OSI.  As it turned out, TCP/IP retained its
           initial lead over OSI, moving internationally as the Internet
           expanded, thereby becoming an international protocol suite
           and meeting my original needs.  I hope that the Internet can
           evolve into a multiprotocol structure that can accommodate
           changing networking technologies and can do so with a minimum
           of religious fervor.  It will be exciting to solve problems
           like network scale and security, especially in the context of
           a network which must serve users while it evolves.

VintサーフはTCPとIPで講義しにDigitalに来ました、大きいブリザードのすぐ前に1978年に。 TCP/IPがDECnetのようにネットワークの同じコネクションレスな哲学を共有したのがわかって、私はうれしく思いました。 数年後に、Digitalは、DECnetの将来のフェーズが規格に基づいていると決めました。 Digitalが多国籍企業であったので、規格は、国際的である必要があるでしょう。 残念ながら、1980年に、ISOは国家の政治的基盤でTCPとIPを拒絶しました。 似ていたとき、現れているOSI規格は、接続純粋に指向のネットワークに制限されています、私が非常に関係があったということであるつもりであり、OSIのコネクションレスなネットワークを標準化するための努力を始めました。 判明したように、TCP/IPはOSIの上で最初の未来修正量を保有しました、インターネットが広がったとき国際的に動いて、その結果、私のオリジナルが必要とする国際的なプロトコル群とミーティングになります。 インターネットが技術をネットワークでつなぎながら変化を収容できるので最小宗教的熱情を処理できる「マルチ-プロトコル」構造に発展できることを願っています。 ネットワークスケールとセキュリティのような問題を解決するのはおもしろいでしょう、特に発展している間にユーザに役立たなければならないネットワークの文脈で。

Malkin                                                         [Page 24]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[24ページ]RFC1336名士録1992年5月

      4.17 Dr. Barry Leiner, IAB Member

4.17 バリトンサックスLeiner博士、IABメンバー

           Dr. Leiner joined Advanced Decision Systems in September
           1990, where he is responsible for corporate research
           directions.  Advanced Decision Systems is focussed on the
           creation of information processing technology, systems, and
           products that enhance decision making power.  Prior to
           joining ADS, Dr. Leiner was Assistant Director of the
           Research Institute for Advanced Computer Science at NASA Ames
           Research Center.  In that position, he formulated and carried
           out research programs ranging from the development of
           advanced computer and communications technologies through to
           the application of such technologies to scientific research.
           Prior to coming to RIACS, he was Assistant Director for C3
           Technology in the Information Processing Techniques Office of
           DARPA (Defense Advanced Research Projects Agency).  In that
           position, he was responsible for a broad range of research
           programs aimed at developing the technology base for large-
           scale survivable distributed command, control and
           communication systems.  Prior to that, he was Senior
           Engineering Specialist with Probe Systems, Assistant
           Professor of Electrical Engineering at Georgia Tech, and
           Research Engineer with GTE Sylvania.

Leiner博士は1990年9月のAdvanced Decision Systemsを接合しました。そこでは、彼が法人の研究方向に責任があります。 高度なDecision Systemsは意志決定パワーを高める情報処理技術の創造、システム、および製品に焦点を合わせられます。 ADSを接合する前に、Leiner博士は米航空宇宙局エイムズ研究所のAdvancedコンピュータScienceのためのResearch InstituteのAssistantディレクターでした。 その位置では、彼は、そのような技術の適用に終えた高度なコンピュータと通信技術の開発から科学的調査まで及ぶ研究計画を、定式化して、行いました。 RIACSに来る前に、彼はDARPA(国防高等研究計画庁)の情報Processing TechniquesオフィスのC3 TechnologyのAssistantディレクターでした。 その位置では、彼が大きいスケール生存可能な分配されたコマンド、コントロール、および通信系のために技術ベースを発展させるのが目的とされた広範囲な研究計画に責任がありました。その前に、Probe SystemsのシニアEngineering専門家と、ジョージア工科大のElectrical EngineeringのAssistant教授と、GTE SylvaniaとResearch Engineerでした。

           Dr. Leiner received his BEEE from Rensselaer Polytechnic
           Institute in 1967 and his M.S.  and Ph.D.  from Stanford
           University in 1969 and 1973, respectively.  He has done
           research in a variety of areas, including direction finding
           systems, spread spectrum communications and detection, data
           compression theory, image compression, and most recently
           computer networking and its applications.  He has published
           in these areas in both journals and conferences, and received
           the best paper of the year award in the IEEE Aerospace and
           Electronic Systems Transactions in 1979 and in the IEEE
           Communications Magazine in 1984.  Dr. Leiner is a Senior
           Member of the IEEE and a member of ACM, Tau Beta Pi and Eta
           Kappa Nu.

