RFC1625 日本語訳

1625 WAIS over Z39.50-1988. M. St. Pierre, J. Fullton, K. Gamiel, J.Goldman, B. Kahle, J. Kunze, H. Morris, F. Schiettecatte. June 1994. (Format: TXT=14694 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                      M. St. Pierre
Request for Comments: 1625                                    WAIS, Inc.
Category: Informational                                       J. Fullton
                                                                   CNIDR
                                                               K. Gamiel
                                                                   CNIDR
                                                              J. Goldman
                                                 Thinking Machines Corp.
                                                                B. Kahle
                                                              WAIS, Inc.
                                                                J. Kunze
                                                             UC Berkeley
                                                               H. Morris
                                                              WAIS, Inc.
                                                        F. Schiettecatte
                                                           FS Consulting
                                                               June 1994

コメントを求めるワーキンググループM.サン・ピエール島の要求をネットワークでつないでください: 1625年のWAIS Inc.カテゴリ: B.カーレWAIS Inc.J.クンツェUCバークレーH.モリスWAIS Inc.F.Schiettecatte FSコンサルティング1994年6月にマシンが社であると考える情報のJ.Fullton CNIDR K.Gamiel CNIDR J.ゴールドマン

                         WAIS over Z39.50-1988

Z39.50-1988の上のWAIS

Status of this Memo

このMemoの状態

   This memo provides information for the Internet community.  This memo
   does not specify an Internet standard of any kind.  Distribution of
   this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 このメモはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。

1. Introduction

1. 序論

   The network publishing system, Wide Area Information Servers (WAIS),
   is designed to help users find information over a computer network.
   The principles guiding WAIS development are:

ネットワーク出版システム(Wide Area情報Servers(WAIS))は、ユーザがコンピュータネットワークに関して情報を見つけるのを助けるように設計されています。 WAIS開発を誘導する原則は以下の通りです。

         1. A wide-area networked-based information system for searching,
            browsing, and publishing.
         2. Based on standards.
         3. Easy to use.
         4. Flexible and growth oriented.

1. 探すこと、ブラウジング、および出版の広い領域のネットワークベースの情報システム。 2. 規格に基づいて。 3. 使用するのは簡単です。 4. フレキシブルであって、成長指向しています。

   From this basis, a large group of developers, publishers, standards
   bodies, libraries, government agencies, schools, and users have been
   helping further the WAIS system.

この基礎から、開発者、出版社、標準化団体、ライブラリ、政府機関、学校、およびユーザの大きいグループはWAISシステムをさらに助けています。

   The WAIS software architecture has four main components: the client,
   the server, the database, and the protocol.  The WAIS client is a
   user-interface program that sends requests for information to local
   or remote servers.  Clients are available for most popular desktop
   environments.  The WAIS server is a program that services client

WAISソフトウェア・アーキテクチャには、4つの主なコンポーネントがあります: クライアント、サーバ、データベース、およびプロトコル。 WAISクライアントは地方の、または、リモートなサーバに情報に関する要求を送るユーザーインタフェースプログラムです。 クライアントは最もポピュラーなデスクトップ環境に手があいています。 WAISサーバはクライアントにサービスを提供するプログラムです。

IIIR Working Group                                              [Page 1]

RFC 1625                 WAIS over Z39.50-1988                 June 1994

Z39.50-1988 1994年6月の間のIIIR作業部会[1ページ]RFC1625WAIS

   requests, and is available on a variety of UNIX platforms.  The
   server generally runs on a machine containing one or more information
   sources, or WAIS databases.  The protocol, Z39.50-1988, is used to
   connect WAIS clients and servers and is based on the 1988 Version of
   the NISO Z39.50 Information Retrieval Service and Protocol Standard.
   The goal of the WAIS network publishing system is to create an open
   architecture of information clients and servers by using a standard
   computer-to-computer protocol that enables clients to communicate
   with servers.

一般に. サーバが1つ以上の情報源、またはWAISデータベースを含むマシンに実行するさまざまなUNIXプラットホームで要求して、利用可能です。 プロトコル(Z39.50-1988)は、WAISクライアントとサーバに接するのに使用されて、1988年のNISO Z39.50情報Retrieval ServiceとプロトコルStandardのバージョンに基づいています。 WAISネットワーク出版システムの目標はコンピュータからコンピュータへのクライアントがサーバとコミュニケートするのを可能にする標準のプロトコルを使用することによって情報クライアントとサーバのオープンアーキテクチャを作成することです。

   WAIS development began in October 1989 with the first Internet
   release occurring in April 1991.  From the beginning, WAIS committed
   to use the Z39.50-1988 standard as the information retrieval protocol
   between WAIS clients and servers.  The implementation is still in use
   today by existing WAIS clients and servers resulting in over 50,000
   users of Z39.50-1988 on the Internet.

