RFC1557 日本語訳
1557 Korean Character Encoding for Internet Messages. U. Choi, K.Chon, H. Park. December 1993. (Format: TXT=8736 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group U. Choi Request for Comments: 1557 K. Chon Category: Informational KAIST H. Park Solvit Chosun Media December 1993
コメントを求めるワーキンググループU.チェ要求をネットワークでつないでください: 1557年のK.Chonカテゴリ: 情報のKAIST H.公園Solvit Chosunメディア1993年12月
Korean Character Encoding for Internet Messages
インターネットメッセージのための韓国の文字符号化
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo provides information for the Internet community. This memo does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 このメモはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Introduction
序論
This document describes the encoding method being used to represent Korean characters in both header and body part of the Internet mail messages [RFC822]. This encoding method was specified in 1991, and has since then been used. It has now widely being used in Korean IP networks.
このドキュメントはヘッダーとインターネットメール・メッセージ[RFC822]の身体の部分の両方でハングル文字の代理をするのに使用されるコード化メソッドを説明します。 このコード化メソッドは、1991年に指定されて、それ以来、使用されています。 それは現在、韓国のIPネットワークに広く使用されました。
This document also describes the name of the encoding method which is to be used in order to match the message header and body format of MIME [MIME1, MIME2].
また、このドキュメントはメッセージヘッダーを合わせるのに使用されていることであるコード化メソッドの名前とMIME[MIME1、MIME2]のボディー形式について説明します。
This document describes only the encoding method for plain text. Other text subtypes, rich text and similar forms of text, are beyond the scope of this document.
このドキュメントはプレーンテキストのためにコード化メソッドだけを説明します。 テキストの他のテキスト血液型亜型、豊かなテキスト、および同様のフォームはこのドキュメントの範囲を超えています。
Description
記述
It is assumed that the starting code of the message is ASCII. ASCII and Korean characters can be distinguished by use of the shift function. For example, the code SO will alert us that the upcoming bytes will be a Korean character as defined in KSC 5601. To return to ASCII the SI code is used.
メッセージの始めのコードがASCIIであると思われます。 シフト機能の使用でASCIIとハングル文字を区別できます。 例えば、コードSOは、今度のバイトがKSC5601で定義されるようにハングル文字になると私たちに警告するでしょう。 SIコードをASCIIに返すのは使用されています。
Therefore, the escape sequence, shift function and character set used in a message are as follows:
したがって、メッセージで使用されるエスケープシーケンス、シフト機能、および文字集合は以下の通りです:
SO KSC 5601 SI ASCII ESC $ ) C Appears once in the beginning of a line before any appearance of SO characters.
そのように、KSC5601SI ASCII ESCドル) CはSOキャラクタのどんな外観の前にも系列の始めに一度現れます。
Choi, Chon & Park [Page 1] RFC 1557 Korean Character Encoding December 1993
チェ、Chon、および韓国の公園[1ページ]RFC1557文字符号化1993年12月
The KSC 5601 [KSC5601] character set that includes Hangul, Hanja (Chinese ideographic characters), graphic and foreign characters, etc., is two bytes long for each character.
ハングルを含んでいるKSC5601[KSC5601]文字集合、Hanja(中国人の表意文字のキャラクタ)、グラフィックの、そして、外国人のキャラクタなどは各キャラクタのための2バイト長です。
For more information about Korean character sets please refer to the KSC 5601-1987 document. Also, for more detailed information about the escape sequence and the shift function you can look for the ISO 2022 [ISO2022] document.
ハングル文字セットに関する詳しい情報について、KSC5601-1987ドキュメントを参照してください。 また、エスケープシーケンスとシフト機能の、より詳細な情報に関して、あなたはISO2022[ISO2022]ドキュメントを探すことができます。
Formal Syntax
正式な構文
Where this document in its formal syntax does not agree with the description part, priority should be given to the formal syntax of the document.