Leiner博士は1969年と1973年に彼の1967年のレンセラー工科大学、M.S.、および博士号からスタンフォード大学から彼のBEEEをそれぞれ受けました。 彼には、さまざまな領域でのされた研究があります、指示調査結果システム、スペクトラム拡散通信方式、検出、データ圧縮理論、画像圧縮、ごく最近コンピュータのネットワーク化、およびその応用を含んでいて。 彼は、ジャーナルと会議の両方のこれらの領域で発行して、1984年に1979年のIEEE航空宇宙電子システムTransactionsとIEEE Communications Magazineに年の賞の最も良い紙を受け取りました。 Leiner博士は、IEEEのシニアメンバーとACM、Tau Beta Pi、およびEta Kappa Nuのメンバーです。

           ------------

------------

           My first exposure to the internet (actually Arpanet) was in
           1977 when, as a DARPA contractor, I was provided access.  At
           that point, the Arpanet was primarily used to support DARPA
           and related activities, and was confined to a relatively
           small set of users and sites.  The Internet technology was
           just in the process of being developed and demonstrated.  In
           fact, my DARPA contract was in relation to the Packet Radio
           Network, and the primary motivation for the Internet

DARPA契約者として、アクセサリーが私に提供された1977年に、インターネット(実際にArpanet)への私の最初の露出がありました。 その時、ArpanetはDARPAと関連活動を支持するのに主として使用されて、比較的小さいセットのユーザとサイトに閉じ込められました。 すぐ開発されて、示されることの途中にインターネット技術がありました。 事実上、私のDARPA契約はPacket Radio Network、および第一の動機と関連してインターネットにいました。

Malkin                                                         [Page 25]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[25ページ]RFC1336名士録1992年5月

           technology was to connect the mobile Packet Radio Network to
           the long-haul Arpanet.  Now, only 13 years later, things have
           changed radically.  The Internet has grown by several orders
           of magnitude in size and connects a much wider community,
           including academic, commercial, and government.  It has
           spread well beyond the USA to include many organizations
           throughout the world.  It has grown beyond the experimental
           network to provide operational service.  Its influence is
           seen throughout the computer communications community.

技術は長期Arpanetまで可動のPacket Radio Networkを接続することでした。 現在、ほんの13年後に、いろいろなことは根本的に変化しました。 インターネットは、サイズにおける数桁成長して、包含アカデミックで、商業のはるかに広い共同体、および政府をつなげます。 それは、世界中の多くの組織を含むように米国を超えてよく広まりました。 それは実験的なネットワークを超えて操作上のサービスを提供するようになりました。 影響はコンピュータコミュニケーション共同体中で見られます。

      4.18 Daniel C. Lynch, IAB Member

4.18 ダニエル・C.リンチ、IABメンバー

           Daniel C. Lynch is president and founder of Interop, Inc.
           (formerly named Advanced Computing Environments) in Mountain
           View, California since 1985.  A member of ACM, IEEE and the
           IAB, he is active in computer networking with a primary focus
           in promoting the understanding of network operational
           behavior.  The annual INTEROP (conference and exhibition is
           the major vehicle for his efforts.

ダニエル・C.リンチは、1985年以来のマウンテンビュー(カリフォルニア)のInterop Inc.(以前、Advanced Computing Environmentsと命名される)の社長と創設者です。 ACMのメンバー、IEEE、およびIAB、彼は、焦点でネットワークの理解を促進する際に操作上の振舞いをネットワークでつなぎながら、コンピュータで活発です。 年に一度のINTEROP、(会議と展示会は彼の努力のための主要な手段です。

           As the director of Information Processing Division for the
           Information Sciences Institute in Marina del Rey (USC-ISI)
           Lynch led the Arpanet team that made the transition from the
           original NCP protocols to the current TCP/IP based protocols.
           Lynch directed this effort with 75 people from 1980 until
           1983.

マリナデルレイ(USC-ISI)リンチの情報Sciences Instituteのための情報Processing事業部の指導官が導いたとき、オリジナルのNCPプロトコルから現在のTCP/IPまでの変遷をしたArpanetチームはプロトコルを基礎づけました。 リンチは75人の人と共にこの努力を1980年から1983年まで指示しました。

           He was Director of Computing Facilities at SRI International
           in the late 70's serving the computing needs of over 3,000
           employees.  He formerly served as manager of the computing
           laboratory for the Artificial Intelligence Center at SRI
           which conducts research in robotics, vision, speech
           understanding, theorem proving and distributed databases.
           While at SRI he performed initial debugging of the TCP/IP
           protocols in conjunction with BBN.

彼は70年代における3,000人以上の従業員のコンピューティングニーズに役立つ後半SRIインターナショナルのComputing Facilitiesのディレクターでした。 彼は以前、Artificial Intelligenceセンターへのコンピューティング実験室のマネージャとしてロボット工学、ビジョン、音声認識、定理立証、および分散データベースで研究するSRIに勤めました。 彼がSRIで働いていた間、BBNに関連してTCP/IPプロトコルのデバッグに頭文字をつけてください。

           Lynch has been active in computer networking since 1973.
           Prior to that he developed realtime software for missile
           decoy detection for the USAF.  He received undergraduate
           training in mathematics and philosophy from Loyola University
           of Los Angeles and obtained a Master's Degree in mathematics
           from UCLA in 1965.

