RFC1625 日本語訳
1625 WAIS over Z39.50-1988. M. St. Pierre, J. Fullton, K. Gamiel, J.Goldman, B. Kahle, J. Kunze, H. Morris, F. Schiettecatte. June 1994. (Format: TXT=14694 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group M. St. Pierre Request for Comments: 1625 WAIS, Inc. Category: Informational J. Fullton CNIDR K. Gamiel CNIDR J. Goldman Thinking Machines Corp. B. Kahle WAIS, Inc. J. Kunze UC Berkeley H. Morris WAIS, Inc. F. Schiettecatte FS Consulting June 1994
コメントを求めるワーキンググループM.サン・ピエール島の要求をネットワークでつないでください: 1625年のWAIS Inc.カテゴリ: B.カーレWAIS Inc.J.クンツェUCバークレーH.モリスWAIS Inc.F.Schiettecatte FSコンサルティング1994年6月にマシンが社であると考える情報のJ.Fullton CNIDR K.Gamiel CNIDR J.ゴールドマン
WAIS over Z39.50-1988
Z39.50-1988の上のWAIS
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo provides information for the Internet community. This memo does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 このメモはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。
1. Introduction
1. 序論
The network publishing system, Wide Area Information Servers (WAIS), is designed to help users find information over a computer network. The principles guiding WAIS development are:
ネットワーク出版システム(Wide Area情報Servers(WAIS))は、ユーザがコンピュータネットワークに関して情報を見つけるのを助けるように設計されています。 WAIS開発を誘導する原則は以下の通りです。
1. A wide-area networked-based information system for searching, browsing, and publishing. 2. Based on standards. 3. Easy to use. 4. Flexible and growth oriented.
1. 探すこと、ブラウジング、および出版の広い領域のネットワークベースの情報システム。 2. 規格に基づいて。 3. 使用するのは簡単です。 4. フレキシブルであって、成長指向しています。
From this basis, a large group of developers, publishers, standards bodies, libraries, government agencies, schools, and users have been helping further the WAIS system.
この基礎から、開発者、出版社、標準化団体、ライブラリ、政府機関、学校、およびユーザの大きいグループはWAISシステムをさらに助けています。
The WAIS software architecture has four main components: the client, the server, the database, and the protocol. The WAIS client is a user-interface program that sends requests for information to local or remote servers. Clients are available for most popular desktop environments. The WAIS server is a program that services client
WAISソフトウェア・アーキテクチャには、4つの主なコンポーネントがあります: クライアント、サーバ、データベース、およびプロトコル。 WAISクライアントは地方の、または、リモートなサーバに情報に関する要求を送るユーザーインタフェースプログラムです。 クライアントは最もポピュラーなデスクトップ環境に手があいています。 WAISサーバはクライアントにサービスを提供するプログラムです。
IIIR Working Group [Page 1] RFC 1625 WAIS over Z39.50-1988 June 1994
Z39.50-1988 1994年6月の間のIIIR作業部会[1ページ]RFC1625WAIS
requests, and is available on a variety of UNIX platforms. The server generally runs on a machine containing one or more information sources, or WAIS databases. The protocol, Z39.50-1988, is used to connect WAIS clients and servers and is based on the 1988 Version of the NISO Z39.50 Information Retrieval Service and Protocol Standard. The goal of the WAIS network publishing system is to create an open architecture of information clients and servers by using a standard computer-to-computer protocol that enables clients to communicate with servers.
一般に. サーバが1つ以上の情報源、またはWAISデータベースを含むマシンに実行するさまざまなUNIXプラットホームで要求して、利用可能です。 プロトコル(Z39.50-1988)は、WAISクライアントとサーバに接するのに使用されて、1988年のNISO Z39.50情報Retrieval ServiceとプロトコルStandardのバージョンに基づいています。 WAISネットワーク出版システムの目標はコンピュータからコンピュータへのクライアントがサーバとコミュニケートするのを可能にする標準のプロトコルを使用することによって情報クライアントとサーバのオープンアーキテクチャを作成することです。
WAIS development began in October 1989 with the first Internet release occurring in April 1991. From the beginning, WAIS committed to use the Z39.50-1988 standard as the information retrieval protocol between WAIS clients and servers. The implementation is still in use today by existing WAIS clients and servers resulting in over 50,000 users of Z39.50-1988 on the Internet.