正式な構文によるこのドキュメントが記述部分と一致していないところでは、ドキュメントの正式な構文は優先するべきです。
The notations used in this section of the document are according to those used in STD 11, RFC 822 [RFC822] with the same meaning.
STD11同じ意味があるRFC822[RFC822]で使用されるものに従って、ドキュメントのこのセクションで使用される記法があります。
* (asterisk) has the following meaning : l*m "anything"
* (アスタリスク) 以下の意味を持っています: l*m「何でも」
The above means that "anything" has to be used at least l times and at most m times. Default values for l and m are 0 and infinitive, respectively.
上は、「何でも」が少なくともl回とほとんどのm回に使用されなければならないことを意味します。 lとmデフォルト値は、それぞれ0と不定詞です。
body = *e-line *1( designator *( e-line / h-line ))
ボディー=*電子系列*1(指示子*(h電子系列/系列))
designator = ESC "$" ")" "C"
「指示子=ESC「$」」) 」 「C」
e-line = *text CRLF
電子系列=*テキストCRLF
h-line = *text 1*( segment *text ) CRLF
h-系列=*テキスト1*(セグメント*テキスト)CRLF
segment = SO 1*(one-of-94 one-of-94 SI
セグメントがSO1*と等しい、(94の1つの94の1つのSI
; ( Octal, Decimal.)
; (8進、小数。)
ESC = <ISO 2022 ESC, escape> ; ( 33, 27.)
ESCは<ISO2022ESC、エスケープ>と等しいです。 ( 33, 27.)
SO = <ASCII SO, shift out> ; ( 16, 14.)
SOは<ASCII SO、シフトの出ている>と等しいです。 ( 16, 14.)
SI = <ASCII SI, shift in> ; ( 17, 15.)
SIは<ASCII SI、>におけるシフトと等しいです。 ( 17, 15.)
SP = <ASCII SP, space> ; ( 40, 32.)
SPは<ASCII SP、スペース>と等しいです。 ( 40, 32.)
Choi, Chon & Park [Page 2] RFC 1557 Korean Character Encoding December 1993
チェ、Chon、および韓国の公園[2ページ]RFC1557文字符号化1993年12月
one-of-94 = <any char in 94-char set> ; (41-176, 33.-126.)
いずれも94炭で炭にする94の1つ=<が>を設定しました。 (41-176, 33.-126.)
CHAR = <any ASCII character> ; ( 0-177, 0.-127.)
CHARが<と等しい、どんなASCII文字>も。 ( 0-177, 0.-127.)
text = <any CHAR, including bare CR & bare LF, but NOT including CRLF, and not including ESC, SI, SO>
テキスト=<はむき出しのCRとむき出しのLFを含みますが、CRLFを含まないで、またESC、SI、SO>を含まないあらゆるCHARです。
MIME and RFC 1522 Considerations
MIMEとRFC1522問題
The name to be used for the Hangul encoding scheme in the contents is "ISO-2022-KR". This name when used in MIME message form would be:
コンテンツにおける体系をコード化するハングルに使用されるべき名前は「ISO2022Kr」です。 MIMEメッセージフォームで使用されると、この名前は以下の通りでしょう。
Content-Type: text/plain; charset=iso-2022-kr
コンテントタイプ: テキスト/平野。 charset=iso2022Kr
Since the Hangul encoding is done with 7 bit format in nature, the Content-Transfer-Encoding-header does not need to be used. However, while using the Hangul encoding, current Hangul message softwares does not support Base64 or Quoted-Printable encoding applied on already encoded Hangul messages.