1973年以来リンチはコンピュータのネットワーク化で活発です。 その前に、彼はUSAFのためにおとりミサイル検出のためのリアルタイムでソフトウェアを開発しました。 彼は、ロサンゼルスのロヨラ大学から数学と哲学で大学生のトレーニングを受けて、1965年にUCLAから数学でMasterのDegreeを入手しました。

           ------------

------------

           The Internet has grown because it solves simple problems in a
           simple a manner as possible.  Putting together a huge
           Internet has not been easy.  We still do not know how to do

可能であるとしての簡単なa方法で簡単な問題を解決するので、インターネットは発展しました。 巨大なインターネットをまとめるのは簡単ではありません。 私たちはまだする方法を知っていません。

Malkin                                                         [Page 26]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[26ページ]RFC1336名士録1992年5月

           routing in a huge internet.  When you add the real world
           requirement of commercial security and the desire for
           "classes of service" we are faced with big challenges.  I
           think this means that we have to get a lot more involved with
           operational provisioning considerations such as those that
           the phone companies and credit card firms have wrestled with.
           Hopefully we can do this and still maintain the rather
           friendly attitude that Internetters have always had.

巨大なインターネットでは、掘ります。 あなたが商業セキュリティの本当の世界要件と「サービスのクラス」に関する願望を加えるとき、私たちは大きい難局に直面されています。 私は私たちがずっと多く電話会社とクレジットカード会社が取っ組み合いをしたものなどの操作上の食糧を供給する問題にかかわらせるために持っているこの手段を考えます。 うまくいけば、私たちは、これをして、まだ、Internettersがいつも持っていたかなり好意的な態度を維持できます。

      4.19 David M. Piscitello, IETF OSI Area Co-director

4.19 デヴィッドM.Piscitello、IETF OSI領域共同ディレクター

           I received a Bachelor of Science Degree in Mathematics from
           Villanova University in 1974, with a strong minor in
           Philosophy.  Disenchanted with real analysis and metricspace,
           I decided to pursue graduate work in Philosophy.  Requiring
           significant dollars to attend graduate school, I accepted a
           programming position with Burroughs and assembly/micro-coded
           my way through two semesters of graduate work at Villanova.
           Eventually, I realized that teaching existentialism was not
           the sort of vocation to pay significant mortgage (this was,
           after all, the Carter era, and interest rates were then
           nearly 15%). So I remained with Burroughs, and built
           compilers.

強い未成年者がPhilosophyにいる状態で、私は1974年にMathematicsでVillanova大学から理学士号を受けました。 実物分析とmetricspaceで魔法を解かれて、私は、Philosophyで大学院の研究を追求すると決めました。 大学院に通うために重要なドルを必要として、私は大学院の研究の2学期を通してVillanovaでミクロでバローズとアセンブリ/コード化されることでプログラミング職をやり方に引き受けました。 結局、私は、重要な抵当を支払うために教育実存主義が職業の種類でないとわかりました(これは結局カーター時代でした、そして、金利は当時のおよそ15%でした)。 それで、私は、バローズと共に残って、コンパイラを組立てました。

           Fortunately, I discovered data communications, then of the
           remote job entry/turnkey form--not quite existentialism, but
           close. Somehow, as a result of agreeing to work on a
           proprietary HDLC (well, IBM had SDLC, so, Burroughs felt it
           had to have BDLC), I became involved with transport and
           networking protocols for something called Open Systems
           Interconnection. Boning up on available literature -- at the
           time, I recall there was some relatively obscure protocol
           suite called TCP/IP, and something from Xerox, and even
           something from Burroughs that seemed to look a lot like that
           TCP/IP thing -- I became pretty excited about helping to
           develop something international and new. I eventually
           transferred within Burroughs to an architecture group, and
           became immersed in network layer protocols for OSI and
           Burroughs Network Architecture.  I began attending ANSI and
           ISO meetings on OSI NL protocols; Dave Oran (DEC), Lyman
           Chapin (then at Data General, and Ross Callon (then at BBN)
           and I met one day in a conference room at a DEC location and
           dreamed up ISO 8473 (ISO IP, ISO CLNP); somehow, it became my
           problem, along with virtually everything in the OSI stack
           that was datagram or "connectionless", so for several years,
           I slugged it out with the X.25 community to see that
           datagrams and internetworking would have international
           acceptance. Of course, I was not alone, Dave O., Lyman, and

幸い、私はそして、リモートジョブエントリ/すぐに使える状態の形式のデータ通信を発見しました--全く実存主義ではなく、閉鎖。 どうにか、独占HDLC(さて、IBMにはSDLCがあったので、バローズは、それがBDLCを持たなければならないと感じた)に働くのに同意することの結果、私はオープン・システム・インターコネクションと呼ばれる何かのために輸送にかかわって、プロトコルをネットワークでつなぐようになりました。 利用可能な文学を必死で勉強します--そこのIリコールは、当時、そのTCP/IPものに大いに似ているように思えたいくつかのTCP/IPと呼ばれる、比較的不鮮明なプロトコル群と、ゼロックスからの何かと、バローズからの何かでさえありました--私は国際的で何か新しいものを開発するのを助けることに関してかなり興奮するようになりました。 私は、結局バローズの中で構造グループに移して、OSIとバローズNetwork Architectureのためにネットワーク層プロトコルに没入するようになりました。 私はOSI NLプロトコルにANSIとISOミーティングに出席し始めました。 そして、データゼネラル、ロスCallon(次にBBNで)、およびある日、12月の位置の会議室で会われて、ISO8473に夢見られたI(ISO IP、ISO CLNP)で; どうにか、私の問題になりました、私がデータグラムとインターネットワーキングには国際的な承認があることを確認するために数年間X.25共同体と共にとことんまで猛烈に戦って実際にはデータグラムの、または、「コネクションレスであった」OSIスタックのすべてと共に。そしてデーヴ・オラン(12月)、ライマン・チェーピン、(もちろん、私は単独ではありませんでした、デーヴO.、ライマン。