最初のインターネットリリースが1991年4月に起こっていて、WAIS開発は1989年10月に始まりました。 始めから、WAISは、WAISクライアントとサーバの間の情報検索プロトコルとしてZ39.50-1988規格を使用するために公約しました。 実装は今日、インターネットで既存のWAISクライアントとZ39.50-1988の5万人以上のユーザをもたらすサーバでまだ使用中です。

2. Purpose

2. 目的

   The purpose of this memo is to initiate a discussion for a migration
   path of the WAIS technology from Z39.50-1988 Information Retrieval
   Service Definitions and Protocol Specification for Library
   Applications [1] to Z39.50-1992 [2] and then to Z39.50-1994 [3].  The
   purpose of this memo is not to provide a detailed implementation
   specification, but rather to describe the high-level design goals and
   functional assumptions made in the WAIS implementation of Z39.50-
   1988.  WAIS use of Z39.50-1992 and Z39.50-1994 standards will be the
   subject of future RFCs.

このメモの目的はWAIS技術の移行パスのために図書館Applications[1]のためのZ39.50-1988情報Retrieval Service DefinitionsとプロトコルSpecificationからZ39.50-1992[2]までそして、Z39.50-1994[3]に討議を始めることです。 このメモの目的は詳細な実装仕様を提供するのではなく、むしろZ39.50 1988のWAIS実装でされた高位設計目標と機能的な仮定について説明することです。 Z39.50-1992とZ39.50-1994規格のWAIS使用は将来のRFCsの対象になるでしょう。

3. Historical Design Goals of WAIS

3. WAISの歴史的なデザイン目標

   As an aid to understanding the original WAIS implementation and its
   use of Z39.50-1988, the historical design goals of WAIS are presented
   in this section.  Included with each goal is a brief description of
   the assumptions used to meet these design goals.

オリジナルのWAIS実装を理解していることへの援助とZ39.50-1988のその使用として、WAISの歴史的なデザイン目標はこのセクションに提示されます。 各目標で含まれているのは、これらのデザイン目標を達成するのに使用される仮定の簡単な説明です。

         1. Provide users access to bibliographic and non-bibliographic
            information, including full-text and images.

1. 全文とイメージを含む図書目録の、そして、非図書目録の情報へのアクセスをユーザに提供してください。

   Because Z39.50-1988 grew out of the bibliographic community,
   additional assumptions with the protocol were required to serve non-
   bibliographic information.  They were also necessary to serve
   documents existing in multiple formats (e.g., rtf, postscript, gif,
   etc.).

Z39.50-1988が図書目録の共同体から成長したので、プロトコルによる追加仮定が非図書目録の情報に役立つのに必要でした。 また、それらも、複数の形式(例えば、rtf、追伸、gifなど)で存在するドキュメントに役立つのに必要でした。

         2. Keep the client/server interface simple and independent of
            changes in the functionality of the server.

2. サーバの機能性でクライアント/サーバインタフェースを簡単に保って、変化の如何にかかわらず。

IIIR Working Group                                              [Page 2]

RFC 1625                 WAIS over Z39.50-1988                 June 1994

Z39.50-1988 1994年6月の間のIIIR作業部会[2ページ]RFC1625WAIS

   To achieve this, the text string entered by the user was transmitted
   to the server without parsing the string into a Type-1 RPN (reverse-
   polish notation) query, as is common for bibliographic applications.
   Instead WAIS defined a new Type-3 query containing the text string.
   In this way, knowledge of the Z39.50 Attributes supported by the
   server was no longer required by the client or the user, as is true
   of many existing Z39.50 implementations.  In addition, the client
   software did not require modification to support the evolving
   functionality of the server.