7ビットの形式で現実にハングルコード化をするので、ヘッダーをコード化するContent転送は使用される必要はありません。 しかしながら、ハングルのコード化していて、現在のハングルメッセージを使用している間、softwaresがBase64をサポートしないか、またはQuoted印刷可能なコード化は既にコード化されたハングルメッセージで適用されました。
The Hangul encoded in the header part of the message is Korean EUC [EUC-KR]. In the EUC-KR encoding, the bytes with 8th bit set will be recognized as KSC-5601 characters. To use Hangul in the header part, according to the method proposed in RFC 1522, the encoded Hangul are "B" or "Q" encoded. When doing so, the name to be used will be EUC- KR.
メッセージのヘッダー部分でコード化されたハングルは韓国のEUC[EUC-KR]です。 EUC-KRコード化では、8番目のビットがセットしたことでのバイトはKSC-5601キャラクタとして認識されるでしょう。 RFCで提案されたメソッドによると、ヘッダー部分でハングルを使用するために、1522、コード化されたハングルは、「B」かコード化された「Q」です。 そうするとき、使用されるべき名前はEUC- KRになるでしょう。
Background Information
基礎的な情報
The Hangul encoding system is based on the ISO 2022 [ISO2022] environment according to its 4/4 announcement. However, the Hangul encoding does not include the announcement's escape sequence.
4/4発表に従って、ハングルコード化システムはISO2022[ISO2022]環境に基づいています。 しかしながら、ハングルコード化は発表のエスケープシーケンスを含んでいません。
The KSC 5601 used in this document is, in definition, identical to the KSC 5601-1987, KSC 5601-1989 and KSC 5601-1992's 94x94 octet definition. Therefore, any revision that refers to KSC-5601 after 1992 is to be considered as having the same meaning.
定義では、本書では使用されるKSC5601はKSC5601-1987、KSC5601-1989、およびKSC5601-1992の94×94八重奏定義と同じです。 したがって、1992年以降KSC-5601について言及するどんな改正も同じ意味を持ちながらみなされることです。
At present, the Hangul encoding system is based on the experience acquired from the former widely used "N-Byte Hangul" among UNIX users. Actually, the encoding method, "N-Byte Hangul", using SO and SI was the encoding method used in SDN before KSC 5601 was made a national standard.
現在のところ、ハングルコード化システムはUNIXユーザの中で前の広く使用された「N-バイトハングル」から取得された経験に基づいています。 実際に、コード化メソッド、「N-バイトハングル」、SOを使用して、およびSIはKSC5601をa同胞標準にする前にSDNで使用するコード化メソッドでした。
This code is intended to be used for the information interchange of Hangul messages; any other use of the code is not considered appropriate.
ハングルメッセージの情報交換にこのコードが使用されることを意図します。 コードのいかなる他の使用も適切であると考えられません。
Choi, Chon & Park [Page 3] RFC 1557 Korean Character Encoding December 1993
チェ、Chon、および韓国の公園[3ページ]RFC1557文字符号化1993年12月
References
参照
[ASCII] American National Standards Institute, "Coded character set -- 7-bit American national standard code for information interchange", ANSI X3.4-1968
[ASCII]American National Standards Institut、「コード化文字集合--7ビットのアメリカの国家の標準の情報交換用符号」、ANSI X3.4-1968
[ISO2022] International Organization for Standardization (ISO), "Information processing -- ISO 7-bit and 8-bit coded character sets -- Code extension techniques", International Standard, 1986, Ref. No. ISO 2022-1986 (E).
[ISO2022]国際標準化機構(ISO)、「情報処理--ISOの7ビットの、そして、8ビットのコード化文字集合--コード拡張のテクニック」、国際規格、1986、Ref。 いいえ ISO2022-1986(E)。
[KSC5601] Korea Industrial Standards Association, "Code for Information Interchange (Hangul and Hanja)," Korean Industrial Standard, 1987, Ref. No. KS C 5601-1987.
[KSC5601]韓国の産業規格協会、「情報交換用符号(ハングルとHanja)」、韓国の工業基準、1987、審判。 いいえ カンザスC5601-1987。
[EUC-KR] Korea Industrial Standards Association, "Hangul Unix Environment," Korean Industrial Standard, 1992, Ref. No. KS C 5861-1992.