Malkin                                                         [Page 27]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[27ページ]RFC1336名士録1992年5月

           first Ross, later Christine Hemrick (then at NTIA) became an
           OSI version of the Gang of Four in this struggle.

ロス、まず最初に、後のクリスティンHemrick(次にNTIAで)はこの戦いにおける四人組のOSIバージョンになりました。

           I received my first exposure to the IETF in Boston in the
           mid-eighties, when both an IETF and an ANSI meeting was held
           at BBN, and we shared some insights into routing. At the
           time, I was a proponent of distance vector routing, in
           particular a routing protocol called BIAS (Burroughs
           Interactive Adaptive routing System, go figure how anyone can
           leave the "R" out of an acronym for a routing protocol!);
           later, along with Jeff Rosenberg and Steve Gruchevsky of
           Burroughs (by this time, we were Unisys), I was to introduce
           BIAS as a candidate for OSI IS-IS routing in what I've called
           the "late, great, OSI Routing debate". Radia Perlman and Dave
           Oran introduced what eventually became OSI IS-IS, a link-
           state/SPF routing system. The routing debate was probably the
           highlight of my standards participation, even being on the
           losing side, since each meeting was filled with good
           discussions and challenging technical issues.

IETFとANSIミーティングの両方がBBNで開かれたとき、私は80年代の半ばでボストンのIETFへの最初の露出を受けました、そして、私たちはいくつかの洞察をルーティングと共有しました。 当時、私が距離ベクトルルーティングの提案者、特にBIASと呼ばれるルーティング・プロトコルであった、(バローズInteractive AdaptiveルーティングSystem、不思議だ、だれでも「R」を頭文字語からルーティング・プロトコルにどう外すことができるか!)、。 バローズ(今回までには、私たちはユニシスであった)のジェフ・ローゼンバーグとスティーブGruchevskyに伴う、より遅い私が候補としてのBIASを導入することになっていた、OSI IS存在、私が「遅くて、かなりのOSIルート設定討論」と呼んだことでは、掘ります。 Radiaパールマンとデーヴ・オランが結局なったものを導入した、OSI IS存在、リンク状態/SPFルーティングシステム。 ルーティング討論はたぶん私の規格参加に関するハイライトでした、少し損をしさえして、各ミーティングが良い議論とやりがいがある専門的な問題で満たされたので。

           Eight years in OSI, nearly all in an uphill struggly, took
           their toll.  I began to resent wading through the obligatory
           political purgatory associated with each incremental change
           in OSI, and eventually left in frustration. I also left
           Unisys at approximately the same time, also in frustration,
           to take on what seemed to be yet another Quijotian task --
           help Christine Hemrick at Bellcore bring high speed datagram
           services into public networks, in the form of SMDS.

OSIの8年(ほとんど上り坂のstrugglyのすべて)は被害をもたらしました。 私は、OSIにおける各漸進的変化に関連している義務的な政治上の煉獄をなんとかしてやり通すのに憤慨してい始めて、結局、フラストレーションでいなくなりました。 また、私はほとんど同時にユニシスを出ました、フラストレーションでも、何がさらに別のQuijotianタスクであるように思えたかに関する意見に--BellcoreのクリスティンHemrickがSMDSの形で高速データグラムサービスを公衆通信回線に運び込むのを助けてください。

           Since 1988, I've been associated with SMDS at Bellcore, and
           have participated in several aspects of its design, the most
           rewarding of which was the design of an SNMP agent for SMDS.

1988年以来、私は、BellcoreのSMDSに関連していて、デザイン(それの報酬を与えるのがSMDSのSNMPエージェントのデザインであった大部分)のいくつかの局面に参加しています。

           I'd become sort of a chaotic neutral in the OSI vs. TCP/IP
           debate, and remain so. I think both technologies have much to
           offer. TCP/IP has a better standards development
           infrastructure, and I accepted the position as OSI
           integration area director along with Erik Huizer because I
           believed I could do more for OSI deployment within the
           Internet infrastructure than elswhere. This has been
           rewarding and frustrating. The rewards have come from meeting
           and working with some truly bright and energetic people who
           actually care about the implementation and deployment of OSI
           applications and transport stacks; the frustration comes from
           having to deal with the IP-supremist and near racist attitude
           that frequently arises against OSI in the Internet.