これを達成するために、Type-1 RPN(逆ポーランド記法)質問へのそのままなストリングを分析しないで、ユーザによって入られたテキスト文字列はサーバに図書目録のアプリケーションに一般的に伝えられました。 代わりに、WAISはテキスト文字列を含む新しいType-3質問を定義しました。 このように、サーバによってサポートされたZ39.50 Attributesに関する知識は本当にもう多くの既存のZ39.50実装についてそのままなクライアントかユーザによって必要とされませんでした。 さらに、クライアントソフトウェアは、サーバの機能性を発展にサポートするために変更を必要としませんでした。

         3. Provide relevance feedback capability.

3. 関連フィードバック能力を提供してください。

   Relevance feedback is the ability to select a document, or portion of
   a document, and find a set of documents similar to the selection.
   WAIS included documents used in relevance feedback as part of the
   Type-3 query.

関連フィードバックはドキュメント、またはドキュメントの一部を選択して、1セットのドキュメントが選択と同様であることがわかる能力です。 WAISはType-3質問の一部として関連フィードバックで使用されるドキュメントを含んでいました。

         4. Permit the server to operate in a stateless manner.

4. サーバが状態がない方法で作動することを許可してください。

   A WAIS server was designed to be "stateless", meaning that search
   result sets were not stored by the server.  In Z39.50 terms, the
   server exercised its right to unilaterally delete a result set as
   soon as it sent the search response.  For this reason, the Present
   Facility of Z39.50 was not used, and retrievals were performed using
   the Search Facility.  Relaxing this constraint in future
   implementations may prove the most prudent path.

WAISサーバは「状態がなく」なるように設計されました、検索結果セットがサーバによって保存されなかったことを意味して。Z39.50用語で、サーバは検索応答を送るとすぐに、一方的に結果セットを削除する権利を行使しました。 この理由のために、Z39.50のPresent Facilityは使用されませんでした、そして、retrievalsは、検索Facilityを使用することで実行されました。 将来の実装におけるこの規制を弛緩すると、最も慎重な経路は立証されるかもしれません。

         5. Provide the ability for a client to retrieve documents in
            pieces.

5. クライアントがドキュメントをばらばらに検索する能力を提供してください。

   Because retrieval of a portion of a document could be done several
   ways with Z39.50-1988, specific assumptions were made to implement
   this functionality.  Accessing a portion of a document was required
   for both retrieval and for relevance feedback.

ドキュメントの一部の検索がこの機能性を実装するためには数個が完了していて、Z39.50-1988がある道、特定の仮定がされたということであるかもしれないので。 ドキュメントの一部にアクセスするのが検索と関連フィードバックのための両方に必要でした。

         6. Run over TCP.

6. TCPをひいてください。

   The Z39.50-1988 standard was designed to run in the application layer
   using the presentation services provided by the Open Systems
   Interconnection (OSI) Reference Model.  Due to the popularity of
   TCP/IP and the Internet, WAIS was designed to run over TCP.  Use of
   Z39.50 over TCP is described in [4].

Z39.50-1988規格は、オープン・システム・インターコネクション(OSI)参照Modelによって提供されたプレゼンテーション・サービスを使用することで応用層に立候補するように設計されました。 TCP/IPの人気とインターネットのため、WAISは、TCPをひくように設計されました。 TCPの上のZ39.50の使用は[4]で説明されます。

4. WAIS Implementation of Z39.50-1988

4. Z39.50-1988のWAIS実装

   By working with the Z39.50 Implementors Group (ZIG), the WAIS
   developers used a recommended subset of Z39.50-1988 and specific
   assumptions to fulfill its requirements.  Over time, many of these

Z39.50 Implementors Group(ZIG)と共に働いていることによって、WAIS開発者は要件を実現させるのにZ39.50-1988と特定の仮定のお勧めの部分集合を使用しました。 時間、これらの多くの上で

IIIR Working Group                                              [Page 3]

RFC 1625                 WAIS over Z39.50-1988                 June 1994

Z39.50-1988 1994年6月の間のIIIR作業部会[3ページ]RFC1625WAIS

   requirements have then gone into the definition of subsequent
   versions of Z39.50.  As new requirements become apparent, WAIS will
   document any additional assumptions and work with the ZIG in
   developing extensions.

そして、要件はZ39.50のその後のバージョンの定義に入りました。 新しい要件が明らかになるとき、WAISはどんな追加仮定も記録して、ZIGと共に展開している拡大で働くでしょう。

   WAIS supported the Init and Search Facilities of Z39.50-1988.  Both
   search and retrieval were implemented using the Search Facility, as
   described in this section.

