RFC1557 日本語訳

1557 Korean Character Encoding for Internet Messages. U. Choi, K.Chon, H. Park. December 1993. (Format: TXT=8736 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                            U. Choi
Request for Comments: 1557                                       K. Chon
Category: Informational                                            KAIST
                                                                 H. Park
                                                     Solvit Chosun Media
                                                           December 1993

コメントを求めるワーキンググループU.チェ要求をネットワークでつないでください: 1557年のK.Chonカテゴリ: 情報のKAIST H.公園Solvit Chosunメディア1993年12月

            Korean Character Encoding for Internet Messages

インターネットメッセージのための韓国の文字符号化

Status of this Memo

このMemoの状態

   This memo provides information for the Internet community.  This memo
   does not specify an Internet standard of any kind.  Distribution of
   this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 このメモはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。

Introduction

序論

   This document describes the encoding method being used to represent
   Korean characters in both header and body part of the Internet mail
   messages [RFC822].  This encoding method was specified in 1991, and
   has since then been used.  It has now widely being used in Korean IP
   networks.

このドキュメントはヘッダーとインターネットメール・メッセージ[RFC822]の身体の部分の両方でハングル文字の代理をするのに使用されるコード化メソッドを説明します。 このコード化メソッドは、1991年に指定されて、それ以来、使用されています。 それは現在、韓国のIPネットワークに広く使用されました。

   This document also describes the name of the encoding method which is
   to be used in order to match the message header and body format of
   MIME [MIME1, MIME2].

また、このドキュメントはメッセージヘッダーを合わせるのに使用されていることであるコード化メソッドの名前とMIME[MIME1、MIME2]のボディー形式について説明します。

   This document describes only the encoding method for plain text.
   Other text subtypes, rich text and similar forms of text, are beyond
   the scope of this document.

このドキュメントはプレーンテキストのためにコード化メソッドだけを説明します。 テキストの他のテキスト血液型亜型、豊かなテキスト、および同様のフォームはこのドキュメントの範囲を超えています。

Description

記述

   It is assumed that the starting code of the message is ASCII.  ASCII
   and Korean characters can be distinguished by use of the shift
   function.  For example, the code SO will alert us that the upcoming
   bytes will be a Korean character as defined in KSC 5601.  To return
   to ASCII the SI code is used.

メッセージの始めのコードがASCIIであると思われます。 シフト機能の使用でASCIIとハングル文字を区別できます。 例えば、コードSOは、今度のバイトがKSC5601で定義されるようにハングル文字になると私たちに警告するでしょう。 SIコードをASCIIに返すのは使用されています。

   Therefore, the escape sequence, shift function and character set used
   in a message are as follows:

したがって、メッセージで使用されるエスケープシーケンス、シフト機能、および文字集合は以下の通りです:

           SO           KSC 5601
           SI           ASCII
           ESC $ ) C    Appears once in the beginning of a line
                            before any appearance of SO characters.

そのように、KSC5601SI ASCII ESCドル) CはSOキャラクタのどんな外観の前にも系列の始めに一度現れます。

Choi, Chon & Park                                               [Page 1]

RFC 1557               Korean Character Encoding           December 1993

チェ、Chon、および韓国の公園[1ページ]RFC1557文字符号化1993年12月

   The KSC 5601 [KSC5601] character set that includes Hangul, Hanja
   (Chinese ideographic characters), graphic and foreign characters,
   etc., is two bytes long for each character.

ハングルを含んでいるKSC5601[KSC5601]文字集合、Hanja(中国人の表意文字のキャラクタ)、グラフィックの、そして、外国人のキャラクタなどは各キャラクタのための2バイト長です。

   For more information about Korean character sets please refer to the
   KSC 5601-1987 document.  Also, for more detailed information about
   the escape sequence and the shift function you can look for the ISO
   2022 [ISO2022] document.

ハングル文字セットに関する詳しい情報について、KSC5601-1987ドキュメントを参照してください。 また、エスケープシーケンスとシフト機能の、より詳細な情報に関して、あなたはISO2022[ISO2022]ドキュメントを探すことができます。

Formal Syntax

正式な構文

   Where this document in its formal syntax does not agree with the
   description part, priority should be given to the formal syntax of
   the document.

