RFC2119 日本語訳

2119 Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels. S.Bradner. March 1997. (Format: TXT=4723 bytes) (Also BCP0014) (Status: BEST CURRENT PRACTICE)

RFC一覧
英語原文

Network Working Group                                         S. Bradner
Request for Comments: 2119                            Harvard University
BCP: 14                                                       March 1997
Category: Best Current Practice


        Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels

        要求レベルを指し示すため RFC で使用するためのキーワード



Status of this Memo

このメモの位置づけ

   This document specifies an Internet Best Current Practices for the
   Internet Community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Distribution of this memo is unlimited.

   この文書は、Internet Community のための Internet Best Current
   Practices を明細に述べ、改善のための審議と提案を要求する。このメモの配
   布は無制限である。

-------------------------------------------------------------------------

Abstract

要約

   In many standards track documents several words are used to signify
   the requirements in the specification.  These words are often
   capitalized.  This document defines these words as they should be
   interpreted in IETF documents.  Authors who follow these guidelines
   should incorporate this phrase near the beginning of their document:

   多くの standard track 文書で、いくつかの単語は、仕様書での要求を示すた
   めに使用される。これらの単語は、しばしば大文字で書かれる。この文書は、
   IETF 文書で解釈されるべきとして、これらの単語を定義する。これらのガイ
   ドラインに従う著者は、自分の書いた文書の最初のあたりに、次のフレーズを
   組み入れるべきである。

      The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL
      NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED",  "MAY", and
      "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in
      RFC 2119.

      この文書での、キーワード "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL",
      "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY" と
      "OPTIONAL" は、RFC 2119 で記述されたとして解釈されることが出来る。

   Note that the force of these words is modified by the requirement
   level of the document in which they are used.

   これらの単語の影響力は、使用される文書の要求レベルにより変更されること
   に注意しなさい。

-------------------------------------------------------------------------

1. MUST   This word, or the terms "REQUIRED" or "SHALL", mean that the
   definition is an absolute requirement of the specification.

1. MUST   この単語、もしくは用語 "REQUIRED" や "SHALL" は、定義が仕様書の
   絶対の要求であることを意味する。

-------------------------------------------------------------------------

2. MUST NOT   This phrase, or the phrase "SHALL NOT", mean that the
   definition is an absolute prohibition of the specification.

2. MUST NOT   このフレーズ、もしくはフレーズ "SHALL NOT" は、定義が仕様書
   の絶対の禁止であることを意味する。

-------------------------------------------------------------------------

3. SHOULD   This word, or the adjective "RECOMMENDED", mean that there
   may exist valid reasons in particular circumstances to ignore a
   particular item, but the full implications must be understood and
   carefully weighed before choosing a different course.

3. SHOULD  この単語、もしくは形容詞の "RECOMMENDED" は、特定の状況で、特
   定の item を無視するための有効な理由が存在するかもしれないが、完全な実
   装は異なった方針を選択する前に、理解され注意深くよく考えられなければな
   らないことを意味する。

-------------------------------------------------------------------------

4. SHOULD NOT   This phrase, or the phrase "NOT RECOMMENDED" mean that
   there may exist valid reasons in particular circumstances when the
   particular behavior is acceptable or even useful, but the full
   implications should be understood and the case carefully weighed
   before implementing any behavior described with this label.

4. SHOULD NOT  このフレーズ、もしくはフレーズ "NOT RECOMMENDED" は、特定
   のふるまいが容認でき有用ですらあるとき、特定の状況で有効な理由が存在す
   るかもしれないが、完全な実装はこのラベルを持ち記述された何らかのふるま
   いを実装する前に、理解されるべきであり、このケースは注意深く良く考えら
   れなければならないことを意味する。

-------------------------------------------------------------------------

5. MAY   This word, or the adjective "OPTIONAL", mean that an item is
   truly optional.  One vendor may choose to include the item because a
   particular marketplace requires it or because the vendor feels that
   it enhances the product while another vendor may omit the same item.
   An implementation which does not include a particular option MUST be
   prepared to interoperate with another implementation which does
   include the option, though perhaps with reduced functionality. In the
   same vein an implementation which does include a particular option
   MUST be prepared to interoperate with another implementation which
   does not include the option (except, of course, for the feature the
   option provides.)