したがって、私は、OSI対TCP/IP討論でちょっと混沌の中立になって、留まるでしょう。 私は、両方の技術が提供するために多くに持っていると思います。 TCP/IPには、より良い規格開発インフラストラクチャがあります、そして、私がelswhereよりインターネット基盤の中のOSI展開のためにすることができると信じていたので、私はエリックHuizerに伴うOSI統合領域ディレクターとして仕事を引き受けました。 これは、価値あるであるいらだたしいです。 報酬は実際にOSIアプリケーションと輸送スタックの実現と展開を心配する何人かの本当に明るくてエネルギッシュな人々と共に会って、働くのから来ました。 フラストレーションはIP-supremistに対処しなければならなくて、ほぼインターネットに頻繁にOSIに対して起こる人種差別主義の態度で来ます。

           Oh, well, yet another Quijotian task. I suspect you'll have

まあいいや、さらに別のQuijotianタスク。 私は、あなたが持つと疑います。

Malkin                                                         [Page 28]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[28ページ]RFC1336名士録1992年5月

           gathered by now that I don't run from a good fight.

今ごろ、私が健闘から走らないと推測しました。

      4.20 Dr. Jonathan B. Postel, IAB Member, RFC Editor, IRSG Chair

4.20 ジョナサンB.ポステル博士、IABメンバー、RFCエディタ、IRSG議長

           Jon Postel joined ISI in March 1976 as a member of the
           technical staff, and is now Division Director of the
           Communications Division.  His current activities include a
           continuing involvement with the evolution of the Internet
           through the work of the various ISI projects on Gigabit
           Networking, Multimedia Conferencing, Protocol Engineering,
           Los Nettos, Parallel Computing System Research, and the Fast
           Parts Automated Broker.  Previous work at ISI included the
           creation of the "Los Nettos" regional network for the Los
           Angeles area, creating prototype implementations of several
           of the protocols developed for the Internet community,
           including the Simple Mail Transport Protocol, the Domain Name
           Service, and an experimental Multimedia Mail system.  Earlier
           Jon studied the possible approaches for converting the
           ARPANET from the NCP protocol to the TCP protocol.
           Participated in the design of many protocols for the Internet
           community.

ジョン・ポステルは、1976年3月に技術スタッフのメンバーとしてISIを接合して、現在、通信課の事業部のディレクターです。 彼の現在の活動はGigabit Networking、Multimedia Conferencing、プロトコルEngineering、ロスNettos、Parallel Computing System Research、およびFast Parts Automated Brokerへの様々なISIプロジェクトの作業によるインターネットの発展への継続するかかわり合いを含んでいます。 ISIでの前の仕事はロサンゼルスの地域への「ロスNettos」地域ネットワークの創設を含んでいました、インターネットコミュニティのために開発されたいくつかのプロトコルの原型実現を作成して、SimpleメールTransportプロトコル、Domain Name Service、および実験用Multimediaメールシステムを含んでいて。 より早く、ジョンはNCPプロトコルからTCPプロトコルまでアルパネットを変換するための可能なアプローチを研究しました。 インターネットコミュニティのために多くのプロトコルのデザインに参加しました。

           Before moving to ISI, Jon worked at SRI International in Doug
           Engelbart's group developing the NLS (later called Augment)
           system.  While at SRI Jon led a special project to develop
           protocol specifications for the Defense Communication Agency
           for AUTODIN-II.  Most of the development effort during this
           period at ARC was focused on the National Software Works.
           Prior to working at SRI, Jon spent a few months with Keydata
           redesigning and reimplementing the NCP in the DEC PDP-15 data
           management system used by ARPA.  Before Keydata, Jon worked
           at the Mitre Corporation in Virginia where he conducted a
           study of ARPANET Network Control Protocol implementations.

ISIに動く前に、ジョンは、NLS(後でAugmentと呼ばれる)システムを開発しながら、SRIインターナショナルでダグEngelbartのグループで働いていました。 ジョンが、SRIで特別なプロジェクトが発展するように導いていた間、AUTODIN-IIのために防衛通信委員会のための仕様を議定書の中で述べてください。 ARCのこの期間の開発努力の大部分はNational Software Worksに焦点を合わせられました。 SRIで働く前に、ジョンは再設計するKeydataとDEC PDP-15データ管理システムのNCPを再実行するのとARPAによって使用される数カ月を過ごしました。 Keydataの前では、ジョンは彼がアルパネットNetwork Controlプロトコル実現の研究を行ったヴァージニアでMitre社で働いていました。

           Jon received his B.S. and M.S. in Engineering in 1966 and
           1968 (respectively) from UCLA, and the Ph.D. in Computer
           Science in 1974 from UCLA.  Jon is a member of the ACM.  Jon
           continues to participate in the Internet Activities Board and
           serves as the editor of the "Request for Comments" Internet
           document series.