正式な構文によるこのドキュメントが記述部分と一致していないところでは、ドキュメントの正式な構文は優先するべきです。

   The notations used in this section of the document are according to
   those used in STD 11, RFC 822 [RFC822] with the same meaning.

STD11同じ意味があるRFC822[RFC822]で使用されるものに従って、ドキュメントのこのセクションで使用される記法があります。

        * (asterisk) has the following meaning :
             l*m "anything"

* (アスタリスク) 以下の意味を持っています: l*m「何でも」

   The above means that "anything" has to be used at least l times and
   at most m times.  Default values for l and m are 0 and infinitive,
   respectively.

上は、「何でも」が少なくともl回とほとんどのm回に使用されなければならないことを意味します。 lとmデフォルト値は、それぞれ0と不定詞です。

   body            = *e-line *1( designator *( e-line / h-line ))

ボディー=*電子系列*1(指示子*(h電子系列/系列))

   designator      = ESC "$" ")" "C"

「指示子=ESC「$」」) 」 「C」

   e-line          = *text CRLF

電子系列=*テキストCRLF

   h-line          = *text 1*( segment *text ) CRLF

h-系列=*テキスト1*(セグメント*テキスト)CRLF

   segment         = SO 1*(one-of-94 one-of-94 SI

セグメントがSO1*と等しい、(94の1つの94の1つのSI

                                               ; ( Octal, Decimal.)

; (8進、小数。)

   ESC             = <ISO 2022 ESC, escape>    ; ( 33, 27.)

ESCは<ISO2022ESC、エスケープ>と等しいです。 ( 33, 27.)

   SO              = <ASCII SO, shift out>     ; ( 16, 14.)

SOは<ASCII SO、シフトの出ている>と等しいです。 ( 16, 14.)

   SI              = <ASCII SI, shift in>      ; ( 17, 15.)

SIは<ASCII SI、>におけるシフトと等しいです。 ( 17, 15.)

   SP              = <ASCII SP, space>         ; ( 40, 32.)

SPは<ASCII SP、スペース>と等しいです。 ( 40, 32.)

Choi, Chon & Park                                               [Page 2]

RFC 1557               Korean Character Encoding           December 1993

チェ、Chon、および韓国の公園[2ページ]RFC1557文字符号化1993年12月

   one-of-94       = <any char in 94-char set> ; (41-176, 33.-126.)

いずれも94炭で炭にする94の1つ=<が>を設定しました。 (41-176, 33.-126.)

   CHAR            = <any ASCII character>     ; ( 0-177, 0.-127.)

CHARが<と等しい、どんなASCII文字>も。 ( 0-177, 0.-127.)

   text            = <any CHAR, including bare CR & bare LF, but NOT
                      including CRLF, and not including ESC, SI, SO>

テキスト=<はむき出しのCRとむき出しのLFを含みますが、CRLFを含まないで、またESC、SI、SO>を含まないあらゆるCHARです。

MIME and RFC 1522 Considerations

MIMEとRFC1522問題

   The name to be used for the Hangul encoding scheme in the contents is
   "ISO-2022-KR".  This name when used in MIME message form would be:

コンテンツにおける体系をコード化するハングルに使用されるべき名前は「ISO2022Kr」です。 MIMEメッセージフォームで使用されると、この名前は以下の通りでしょう。

                Content-Type: text/plain; charset=iso-2022-kr

コンテントタイプ: テキスト/平野。 charset=iso2022Kr

   Since the Hangul encoding is done with 7 bit format in nature, the
   Content-Transfer-Encoding-header does not need to be used. However,
   while using the Hangul encoding, current Hangul message softwares
   does not support Base64 or Quoted-Printable encoding applied on
   already encoded Hangul messages.