最初のインターネットリリースが1991年4月に起こっていて、WAIS開発は1989年10月に始まりました。 始めから、WAISは、WAISクライアントとサーバの間の情報検索プロトコルとしてZ39.50-1988規格を使用するために公約しました。 実装は今日、インターネットで既存のWAISクライアントとZ39.50-1988の5万人以上のユーザをもたらすサーバでまだ使用中です。
2. Purpose
2. 目的
The purpose of this memo is to initiate a discussion for a migration path of the WAIS technology from Z39.50-1988 Information Retrieval Service Definitions and Protocol Specification for Library Applications [1] to Z39.50-1992 [2] and then to Z39.50-1994 [3]. The purpose of this memo is not to provide a detailed implementation specification, but rather to describe the high-level design goals and functional assumptions made in the WAIS implementation of Z39.50- 1988. WAIS use of Z39.50-1992 and Z39.50-1994 standards will be the subject of future RFCs.
このメモの目的はWAIS技術の移行パスのために図書館Applications[1]のためのZ39.50-1988情報Retrieval Service DefinitionsとプロトコルSpecificationからZ39.50-1992[2]までそして、Z39.50-1994[3]に討議を始めることです。 このメモの目的は詳細な実装仕様を提供するのではなく、むしろZ39.50 1988のWAIS実装でされた高位設計目標と機能的な仮定について説明することです。 Z39.50-1992とZ39.50-1994規格のWAIS使用は将来のRFCsの対象になるでしょう。
3. Historical Design Goals of WAIS
3. WAISの歴史的なデザイン目標
As an aid to understanding the original WAIS implementation and its use of Z39.50-1988, the historical design goals of WAIS are presented in this section. Included with each goal is a brief description of the assumptions used to meet these design goals.
オリジナルのWAIS実装を理解していることへの援助とZ39.50-1988のその使用として、WAISの歴史的なデザイン目標はこのセクションに提示されます。 各目標で含まれているのは、これらのデザイン目標を達成するのに使用される仮定の簡単な説明です。
1. Provide users access to bibliographic and non-bibliographic information, including full-text and images.
1. 全文とイメージを含む図書目録の、そして、非図書目録の情報へのアクセスをユーザに提供してください。
Because Z39.50-1988 grew out of the bibliographic community, additional assumptions with the protocol were required to serve non- bibliographic information. They were also necessary to serve documents existing in multiple formats (e.g., rtf, postscript, gif, etc.).
Z39.50-1988が図書目録の共同体から成長したので、プロトコルによる追加仮定が非図書目録の情報に役立つのに必要でした。 また、それらも、複数の形式(例えば、rtf、追伸、gifなど)で存在するドキュメントに役立つのに必要でした。
2. Keep the client/server interface simple and independent of changes in the functionality of the server.
2. サーバの機能性でクライアント/サーバインタフェースを簡単に保って、変化の如何にかかわらず。
IIIR Working Group [Page 2] RFC 1625 WAIS over Z39.50-1988 June 1994
Z39.50-1988 1994年6月の間のIIIR作業部会[2ページ]RFC1625WAIS
To achieve this, the text string entered by the user was transmitted to the server without parsing the string into a Type-1 RPN (reverse- polish notation) query, as is common for bibliographic applications. Instead WAIS defined a new Type-3 query containing the text string. In this way, knowledge of the Z39.50 Attributes supported by the server was no longer required by the client or the user, as is true of many existing Z39.50 implementations. In addition, the client software did not require modification to support the evolving functionality of the server.