WAISはZ39.50-1988のInitと検索Facilitiesをサポートしました。 両方が探されました、そして、検索は、このセクションで説明されるように検索Facilityを使用することで実装されました。

   Search was initiated by the client with a Search Request APDU
   (Application Protocol Data Unit) using a Type-3 query.  The query
   contained two main fields:

検索Request APDU(アプリケーションプロトコルData Unit)がType-3質問を使用している状態で、検索はクライアントによって開始されました。 質問は2つの主な分野を含みました:

         1. The "seed words", or text, typed by the user.
         2. A list of document objects, where a document object is a
            full document, or portion thereof, to be used in relevance
            feedback.  Each document object contains a document
            identifier (Doc-ID) [5], type, chunk-code, and start and
            end locations.  The Doc-ID and type specify the location and
            format, respectively, of the document.  The chuck-code
            determines the unit of measure for the start and end
            locations.  Examples of chunk-codes used include
            byte, line, paragraph, and full document.  If the chunk code
            is a full document, the start and end locations are ignored.

1. ユーザによってタイプされた「種子単語」、またはテキスト。 2. ドキュメントオブジェクトのリスト。そこでは、ドキュメントオブジェクトは、関連フィードバックで使用されるためには完全なドキュメント、またはそれの部分です。 それぞれのドキュメントオブジェクトはドキュメント識別子(Doc-ID)[5]、タイプ、塊コード、始め、および端の位置を含んでいます。 Doc-IDとタイプはドキュメントについてそれぞれ位置と形式を指定します。 チャックコードは始めと端の位置に測定の単位を測定します。 使用される塊コードに関する例はバイト、系列、パラグラフ、および完全なドキュメントを含んでいます。 塊コードが完全なドキュメントであるなら、始めと端の位置は無視されます。

   A Search Response APDU returned by the server contained a relevance
   ranked list of records, or WAIS Citations.  A WAIS Citation refers to
   a document on the server.  Each WAIS Citation contains the following
   fields:

サーバによって返された検索Response APDUは記録、またはWAIS Citationsのリストであると格付けされた関連性を含みました。 WAIS Citationはサーバのドキュメントを示します。各WAIS Citationは以下の分野を含んでいます:

         1. Headline - a set of words that convey the main idea of the
            document.
         2. Rank - the numerical score of the document based on its
            relevance to the query, normalized to a top score of 1000.
         3. List of available formats - e.g. text, postscript, tiff, etc.
         4. Doc-ID - the location of the document.
         5. Length - the length of the document in bytes.

1. 見出し--ドキュメントの本旨を伝える1セットの単語。 2. 格付けしてください--1000年のトップスコアに正常にされた質問への関連性に基づくドキュメントの数字のスコア。 3. 利用可能な形式のリスト--例えば、テキスト、追伸、いさかいなど 4. Doc-ID--ドキュメントの位置。 5. 長さ--バイトで表現されるドキュメントの長さ。

   The number of WAIS Citations returned was limited by the preferred
   message size negotiated during the Init.

返されたWAIS Citationsの数はInitの間に交渉された都合のよいメッセージサイズによって制限されました。

   Retrieval of a document was initiated by the client with a Search
   Request APDU using a Type-1 query.  The query contained up to four
   terms:

検索Request APDUがType-1質問を使用している状態で、ドキュメントの検索はクライアントによって開始されました。 質問は最大4つの用語を含みました:

         1. Term: Doc-ID
            Use Attribute: system-control-number      code = "un"
            Relation Attribute: equal                 code = "re"

1. 用語: Doc-IDは属性を使用します: システムコントロール数字が=をコード化する、「不-、」 Relation Attribute: 等しいコードは「re」と等しいです。

IIIR Working Group                                              [Page 4]

RFC 1625                 WAIS over Z39.50-1988                 June 1994

Z39.50-1988 1994年6月の間のIIIR作業部会[4ページ]RFC1625WAIS

         2. Term: the requested document format
            Use Attribute: data-type                  code = "wt"
            Relation Attribute: equal                 code = "re"
         3. Term: the start location
            Use Attribute: paragraph, line, byte      code = "wp", "wl",
                                                             "wb"
            Relation Attribute: greater-than-or-equal code = "ro"
         4. Term: the end location
            Use Attribute: paragraph, line, byte      code = "wp", "wl",
                                                             "wb"
            Relation Attribute: less-than             code = "rl"