7ビットの形式で現実にハングルコード化をするので、ヘッダーをコード化するContent転送は使用される必要はありません。 しかしながら、ハングルのコード化していて、現在のハングルメッセージを使用している間、softwaresがBase64をサポートしないか、またはQuoted印刷可能なコード化は既にコード化されたハングルメッセージで適用されました。

   The Hangul encoded in the header part of the message is Korean EUC
   [EUC-KR].  In the EUC-KR encoding, the bytes with 8th bit set will be
   recognized as KSC-5601 characters.  To use Hangul in the header part,
   according to the method proposed in RFC 1522, the encoded Hangul are
   "B" or "Q" encoded. When doing so, the name to be used will be EUC-
   KR.

メッセージのヘッダー部分でコード化されたハングルは韓国のEUC[EUC-KR]です。 EUC-KRコード化では、8番目のビットがセットしたことでのバイトはKSC-5601キャラクタとして認識されるでしょう。 RFCで提案されたメソッドによると、ヘッダー部分でハングルを使用するために、1522、コード化されたハングルは、「B」かコード化された「Q」です。 そうするとき、使用されるべき名前はEUC- KRになるでしょう。

Background Information

基礎的な情報

   The Hangul encoding system is based on the ISO 2022 [ISO2022]
   environment according to its 4/4 announcement.  However, the Hangul
   encoding does not include the announcement's escape sequence.

4/4発表に従って、ハングルコード化システムはISO2022[ISO2022]環境に基づいています。 しかしながら、ハングルコード化は発表のエスケープシーケンスを含んでいません。

   The KSC 5601 used in this document is, in definition, identical to
   the KSC 5601-1987, KSC 5601-1989 and KSC 5601-1992's 94x94 octet
   definition.  Therefore, any revision that refers to KSC-5601 after
   1992 is to be considered as having the same meaning.

定義では、本書では使用されるKSC5601はKSC5601-1987、KSC5601-1989、およびKSC5601-1992の94×94八重奏定義と同じです。 したがって、1992年以降KSC-5601について言及するどんな改正も同じ意味を持ちながらみなされることです。

   At present, the Hangul encoding system is based on the experience
   acquired from the former widely used "N-Byte Hangul" among UNIX
   users.  Actually, the encoding method, "N-Byte Hangul", using SO and
   SI was the encoding method used in SDN before KSC 5601 was made a
   national standard.

現在のところ、ハングルコード化システムはUNIXユーザの中で前の広く使用された「N-バイトハングル」から取得された経験に基づいています。 実際に、コード化メソッド、「N-バイトハングル」、SOを使用して、およびSIはKSC5601をa同胞標準にする前にSDNで使用するコード化メソッドでした。

   This code is intended to be used for the information interchange of
   Hangul messages; any other use of the code is not considered
   appropriate.

ハングルメッセージの情報交換にこのコードが使用されることを意図します。 コードのいかなる他の使用も適切であると考えられません。

Choi, Chon & Park                                               [Page 3]

RFC 1557               Korean Character Encoding           December 1993

チェ、Chon、および韓国の公園[3ページ]RFC1557文字符号化1993年12月

References

参照

   [ASCII] American National Standards Institute, "Coded character set
           -- 7-bit American national standard code for information
           interchange", ANSI X3.4-1968

[ASCII]American National Standards Institut、「コード化文字集合--7ビットのアメリカの国家の標準の情報交換用符号」、ANSI X3.4-1968

   [ISO2022] International Organization for Standardization (ISO),
             "Information processing -- ISO 7-bit and 8-bit coded
             character sets -- Code extension techniques",
             International Standard, 1986, Ref. No. ISO 2022-1986 (E).

[ISO2022]国際標準化機構(ISO)、「情報処理--ISOの7ビットの、そして、8ビットのコード化文字集合--コード拡張のテクニック」、国際規格、1986、Ref。 いいえ ISO2022-1986(E)。

   [KSC5601] Korea Industrial Standards Association, "Code for
             Information Interchange (Hangul and Hanja)," Korean
             Industrial Standard, 1987, Ref. No. KS C 5601-1987.

[KSC5601]韓国の産業規格協会、「情報交換用符号(ハングルとHanja)」、韓国の工業基準、1987、審判。 いいえ カンザスC5601-1987。

   [EUC-KR] Korea Industrial Standards Association, "Hangul Unix
            Environment," Korean Industrial Standard, 1992, Ref. No.
            KS C 5861-1992.