5. MAY  この単語、もしくは形容詞の "OPTIONAL" は、アイテムがほんとうにオ
   プションであることを意味する。あるベンダは、特定の市場がそれを必要とす
   るか、それが製品を高めるという理由で、そのアイテムを含むことを選ぶかも
   しれない。一方、他のベンダは同じアイテムを省略するかもしれない。特定の
   オプションを含まない実装は、たぶん機能を減らされるけれども、オプション
   を含む他の実装と相互互換性があるように用意しなければならない (MUST)。
   同じ気持ちで、特定のオプションを含む実装は、オプションを含まない他の実
   装と相互互換性があるように用意しなければならない (MUST) (もちろん、オ
   プションが提供する特徴という点を除いて)。

-------------------------------------------------------------------------

6. Guidance in the use of these Imperatives

   Imperatives of the type defined in this memo must be used with care
   and sparingly.  In particular, they MUST only be used where it is
   actually required for interoperation or to limit behavior which has
   potential for causing harm (e.g., limiting retransmisssions)  For
   example, they must not be used to try to impose a particular method
   on implementors where the method is not required for
   interoperability.

6. これら命令の使用でのガイダンス

   このメモで定義されたタイプの命令は、注意と倹約して使用されなければなら
   ない。特に、実際に相互互換性のために要求されたり、害を引き起こす可能性
   を持つふるまいを制限 (たとえば、再送を制限すること) するために使用され
   るのみでなければならない (MUST)。たとえば、方法が相互互換性のために必
   要とされないような場合に、特定の方法を実装者に課せることを試みるために
   決して使用されてはならない。

-------------------------------------------------------------------------

7. Security Considerations

7. セキュリティに関する考察

   These terms are frequently used to specify behavior with security
   implications.  The effects on security of not implementing a MUST or
   SHOULD, or doing something the specification says MUST NOT or SHOULD
   NOT be done may be very subtle. Document authors should take the time
   to elaborate the security implications of not following
   recommendations or requirements as most implementors will not have
   had the benefit of the experience and discussion that produced the
   specification.

   これらの用語は、しばしば security の意味を持つふるまいを、明細に述べる
   ために使用される。MUST や SHOULD を実装しないことや、または仕様書が述
   べる MUST NOT や SHOULD NOT がおこなわれる何かをすることの security 上
   の影響は、たいへん微妙である。文書の著者は、ほとんどの実装者は仕様書を
   生み出した経験と議論の利益を持たないとして、推奨と要求に従わないことの
   security の意味を詳細に練り上げるために時間を費すべきである。

-------------------------------------------------------------------------

8. Acknowledgments

8. 謝辞

   The definitions of these terms are an amalgam of definitions taken
   from a number of RFCs.  In addition, suggestions have been
   incorporated from a number of people including Robert Ullmann, Thomas
   Narten, Neal McBurnett, and Robert Elz.

   これらの用語の定義は、number of RFCs から引用された定義の混合である。
   その上、提案は Robert Ullmann, Thomas Narten, Neal McBurnett と Robert
   Elz を含む幾人かの人達から組み入れられた。

-------------------------------------------------------------------------

9. Author's Address

9. 著者のアドレス

      Scott Bradner
      Harvard University
      1350 Mass. Ave.
      Cambridge, MA 02138

      phone - +1 617 495 3864

      email - sob@harvard.edu

---

Copyright (C) The Internet Society (March 1997).  All Rights Reserved.

   This document and translations of it may be copied and furnished to
   others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
   or assist in its implementation may be prepared, copied, published
   and distributed, in whole or in part, without restriction of any
   kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
   included on all such copies and derivative works.  However, this
   document itself may not be modified in any way, such as by removing
   the copyright notice or references to the Internet Society or other
   Internet organizations, except as needed for the purpose of
   developing Internet standards in which case the procedures for
   copyrights defined in the Internet Standards process must be
   followed, or as required to translate it into languages other than
   English.

   The limited permissions granted above are perpetual and will not be
   revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

   This document and the information contained herein is provided on an
   "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
   TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
   BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
   HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
   MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

CREATE PACKAGE ストアードパッケージを宣言する

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る