これを達成するために、Type-1 RPN(逆ポーランド記法)質問へのそのままなストリングを分析しないで、ユーザによって入られたテキスト文字列はサーバに図書目録のアプリケーションに一般的に伝えられました。 代わりに、WAISはテキスト文字列を含む新しいType-3質問を定義しました。 このように、サーバによってサポートされたZ39.50 Attributesに関する知識は本当にもう多くの既存のZ39.50実装についてそのままなクライアントかユーザによって必要とされませんでした。 さらに、クライアントソフトウェアは、サーバの機能性を発展にサポートするために変更を必要としませんでした。
3. Provide relevance feedback capability.
3. 関連フィードバック能力を提供してください。
Relevance feedback is the ability to select a document, or portion of a document, and find a set of documents similar to the selection. WAIS included documents used in relevance feedback as part of the Type-3 query.
関連フィードバックはドキュメント、またはドキュメントの一部を選択して、1セットのドキュメントが選択と同様であることがわかる能力です。 WAISはType-3質問の一部として関連フィードバックで使用されるドキュメントを含んでいました。
4. Permit the server to operate in a stateless manner.
4. サーバが状態がない方法で作動することを許可してください。
A WAIS server was designed to be "stateless", meaning that search result sets were not stored by the server. In Z39.50 terms, the server exercised its right to unilaterally delete a result set as soon as it sent the search response. For this reason, the Present Facility of Z39.50 was not used, and retrievals were performed using the Search Facility. Relaxing this constraint in future implementations may prove the most prudent path.
WAISサーバは「状態がなく」なるように設計されました、検索結果セットがサーバによって保存されなかったことを意味して。Z39.50用語で、サーバは検索応答を送るとすぐに、一方的に結果セットを削除する権利を行使しました。 この理由のために、Z39.50のPresent Facilityは使用されませんでした、そして、retrievalsは、検索Facilityを使用することで実行されました。 将来の実装におけるこの規制を弛緩すると、最も慎重な経路は立証されるかもしれません。
5. Provide the ability for a client to retrieve documents in pieces.
5. クライアントがドキュメントをばらばらに検索する能力を提供してください。
Because retrieval of a portion of a document could be done several ways with Z39.50-1988, specific assumptions were made to implement this functionality. Accessing a portion of a document was required for both retrieval and for relevance feedback.
ドキュメントの一部の検索がこの機能性を実装するためには数個が完了していて、Z39.50-1988がある道、特定の仮定がされたということであるかもしれないので。 ドキュメントの一部にアクセスするのが検索と関連フィードバックのための両方に必要でした。
6. Run over TCP.
6. TCPをひいてください。
The Z39.50-1988 standard was designed to run in the application layer using the presentation services provided by the Open Systems Interconnection (OSI) Reference Model. Due to the popularity of TCP/IP and the Internet, WAIS was designed to run over TCP. Use of Z39.50 over TCP is described in [4].
Z39.50-1988規格は、オープン・システム・インターコネクション(OSI)参照Modelによって提供されたプレゼンテーション・サービスを使用することで応用層に立候補するように設計されました。 TCP/IPの人気とインターネットのため、WAISは、TCPをひくように設計されました。 TCPの上のZ39.50の使用は[4]で説明されます。
4. WAIS Implementation of Z39.50-1988
4. Z39.50-1988のWAIS実装
By working with the Z39.50 Implementors Group (ZIG), the WAIS developers used a recommended subset of Z39.50-1988 and specific assumptions to fulfill its requirements. Over time, many of these
Z39.50 Implementors Group(ZIG)と共に働いていることによって、WAIS開発者は要件を実現させるのにZ39.50-1988と特定の仮定のお勧めの部分集合を使用しました。 時間、これらの多くの上で
IIIR Working Group [Page 3] RFC 1625 WAIS over Z39.50-1988 June 1994
Z39.50-1988 1994年6月の間のIIIR作業部会[3ページ]RFC1625WAIS
requirements have then gone into the definition of subsequent versions of Z39.50. As new requirements become apparent, WAIS will document any additional assumptions and work with the ZIG in developing extensions.
そして、要件はZ39.50のその後のバージョンの定義に入りました。 新しい要件が明らかになるとき、WAISはどんな追加仮定も記録して、ZIGと共に展開している拡大で働くでしょう。
WAIS supported the Init and Search Facilities of Z39.50-1988. Both search and retrieval were implemented using the Search Facility, as described in this section.