[EUC-Kr] 韓国の産業規格協会、「ハングルunix環境」、韓国の工業基準、1992、審判。 いいえ カンザスC5861-1992。

   [RFC822] Crocker, D., "Standard for the Format of ARPA Internet
            Text Messages", STD 11, RFC 822, UDEL, August 1982.

[RFC822] クロッカー、D.、「アルパインターネットテキスト・メッセージの形式の規格」、STD11、RFC822、UDEL、1982年8月。

   [MIME1] Borenstein, N., and N. Freed, "MIME (Multipurpose
           Internet Mail Extensions): Part One: Mechanisms for
           Specifying and Describing the Format of Internet Message
           Bodies", RFC 1521, Bellcore, Innosoft, September 1993.

[MIME1]Borenstein(N.、および解放されたN.)は「以下をまね(マルチパーパスインターネットメールエクステンション)」。 パート1: 「インターネットメッセージ本体の形式を指定して、説明するためのメカニズム」、RFC1521、Bellcore、Innosoft、1993年9月。

   [MIME2] Moore, K., "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions)
           Part Two: Message Header Extensions for Non-ASCII Text",
           RFC 1522, University of Tennessee, September 1993.

[MIME2]ムーア、K.、「パートTwoをまねてください(マルチパーパスインターネットメールエクステンション)」 「非ASCIIテキストのためのメッセージヘッダー拡張子」、RFC1522、テネシー大学、1993年9月。

Security Considerations

セキュリティ問題

   Security issues are not discussed in this memo.

このメモで安全保障問題について議論しません。

Acknowledgments

承認

   The authors wants to thank all the people who assisted in writing
   this document.  In particular, we thank Erik von der Poel, Felix M.
   Villarreal, Ienup Sung, Kyoung Namgoong, and Kyuho Kim.

作者はこのドキュメントを書くのを助けたすべての人々に感謝したがっています。 特に、私たちはエリック・フォン・derポール、フェリクス・M.ビリャレアル、Ienup Sung、Kyoung Namgoong、およびKyuhoキムに感謝します。

Choi, Chon & Park                                               [Page 4]

RFC 1557               Korean Character Encoding           December 1993

チェ、Chon、および韓国の公園[4ページ]RFC1557文字符号化1993年12月

Authors' Addresses

作者のアドレス

   Uhhyung Choi
   Korea Advanced Institute of Science and Technology
   Department of Computer Science
   Taejon, 305-701, Republic of Korea

Uhhyungチェ韓国は科学技術コンピュータサイエンス学部テジョン研究所、305-701、大韓民国を進めました。

   Phone: +82-42-869-8718
   Fax: +82-42-869-3510
   EMail: uhhyung@kaist.ac.kr

以下に電話をしてください。 +82-42-869-8718 Fax: +82-42-869-3510 メールしてください: uhhyung@kaist.ac.kr

   Kilnam Chon
   Korea Advanced Institute of Science and Technology
   Department of Computer Science
   Taejon, 305-701, Republic of Korea

Kilnam Chon韓国は科学技術コンピュータサイエンス学部テジョン研究所、305-701、大韓民国を進めました。

   Phone: +82-42-869-3514
   Fax: +82-42-869-3510
   EMail: chon@cosmos.kaist.ac.kr

以下に電話をしてください。 +82-42-869-3514 Fax: +82-42-869-3510 メールしてください: chon@cosmos.kaist.ac.kr

   Hyunje Park
   Solvit Chosun Media, Inc.
   748-16 Yeoksam-Dong, Kangnam-Gu
   Seoul, 135-080, Republic of Korea

Hyunje公園Solvit ChosunメディアInc.748-16Yeoksam-ドング、Kangnam-Guソウル、135-080、大韓民国

   Phone: +82-2-561-0361
   Fax: +82-2-569-4847
   EMail: hjpark@dino.media.co.kr

以下に電話をしてください。 +82-2-561-0361 Fax: +82-2-569-4847 メールしてください: hjpark@dino.media.co.kr

Choi, Chon & Park                                               [Page 5]

チェ、Chon、および公園[5ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

<DEL> 削除された部分であることを示す

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る