2. 用語: 要求されたドキュメント・フォーマットUse Attribute: データ型コードは「wt」Relation Attributeと等しいです: 等しいコードは「re」3と等しいです。 用語: スタート位置のUse Attribute: パラグラフ、系列、バイトコード="wp""wl""wb"Relation Attribute: すばらしさ、同輩、コードは"ro"4と等しいです。 用語: 端の位置のUse Attribute: パラグラフ、系列、バイトコード="wp""wl""wb"Relation Attribute: より少なさ、-、コードは"rl"と等しいです。

   Because full-text and images were often larger in size than the
   receive buffer of the client, clients were designed to optionally
   retrieve documents in chunks, specifying the start and end positions
   of the chunk in the query.  An example of a fully-specified retrieval
   query is:

サイズで全文とイメージがクライアントの受信バッファよりしばしば大きかったので、クライアントは塊でドキュメントを任意に検索するように設計されました、質問における塊の始めと終わりの位置を指定して。 完全に指定された検索質問に関する例は以下の通りです。

   query = ( ( use = "un", relation = "re", term = <Doc-ID> )
             AND
             ( use = "wt", relation = "re", term = postscript )
             AND
             ( use = "wb", relation = "ro", term = 0 )
             AND
             ( use = "wb", relation = "ro", term = 2000 )
            )

質問=(=を使用してください、「不-、」、関係は用語=<Doc-ID>) 「re」、AND(使用は「wt」と等しく、関係は「re」と等しいです、用語=追伸)AND(="wb"、関係="ro"用語=0を使用する)ANDと等しいです(使用は"wb"と等しく、関係は"ro"と等しいです、2000年の用語=)。

   A retrieval response was issued by the server with a Search Response
   APDU. In this case a single record corresponding to the requested
   document, or portion thereof, was returned in the specified format.

検索応答は検索Response APDUと共にサーバによって発行されました。 指定された形式でそれの要求されたドキュメント、または部分に対応するのを返したというこの場合ただ一つの記録。

5.  Security Considerations

5. セキュリティ問題

   Security issues are not discussed in this memo.

このメモで安全保障問題について議論しません。

6.  References

6. 参照

   [1] National Information Standards Organization (NISO).  American
       National Standard Z39.50, Information Retrieval Service
       Definition and Protocol Specifications for Library Applications,
       New Brunswick, NJ, Transaction Publishers; 1988.

[1] 国家の情報水準組織(NISO)。 米国標準規格Z39.50と情報検索サービス定義と図書館アプリケーションのためのプロトコル仕様、ニューブランズウィック(ニュージャージー)トランザクション出版社。 1988.

   [2] ANSI/NISO Z30.50-1992 (version 2) Information Retrieval Service
       and Protocol: American National Standard, Information Retrieval
       Application Service Definition and Protocol Specification for
       Open Systems Interconnection, 1992.

[2] ANSI/NISO Z30.50-1992(バージョン2)情報検索サービスとプロトコル: 米国標準規格と情報検索アプリケーション・サービス定義とオープン・システム・インターコネクション、1992年のプロトコル仕様。

IIIR Working Group                                              [Page 5]

RFC 1625                 WAIS over Z39.50-1988                 June 1994

Z39.50-1988 1994年6月の間のIIIR作業部会[5ページ]RFC1625WAIS

   [3] Z39.50 Version 3: Draft 8", October 1993.  Maintenance Agency
       Reference: Z39.50MA-034.

[3] Z39.50バージョン3: 8インチ、1993年10月を作成してください。 メインテナンス政府機関参照: Z39.50MA-034。

   [4] Lynch, C., "Using the Z39.50 Information Retrieval Protocol
       in the Internet Environment", Work in Progress, November 1993.

[4] 「インターネット環境でZ39.50情報検索プロトコルを使用し」て、リンチ、C.は進歩、1993年11月に働いています。

   [5] "Document Identifiers, or International Standard Book Numbers
       for the Electronic Age", Brewster Kahle, Thinking Machines
       Corporation, see URL=<ftp://wais.com/pub/protocol/doc-ids.txt>,
       September 1991.