[EUC-Kr] 韓国の産業規格協会、「ハングルunix環境」、韓国の工業基準、1992、審判。 いいえ カンザスC5861-1992。
[RFC822] Crocker, D., "Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages", STD 11, RFC 822, UDEL, August 1982.
[RFC822] クロッカー、D.、「アルパインターネットテキスト・メッセージの形式の規格」、STD11、RFC822、UDEL、1982年8月。
[MIME1] Borenstein, N., and N. Freed, "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions): Part One: Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message Bodies", RFC 1521, Bellcore, Innosoft, September 1993.
[MIME1]Borenstein(N.、および解放されたN.)は「以下をまね(マルチパーパスインターネットメールエクステンション)」。 パート1: 「インターネットメッセージ本体の形式を指定して、説明するためのメカニズム」、RFC1521、Bellcore、Innosoft、1993年9月。
[MIME2] Moore, K., "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part Two: Message Header Extensions for Non-ASCII Text", RFC 1522, University of Tennessee, September 1993.
[MIME2]ムーア、K.、「パートTwoをまねてください(マルチパーパスインターネットメールエクステンション)」 「非ASCIIテキストのためのメッセージヘッダー拡張子」、RFC1522、テネシー大学、1993年9月。
Security Considerations
セキュリティ問題
Security issues are not discussed in this memo.
このメモで安全保障問題について議論しません。
Acknowledgments
承認
The authors wants to thank all the people who assisted in writing this document. In particular, we thank Erik von der Poel, Felix M. Villarreal, Ienup Sung, Kyoung Namgoong, and Kyuho Kim.
作者はこのドキュメントを書くのを助けたすべての人々に感謝したがっています。 特に、私たちはエリック・フォン・derポール、フェリクス・M.ビリャレアル、Ienup Sung、Kyoung Namgoong、およびKyuhoキムに感謝します。
Choi, Chon & Park [Page 4] RFC 1557 Korean Character Encoding December 1993
チェ、Chon、および韓国の公園[4ページ]RFC1557文字符号化1993年12月
Authors' Addresses
作者のアドレス
Uhhyung Choi Korea Advanced Institute of Science and Technology Department of Computer Science Taejon, 305-701, Republic of Korea
Uhhyungチェ韓国は科学技術コンピュータサイエンス学部テジョン研究所、305-701、大韓民国を進めました。
Phone: +82-42-869-8718 Fax: +82-42-869-3510 EMail: uhhyung@kaist.ac.kr
以下に電話をしてください。 +82-42-869-8718 Fax: +82-42-869-3510 メールしてください: uhhyung@kaist.ac.kr
Kilnam Chon Korea Advanced Institute of Science and Technology Department of Computer Science Taejon, 305-701, Republic of Korea
Kilnam Chon韓国は科学技術コンピュータサイエンス学部テジョン研究所、305-701、大韓民国を進めました。
Phone: +82-42-869-3514 Fax: +82-42-869-3510 EMail: chon@cosmos.kaist.ac.kr
以下に電話をしてください。 +82-42-869-3514 Fax: +82-42-869-3510 メールしてください: chon@cosmos.kaist.ac.kr
Hyunje Park Solvit Chosun Media, Inc. 748-16 Yeoksam-Dong, Kangnam-Gu Seoul, 135-080, Republic of Korea
Hyunje公園Solvit ChosunメディアInc.748-16Yeoksam-ドング、Kangnam-Guソウル、135-080、大韓民国
Phone: +82-2-561-0361 Fax: +82-2-569-4847 EMail: hjpark@dino.media.co.kr
以下に電話をしてください。 +82-2-561-0361 Fax: +82-2-569-4847 メールしてください: hjpark@dino.media.co.kr
Choi, Chon & Park [Page 5]
チェ、Chon、および公園[5ページ]
一覧
スポンサーリンク