WAISはZ39.50-1988のInitと検索Facilitiesをサポートしました。 両方が探されました、そして、検索は、このセクションで説明されるように検索Facilityを使用することで実装されました。
Search was initiated by the client with a Search Request APDU (Application Protocol Data Unit) using a Type-3 query. The query contained two main fields:
検索Request APDU(アプリケーションプロトコルData Unit)がType-3質問を使用している状態で、検索はクライアントによって開始されました。 質問は2つの主な分野を含みました:
1. The "seed words", or text, typed by the user. 2. A list of document objects, where a document object is a full document, or portion thereof, to be used in relevance feedback. Each document object contains a document identifier (Doc-ID) [5], type, chunk-code, and start and end locations. The Doc-ID and type specify the location and format, respectively, of the document. The chuck-code determines the unit of measure for the start and end locations. Examples of chunk-codes used include byte, line, paragraph, and full document. If the chunk code is a full document, the start and end locations are ignored.
1. ユーザによってタイプされた「種子単語」、またはテキスト。 2. ドキュメントオブジェクトのリスト。そこでは、ドキュメントオブジェクトは、関連フィードバックで使用されるためには完全なドキュメント、またはそれの部分です。 それぞれのドキュメントオブジェクトはドキュメント識別子(Doc-ID)[5]、タイプ、塊コード、始め、および端の位置を含んでいます。 Doc-IDとタイプはドキュメントについてそれぞれ位置と形式を指定します。 チャックコードは始めと端の位置に測定の単位を測定します。 使用される塊コードに関する例はバイト、系列、パラグラフ、および完全なドキュメントを含んでいます。 塊コードが完全なドキュメントであるなら、始めと端の位置は無視されます。
A Search Response APDU returned by the server contained a relevance ranked list of records, or WAIS Citations. A WAIS Citation refers to a document on the server. Each WAIS Citation contains the following fields:
サーバによって返された検索Response APDUは記録、またはWAIS Citationsのリストであると格付けされた関連性を含みました。 WAIS Citationはサーバのドキュメントを示します。各WAIS Citationは以下の分野を含んでいます:
1. Headline - a set of words that convey the main idea of the document. 2. Rank - the numerical score of the document based on its relevance to the query, normalized to a top score of 1000. 3. List of available formats - e.g. text, postscript, tiff, etc. 4. Doc-ID - the location of the document. 5. Length - the length of the document in bytes.
1. 見出し--ドキュメントの本旨を伝える1セットの単語。 2. 格付けしてください--1000年のトップスコアに正常にされた質問への関連性に基づくドキュメントの数字のスコア。 3. 利用可能な形式のリスト--例えば、テキスト、追伸、いさかいなど 4. Doc-ID--ドキュメントの位置。 5. 長さ--バイトで表現されるドキュメントの長さ。
The number of WAIS Citations returned was limited by the preferred message size negotiated during the Init.
返されたWAIS Citationsの数はInitの間に交渉された都合のよいメッセージサイズによって制限されました。
Retrieval of a document was initiated by the client with a Search Request APDU using a Type-1 query. The query contained up to four terms:
検索Request APDUがType-1質問を使用している状態で、ドキュメントの検索はクライアントによって開始されました。 質問は最大4つの用語を含みました:
1. Term: Doc-ID Use Attribute: system-control-number code = "un" Relation Attribute: equal code = "re"
1. 用語: Doc-IDは属性を使用します: システムコントロール数字が=をコード化する、「不-、」 Relation Attribute: 等しいコードは「re」と等しいです。
IIIR Working Group [Page 4] RFC 1625 WAIS over Z39.50-1988 June 1994
Z39.50-1988 1994年6月の間のIIIR作業部会[4ページ]RFC1625WAIS