[5] 「エレクトロニクス時代の間、識別子、または国際標準図書番号を記録してください」、ブリュースター・カーレ、シンキング・マシンズ社。社、URL=<ftp://wais.com/パブ/プロトコル/doc-ids.txt>(1991年9月)を見てください。

7.  Authors' Addresses

7. 作者のアドレス

   Margaret St. Pierre
   WAIS Incorporated
   1040 Noel Drive
   Menlo Park, California  94025

マーガレット・サン・ピエール島のWAISの法人組織の1040クリスマスのDriveメンローパーク、カリフォルニア 94025

   Phone: (415) 327-WAIS
   Fax:   (415) 327-6513
   EMail: saint@wais.com

以下に電話をしてください。 (415) 327-WAIS Fax: (415) 327-6513 メールしてください: saint@wais.com

   Jim Fullton
   Clearinghouse for Networked Information
   Discovery & Retrieval
   3021 Cornwallis Road
   Research Triangle Park, North Carolina  27709-2889

ネットワークでつながれた情報発見と検索3021コーンウォリス道路リサーチトライアングル公園、ノースカロライナ27709-2889へのジムFullton Clearinghouse

   Phone: (919)-248-9247
   Fax:   (919)-248-1101
   EMail: jim.fullton@cnidr.org

以下に電話をしてください。 (919)-248-9247 Fax: (919)-248-1101 メールしてください: jim.fullton@cnidr.org

   Kevin Gamiel
   Clearinghouse for Networked Information
   Discovery & Retrieval
   3021 Cornwallis Road
   Research Triangle Park, North Carolina  27709-2889

ネットワークでつながれた情報発見と検索3021コーンウォリス道路リサーチトライアングル公園、ノースカロライナ27709-2889へのケビンGamiel Clearinghouse

   Phone: (919)-248-9247
   Fax:   (919)-248-1101
   EMail: kevin.gamiel@cnidr.org

以下に電話をしてください。 (919)-248-9247 Fax: (919)-248-1101 メールしてください: kevin.gamiel@cnidr.org

IIIR Working Group                                              [Page 6]

RFC 1625                 WAIS over Z39.50-1988                 June 1994

Z39.50-1988 1994年6月の間のIIIR作業部会[6ページ]RFC1625WAIS

   Jonathan Goldman
   Thinking Machines Corporation
   1010 El Camino Real, Suite 310
   Menlo Park, California  94025

メンローパーク、Suite310カリフォルニア ジョナサンゴールドマンシンキング・マシンズ社1010高架鉄道幹線道路、94025

   Phone: (415) 329-9300 x229
   Fax:   (415) 329-9329
   EMail: jonathan@think.com

以下に電話をしてください。 (415) 329-9300 x229Fax: (415) 329-9329 メールしてください: jonathan@think.com

   Brewster Kahle
   WAIS Incorporated
   1040 Noel Drive
   Menlo Park, California  94025

醸造者カーレ・WAISの法人組織の1040クリスマスのDriveメンローパーク、カリフォルニア 94025

   Phone: (415) 327-WAIS
   Fax:   (415) 327-6513
   EMail: brewster@wais.com

以下に電話をしてください。 (415) 327-WAIS Fax: (415) 327-6513 メールしてください: brewster@wais.com

   John A. Kunze
   UC Berkeley
   289 Evans Hall
   Berkeley, California  94720

ジョン・A.クンツェ・UCエヴァンス・Hallバークレーバークレー289、カリフォルニア 94720

   Phone: (510) 642-1530
   Fax: (510) 643-5385
   EMail: jak@violet.berkeley.edu

以下に電話をしてください。 (510) 642-1530 Fax: (510) 643-5385 メールしてください: jak@violet.berkeley.edu

   Harry Morris
   WAIS Incorporated
   1040 Noel Drive
   Menlo Park, California  94025

ハリー・モリスWAISの法人組織の1040クリスマスのDriveメンローパーク、カリフォルニア 94025

   Phone: (415) 327-WAIS
   Fax:   (415) 327-6513
   EMail: morris@wais.com

以下に電話をしてください。 (415) 327-WAIS Fax: (415) 327-6513 メールしてください: morris@wais.com

   Francois Schiettecatte
   FS Consulting
   435 Highland Avenue
   Rochester, New York  14620

フランソアSchiettecatte FS Consulting435ハイランドAvenueロチェスター、ニューヨーク 14620

   Phone: (716) 256-2850
   EMail: francois@wais.com

以下に電話をしてください。 (716) 256-2850 メールしてください: francois@wais.com

IIIR Working Group                                              [Page 7]

IIIR作業部会[7ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

CakePHP、Symfony、Zend Frameworkの比較

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る