ジョンは、UCLAからの1966年と1968年(それぞれ)のEngineeringで彼の理学士とM.S.を取って、UCLAからの1974年のコンピュータScienceで博士号を取りました。 ジョンはACMのメンバーです。 ジョンは、インターネットActivities Boardに参加し続けて、「コメントを求める要求」のエディタとしてインターネットドキュメントシリーズに勤めます。

           ------------

------------

           My first experience with the ARPANET was at UCLA when I was
           working in the group that became the Network Measurement
           Center.  When we were told that the first IMP would be
           installed at UCLA we had to get busy on a number of problems.
           We had to work with the other early sites to develop

私がNetwork Measurementセンターになったグループで働いていたとき、アルパネットの私の最初の経験がUCLAにありました。 最初のIMPがUCLAにインストールされると言われたとき、私たちは多くの問題ですぐに取りかからなければなりませんでした。展開するために他の早めのサイトで働かなければなりませんでした。

Malkin                                                         [Page 29]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[29ページ]RFC1336名士録1992年5月

           protocols, and we had to get our own computing environment in
           order -- this included creating a time-sharing operating
           system for the SDS Sigma-7 computer.  Since then the ARPANET
           and then the Internet have continued to grow and always
           faster than expected.  I think three factors contribute to
           the success of the Internet: 1) public documentation of the
           protocols, 2) free (or cheap) software for the popular
           machines, and 3) vendor independence.

プロトコル、および私たちはそうしました。SDS Sigma-7コンピュータのために時分割オペレーティングシステムを作成しながらこれを含んでいて、私たち自身のに整然とした状態で環境を計算させるように。 それ以来、アルパネットと次に、インターネットは、いつも予想より速く成長し続けています。 私は、3つの要素がインターネットの成功に貢献すると思います: プロトコルの1)の公共のドキュメンテーション、ポピュラーなマシン、および3のための2の)自由で(安い)のソフトウェア) 業者独立。

      4.21 Joyce K. Reynolds, IETF User Services Area Director

4.21 ジョイス・K.レイノルズ、IETFユーザサービス領域のディレクター

           Joyce K. Reynolds has been affiliated with USC/Information
           Sciences Institute since 1979.  Ms. Reynolds has contributed
           to the development of the DARPA Experimental Multimedia Mail
           System, the Post Office Protocol, the Telnet Protocol, and
           the Telnet Option Specifications.  She helped update the File
           Transfer Protocol.  Her current technical interests include:
           internet protocols, internet management, technical
           researching, writing, and editing, Internet security
           policies, X.500 directory services and Telnet Options.  She
           established a new informational series of notes for the
           Internet community: FYI (For Your Information) RFCs.  FYI
           RFCs are documents useful to network users.  Their purpose is
           to make available general and useful information with broad
           applicability.

1979年以来ジョイス・K.レイノルズはUSC/情報Sciences Instituteに加わられています。 レイノルズさんはDARPA Experimental MultimediaメールSystem、ポストオフィスプロトコル、テルネット・プロトコル、およびTelnet Option Specificationsの開発に貢献しました。 彼女は、File Transferプロトコルをアップデートするのを助けました。 彼女の現在の技術的な利益のためは: インターネットプロトコル、インターネット管理、技術的な研究、書くこと、編集、インターネット安全保障政策、X.500電話番号案内、およびTelnet Options。 彼女はインターネットコミュニティのための新しい情報のシリーズの注意を確立しました: FYI(参考までに)RFCs。 FYI RFCsはネットワーク利用者の役に立つドキュメントです。 それらの目的は広い適用性で利用可能な一般的で役に立つ情報を作ることです。

           Joyce K. Reynolds received Bachelor of Arts and Master of
           Arts degrees in the Social Sciences from the University of
           Southern California (USC).  Ms. Reynolds is the Associate
           Editor of the Internet Society News.  She is a member of the
           California Internet Federation and the American Society of
           Professional and Executive Women.  She is affiliated with Phi
           Alpha Theta (Honors Society).  She is currently listed in
           Who's Who in the American Society of Professional and
           Executive Women and USC's Who's Who in the College of
           Letters, Arts, and Sciences Alumni Directory.

南カリフォルニア(USC)大学からのSocial Sciencesにおけるジョイス・K.レイノルズの容認された学士と文学修士学位。 レイノルズさんはインターネット協会NewsのAssociate Editorです。 彼女は、カリフォルニアインターネットFederationのメンバーとProfessionalとExecutive WomenのアメリカのSocietyです。 彼女はPhiアルファーTheta(選抜Society)に加わられます。 彼女は現在、ProfessionalとExecutive WomenのアメリカのSocietyとLetters、Arts、およびSciences Alumniディレクトリの大学のUSCの名士録にWhoのWhoに記載されます。

           ------------

------------

           It has been interesting thirteen years in my professional
           life to participate in the Internet world, from the
           transition from the TENEX to TOPs-20 machines in 1979 to
           surviving the NCP to TCP transition in 1980.  Celebrating the
           achievement of the ISI 1000 Hour Club where one of our TOPs-
           20 machines set a record for staying up and running for 1000
           consecutive hours without crashing, to watching the cellular
           split of the ARPANET into the Milnet and Internet sides, and
           surviving the advent.  All in all, my most memorable times

13年間、インターネットの世界に参加するのは私のプロ生活でおもしろいです、1980年にTCP変遷にNCPを乗り切ることへの1979年のTENEXからTOPs-20マシンまでの変遷から。 連続した1000時間Milnetとインターネット側としてアルパネットのセル分裂を見るのにクラッシュして、到来を乗り切らないで活動しているままであるために私たちのTOPs20マシンの1つが記録を作ったISI1000Hour Clubの達成を祝います。 全部で、私の最も忘れられない時代

Malkin                                                         [Page 30]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[30ページ]RFC1336名士録1992年5月

           are the people who have contributed to the research and
           development of the Internet.  Lots of hard, intense work,
           coupled with creative, exciting fun.  As for the future,
           there is much discussion and enthusiasm about the next steps
           in the evolution of the Internet.  I'm looking forward.