2. Term: the requested document format Use Attribute: data-type code = "wt" Relation Attribute: equal code = "re" 3. Term: the start location Use Attribute: paragraph, line, byte code = "wp", "wl", "wb" Relation Attribute: greater-than-or-equal code = "ro" 4. Term: the end location Use Attribute: paragraph, line, byte code = "wp", "wl", "wb" Relation Attribute: less-than code = "rl"
2. 用語: 要求されたドキュメント・フォーマットUse Attribute: データ型コードは「wt」Relation Attributeと等しいです: 等しいコードは「re」3と等しいです。 用語: スタート位置のUse Attribute: パラグラフ、系列、バイトコード="wp""wl""wb"Relation Attribute: すばらしさ、同輩、コードは"ro"4と等しいです。 用語: 端の位置のUse Attribute: パラグラフ、系列、バイトコード="wp""wl""wb"Relation Attribute: より少なさ、-、コードは"rl"と等しいです。
Because full-text and images were often larger in size than the receive buffer of the client, clients were designed to optionally retrieve documents in chunks, specifying the start and end positions of the chunk in the query. An example of a fully-specified retrieval query is:
サイズで全文とイメージがクライアントの受信バッファよりしばしば大きかったので、クライアントは塊でドキュメントを任意に検索するように設計されました、質問における塊の始めと終わりの位置を指定して。 完全に指定された検索質問に関する例は以下の通りです。
query = ( ( use = "un", relation = "re", term = <Doc-ID> ) AND ( use = "wt", relation = "re", term = postscript ) AND ( use = "wb", relation = "ro", term = 0 ) AND ( use = "wb", relation = "ro", term = 2000 ) )
質問=(=を使用してください、「不-、」、関係は用語=<Doc-ID>) 「re」、AND(使用は「wt」と等しく、関係は「re」と等しいです、用語=追伸)AND(="wb"、関係="ro"用語=0を使用する)ANDと等しいです(使用は"wb"と等しく、関係は"ro"と等しいです、2000年の用語=)。
A retrieval response was issued by the server with a Search Response APDU. In this case a single record corresponding to the requested document, or portion thereof, was returned in the specified format.
検索応答は検索Response APDUと共にサーバによって発行されました。 指定された形式でそれの要求されたドキュメント、または部分に対応するのを返したというこの場合ただ一つの記録。
5. Security Considerations
5. セキュリティ問題
Security issues are not discussed in this memo.
このメモで安全保障問題について議論しません。
6. References
6. 参照
[1] National Information Standards Organization (NISO). American National Standard Z39.50, Information Retrieval Service Definition and Protocol Specifications for Library Applications, New Brunswick, NJ, Transaction Publishers; 1988.
[1] 国家の情報水準組織(NISO)。 米国標準規格Z39.50と情報検索サービス定義と図書館アプリケーションのためのプロトコル仕様、ニューブランズウィック(ニュージャージー)トランザクション出版社。 1988.
[2] ANSI/NISO Z30.50-1992 (version 2) Information Retrieval Service and Protocol: American National Standard, Information Retrieval Application Service Definition and Protocol Specification for Open Systems Interconnection, 1992.
[2] ANSI/NISO Z30.50-1992(バージョン2)情報検索サービスとプロトコル: 米国標準規格と情報検索アプリケーション・サービス定義とオープン・システム・インターコネクション、1992年のプロトコル仕様。
IIIR Working Group [Page 5] RFC 1625 WAIS over Z39.50-1988 June 1994
Z39.50-1988 1994年6月の間のIIIR作業部会[5ページ]RFC1625WAIS
[3] Z39.50 Version 3: Draft 8", October 1993. Maintenance Agency Reference: Z39.50MA-034.
[3] Z39.50バージョン3: 8インチ、1993年10月を作成してください。 メインテナンス政府機関参照: Z39.50MA-034。
[4] Lynch, C., "Using the Z39.50 Information Retrieval Protocol in the Internet Environment", Work in Progress, November 1993.
[4] 「インターネット環境でZ39.50情報検索プロトコルを使用し」て、リンチ、C.は進歩、1993年11月に働いています。
[5] "Document Identifiers, or International Standard Book Numbers for the Electronic Age", Brewster Kahle, Thinking Machines Corporation, see URL=<ftp://wais.com/pub/protocol/doc-ids.txt>, September 1991.
[5] 「エレクトロニクス時代の間、識別子、または国際標準図書番号を記録してください」、ブリュースター・カーレ、シンキング・マシンズ社。社、URL=<ftp://wais.com/パブ/プロトコル/doc-ids.txt>(1991年9月)を見てください。
7. Authors' Addresses
7. 作者のアドレス
Margaret St. Pierre WAIS Incorporated 1040 Noel Drive Menlo Park, California 94025
マーガレット・サン・ピエール島のWAISの法人組織の1040クリスマスのDriveメンローパーク、カリフォルニア 94025
Phone: (415) 327-WAIS Fax: (415) 327-6513 EMail: saint@wais.com
以下に電話をしてください。 (415) 327-WAIS Fax: (415) 327-6513 メールしてください: saint@wais.com
Jim Fullton Clearinghouse for Networked Information Discovery & Retrieval 3021 Cornwallis Road Research Triangle Park, North Carolina 27709-2889
ネットワークでつながれた情報発見と検索3021コーンウォリス道路リサーチトライアングル公園、ノースカロライナ27709-2889へのジムFullton Clearinghouse
Phone: (919)-248-9247 Fax: (919)-248-1101 EMail: jim.fullton@cnidr.org
以下に電話をしてください。 (919)-248-9247 Fax: (919)-248-1101 メールしてください: jim.fullton@cnidr.org
Kevin Gamiel Clearinghouse for Networked Information Discovery & Retrieval 3021 Cornwallis Road Research Triangle Park, North Carolina 27709-2889
ネットワークでつながれた情報発見と検索3021コーンウォリス道路リサーチトライアングル公園、ノースカロライナ27709-2889へのケビンGamiel Clearinghouse
Phone: (919)-248-9247 Fax: (919)-248-1101 EMail: kevin.gamiel@cnidr.org
以下に電話をしてください。 (919)-248-9247 Fax: (919)-248-1101 メールしてください: kevin.gamiel@cnidr.org
IIIR Working Group [Page 6] RFC 1625 WAIS over Z39.50-1988 June 1994
Z39.50-1988 1994年6月の間のIIIR作業部会[6ページ]RFC1625WAIS
Jonathan Goldman Thinking Machines Corporation 1010 El Camino Real, Suite 310 Menlo Park, California 94025
メンローパーク、Suite310カリフォルニア ジョナサンゴールドマンシンキング・マシンズ社1010高架鉄道幹線道路、94025
Phone: (415) 329-9300 x229 Fax: (415) 329-9329 EMail: jonathan@think.com
以下に電話をしてください。 (415) 329-9300 x229Fax: (415) 329-9329 メールしてください: jonathan@think.com
Brewster Kahle WAIS Incorporated 1040 Noel Drive Menlo Park, California 94025
醸造者カーレ・WAISの法人組織の1040クリスマスのDriveメンローパーク、カリフォルニア 94025
Phone: (415) 327-WAIS Fax: (415) 327-6513 EMail: brewster@wais.com
以下に電話をしてください。 (415) 327-WAIS Fax: (415) 327-6513 メールしてください: brewster@wais.com
John A. Kunze UC Berkeley 289 Evans Hall Berkeley, California 94720
ジョン・A.クンツェ・UCエヴァンス・Hallバークレーバークレー289、カリフォルニア 94720
Phone: (510) 642-1530 Fax: (510) 643-5385 EMail: jak@violet.berkeley.edu
以下に電話をしてください。 (510) 642-1530 Fax: (510) 643-5385 メールしてください: jak@violet.berkeley.edu
Harry Morris WAIS Incorporated 1040 Noel Drive Menlo Park, California 94025
ハリー・モリスWAISの法人組織の1040クリスマスのDriveメンローパーク、カリフォルニア 94025
Phone: (415) 327-WAIS Fax: (415) 327-6513 EMail: morris@wais.com
以下に電話をしてください。 (415) 327-WAIS Fax: (415) 327-6513 メールしてください: morris@wais.com
Francois Schiettecatte FS Consulting 435 Highland Avenue Rochester, New York 14620
フランソアSchiettecatte FS Consulting435ハイランドAvenueロチェスター、ニューヨーク 14620
Phone: (716) 256-2850 EMail: francois@wais.com
以下に電話をしてください。 (716) 256-2850 メールしてください: francois@wais.com
IIIR Working Group [Page 7]
IIIR作業部会[7ページ]
一覧
スポンサーリンク