インターネットの研究開発に貢献した人々はそうですか? 困難のロット(激しい仕事)は創造的で、おもしろい楽しみに結合しました。 未来に関して、インターネットの発展には次のステップに対する多くの議論と熱意があります。 私は楽しみにしています。

      4.22 Dr. Michael Schwartz, IRSG Member

4.22 マイケル・シュワルツ博士、IRSGメンバー

           Michael Schwartz has been an Assistant Professor of Computer
           Science at the University of Colorado, Boulder, since 1987.
           His research concerns distributed systems and networks of
           international scale, with particular focus on the problem of
           allowing users to discover the existence of resources of
           interest, such as documents, software, data, network
           services, and people.  He is also actively involved with
           various network measurement studies concerning usage and
           connectivity of the global Internet.

マイケル・シュワルツはコロラド大学のコンピュータScience、1987年以来のボウルダーのAssistant教授です。 彼の研究は国際的なスケールの分散システムとネットワークに関係があります、特定の焦点がユーザが興味があるリソースの存在を発見するのを許容するという問題にある状態で、ドキュメントや、ソフトウェアや、データや、ネットワーク・サービスや、人々などのように。 また、彼は世界的なインターネットの用法と接続性に関して活発にネットワークの様々な測定研究にかかわります。

           Dr. Schwartz is the chair of the recently formed Internet
           Research Task Force research group on Resource Discovery and
           Directory Service, and is a member of ACM, CPSR, and IEEE.
           He received his B.S. degree in Mathematics and Computer
           Science from UCLA, and his M.S. and Ph.D.  degrees in
           Computer Science from the University of Washington.  While a
           graduate student, he worked on locally distributed systems,
           heterogeneous systems, and naming problems.  Schwartz also
           worked on radar systems at Hughes Aircraft Company, and on
           multi-vendor telephone switching problems at Bell
           Communications Research.

シュワルツ博士は、Resourceディスカバリーとディレクトリサービスに関する最近形成されたインターネットResearch Task Force研究グループの教授の職であり、ACM、CPSR、およびIEEEのメンバーです。 彼は、UCLAからのMathematicsとコンピュータScienceで彼の理学士号を取って、ワシントン大学からのコンピュータScienceでM.S.と博士号を取りました。 大学院生である間、彼は局所的に分散システムに取り組みました、多相系、そして、また、問題シュワルツを命名するのがヒューズ・エアクラフト会社のレーダー方式と、そして、ベルコミュニケーションズ・リサーチのマルチベンダ電話交換問題に取り組みました。

           ------------

------------

           The growth in connectivity and functionality of the Internet
           over the past five years has been phenomenal.  Yet, few would
           argue that the Internet is in any sense mature.  I believe
           what is lacking most are ease of use by a non-expert
           populace, and facilities that will allow the Internet to
           continue to grow in usefulness as the network grows much
           larger.  When the Macintosh computer was first introduced, it
           swept in an era where "ordinary users" could buy a computer,
           turn it on, and begin working.  We need analogous
           advancements in the field of networking and distributed
           systems, to allow people to make sophisticated use of the
           capbilities of large networks without the large amount of
           specialized knowledge that is currently required.  I am
           particularly interested in services and protocols that will
           allow people to search for resources of interest in the
           Internet; to collaborate with individuals who share their

過去5年間のインターネットの接続性と機能性における成長は驚異的です。 しかし、わずかしか、インターネットがどんな意味でも熟すことであると主張しないでしょう。 私は、最も欠けていることが非の専門家の大衆、およびインターネットがネットワークがはるかに大きくなるのに応じて有用性で成長し続けることができる施設のそばの使いやすさであると信じています。 「一般ユーザ」がコンピュータを買うかもしれないのをそれが時代を掃かれて、マッキントッシュのコンピュータが最初に紹介されたときには見事に見せてください、そして、働き始めてください。 私たちは、人々が現在必要である多量の専門知識なしで大きいネットワークのcapbilitiesの洗練された使用をするのを許容するためにネットワークと分散システムの分野で類似の進出を必要とします。 私は特に人々がインターネットを興味があるリソースを検索できるサービスとプロトコルに興味を持っています。 共有する個人と協力する、彼ら

Malkin                                                         [Page 31]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[31ページ]RFC1336名士録1992年5月

           interests and concerns, according to very flexible criteria
           for shared interest relationships; and to move about the
           global Internet, plugging their mobile computers in at any
           point, seamlessly and effortlessly configuring their system
           to allow them to work at each new site.

共有された関心関係の非常にフレキシブルな評価基準に従った関心と関心。 そして、いずれでもそれらのモバイルコンピュータのプラグを差し込んで、世界的なインターネットを動き回らせるために、指してください、それぞれの新しいサイトで扱うのを許容するそれらのシステムを継ぎ目なく、そして楽に構成して。

      4.23 Bernhard Stockman, IETF Operations Area Co-director

4.23 バーンハード牧畜業者、IETF操作領域共同ディレクター

           Bernhard Stockman graduated as Master of Science in Electric
           Engineering and Computer Systems from the Royal Institute of
           Technology in Stockholm Sweden 1986. After a couple of years
           as a researcher in distributed computer systems he was 1989
           employed by the NORDUNET and SUNET Network Operation Centre
           where he is responisble for network monitoring and traffic
           measurement.

バーンハードStockmanはストックホルムスウェーデン1986年に理学修士としてロイヤル工科大学を電気工学とコンピュータシステムズで卒業しました。 分散コンピュータシステムの研究者としての2、3の年後に、彼はネットワーク監視とトラフィック測定のためのresponisbleであるNORDUNETとSUNET Network Operation Centreによる使われた1989でした。

           Bernhard Stockman is mainly involved in international
           cooperative efforts. He chairs the RIPE Task Force on Network
           Monitoring and Statistics. He chairs the European European
           Engineering and Planning Group (EEPG) and is by this also
           co-chair in the Intercontinental Engineering and
           PlanningGroup (IEPG). He chairs the IETF Operations Area and
           is hence the first non-US member of the IESG. He is also co-
           charing the Operations Requirements Area Directorate (ORAD).

バーンハードStockmanは国際的な協調的努力に主にかかわります。 彼はNetwork MonitoringとStatisticsの上のRIPE Task Forceをまとめます。 彼はヨーロッパのヨーロッパのEngineeringとPlanning Group(EEPG)をまとめます、そして、これでも、共同議長はIntercontinental EngineeringとPlanningGroup(IEPG)にいますか? 彼は、IETF Operations Areaをまとめて、したがって、第1代IESGの非米国のメンバーです。 また、彼はOperations Requirements Area Directorate(ORAD)を共同charingしています。

           Bernhard Stockman is currently also involved in the
           specification and implementation of a pan-European
           multiprotocol backbone. He is charing the group responsibel
           for the technical design of the European Backbone (EBONE)
           infrastructure.

また、バーンハードStockmanは現在、汎ヨーロッパの「マルチ-プロトコル」背骨の仕様と実現にかかわります。 彼はヨーロッパのBackbone(EBONE)インフラストラクチャのテクニカル・デザインのためにグループresponsibelをcharingしています。

      4.24 Gregory Vaudreuil, IESG Member

4.24 グレゴリー・ボードルイ、IESGメンバー

           Greg Vaudreuil currently serves as both the Internet
           Engineering Steering Group Secretary, and the IETF Manager.
           As IESG Secretary, he is responsible for shepherding Internet
           standards track protocols through the standards process.  As
           IETF Manager, he shares with the IESG Area Directors the
           responsibility for chartering and managing the progress of
           all working groups in the IETF.  He chairs the Internet Mail
           Extensions working group of the IETF.

グレッグ・ボードルイは現在、インターネットEngineering Steering Group長官とIETFマネージャの両方として勤めます。 IESG長官として、彼は標準化過程でインターネット標準化過程プロトコルを守るのに責任があります。 IETFマネージャとして、彼はIETFでのすべてのワーキンググループの進歩をチャーターして、管理することへの責任をIESG Areaディレクターと共有します。 彼はIETFのインターネットメールExtensionsワーキンググループをまとめます。

           He graduated from Duke University with a degree in Electrical
           Engineering and a major in Public Policy Studies.  He was
           thrust into the heart of the IETF by accepting a position
           with the Corporation for National Research Initiatives to
           manage the explosive growth of the IETF.

彼はElectrical Engineeringにおける1度とPublic Policy研究における少佐でデューク大学を卒業しました。 彼はNational Research InitiativesがIETFの爆発的成長を管理する社の職を引き受けるのによるIETFの中心への突きでした。

Malkin                                                         [Page 32]

RFC 1336                       Who's Who                        May 1992

マルキン[32ページ]RFC1336名士録1992年5月

5. Security Considerations

5. セキュリティ問題

   Security issues are not discussed in this memo.

このメモで安全保障問題について議論しません。

6. Author's Address

6. 作者のアドレス

   Gary Scott Malkin
   Xylogics, Inc.
   53 Third Avenue
   Burlington, MA  01803

ゲーリースコットマルキンXylogics Inc.53第3アベニューバーリントン、MA 01803

   Phone:  (617) 272-8140
   EMail:  gmalkin@Xylogics.COM

以下に電話をしてください。 (617) 272-8140 メールしてください: gmalkin@Xylogics.COM

Malkin                                                         [Page 33]

マルキン[33ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

DEGRESS関数 ラジアンから度に変換する

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る