RFC2141 日本語訳

2141 URN Syntax. R. Moats. May 1997. (Format: TXT=14077 bytes) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                           R. Moats
Request for Comments: 2141                                          AT&T
Category: Standards Track                                       May 1997

堀がコメントのために要求するワーキンググループR.をネットワークでつないでください: 大西洋標準時2141とTカテゴリ: 標準化過程1997年5月

                               URN Syntax

つぼの構文

Status of This Memo

このメモの状態

   This document specifies an Internet standards track protocol for the
   Internet community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Please refer to the current edition of the "Internet
   Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
   and status of this protocol.  Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。

Abstract

要約

   Uniform Resource Names (URNs) are intended to serve as persistent,
   location-independent, resource identifiers. This document sets
   forward the canonical syntax for URNs.  A discussion of both existing
   legacy and new namespaces and requirements for URN presentation and
   transmission are presented.  Finally, there is a discussion of URN
   equivalence and how to determine it.

一定のResource Names(URNs)がしつこくて、位置から独立しているリソース識別子に役立つことを意図します。 このドキュメントは前方に正準な構文をURNsに設定します。 URNプレゼンテーションとトランスミッションのための既存の遺産と新しい名前空間と要件の両方の議論は提示されます。 最終的に、URNの等価性とどうそれを決定するかに関する議論があります。

1. Introduction

1. 序論

   Uniform Resource Names (URNs) are intended to serve as persistent,
   location-independent, resource identifiers and are designed to make
   it easy to map other namespaces (which share the properties of URNs)
   into URN-space. Therefore, the URN syntax provides a means to encode
   character data in a form that can be sent in existing protocols,
   transcribed on most keyboards, etc.

一定のResource Names(URNs)は、しつこくて、位置から独立しているリソース識別子に役立つことを意図して、他の名前空間(URNsの特性を共有する)をURN-スペースに写像するのを簡単にするように設計されています。 したがって、URN構文はほとんどのキーボードなどに転写された既存のプロトコルで送ることができるフォームでキャラクタデータをコード化する手段を提供します。

2. Syntax

2. 構文

   All URNs have the following syntax (phrases enclosed in quotes are
   REQUIRED):

すべてのURNsには、以下の構文があります(引用文に同封された句はREQUIREDです):

                     <URN> ::= "urn:" <NID> ":" <NSS>

<つぼの>:、:= 「つぼ:」 「<NID>」:、」 <NSS>。

   where <NID> is the Namespace Identifier, and <NSS> is the Namespace
   Specific String.  The leading "urn:" sequence is case-insensitive.
   The Namespace ID determines the _syntactic_ interpretation of the
   Namespace Specific String (as discussed in [1]).

<NID>がNamespace Identifierであり、<NSS>がNamespace Specific Stringであるところ。 先導、「つぼ:」 系列は大文字と小文字を区別しないです。 Namespace IDはNamespace Specific Stringの_の構文の_解釈を決定します。([1])で議論するように。

Moats                       Standards Track                     [Page 1]

RFC 2141                       URN Syntax                      May 1997

堀の規格はつぼの構文1997年5月にRFC2141を追跡します[1ページ]。

   RFC 1630 [2] and RFC 1737 [3] each presents additional considerations
   for URN encoding, which have implications as far as limiting syntax.
   On the other hand, the requirement to support existing legacy naming
   systems has the effect of broadening syntax.  Thus, we discuss the
   acceptable syntax for both the Namespace Identifier and the Namespace
   Specific String separately.

それぞれがURNコード化のために追加問題を提示するRFC1630[2]とRFC1737[3]。(その[3]は構文を制限するのと同じくらい遠くに意味を持っています)。 他方では、システムを命名する既存の遺産を支持するという要件には、構文を広くするという効果があります。 したがって、私たちはNamespace IdentifierとNamespace Specific Stringの両方のために別々に許容できる構文について議論します。

2.1 Namespace Identifier Syntax

2.1名前空間識別子構文

   The following is the syntax for the Namespace Identifier. To (a) be
   consistent with all potential resolution schemes and (b) not put any
   undue constraints on any potential resolution scheme, the syntax for
   the Namespace Identifier is:

↓これはNamespace Identifierのための構文です。 (a)と、計画と(b)がNamespace Identifierは以下の通りのでどんな潜在的解決計画、構文にも少しの過度の規制も置かないというすべての潜在的解決と一致してください。

   <NID>         ::= <let-num> [ 1,31<let-num-hyp> ]

<NID>:、:= numをさせている<>。[num-hypをさせている1、31<>]

   <let-num-hyp> ::= <upper> | <lower> | <number> | "-"

num-hypをさせている<>:、:= <の上側の>。| <の下側の>。| <番号>。| "-"

   <let-num>     ::= <upper> | <lower> | <number>

numをさせている<>:、:= <の上側の>。| <の下側の>。| <番号>。

   <upper>       ::= "A" | "B" | "C" | "D" | "E" | "F" | "G" | "H" |
                     "I" | "J" | "K" | "L" | "M" | "N" | "O" | "P" |
                     "Q" | "R" | "S" | "T" | "U" | "V" | "W" | "X" |
                     "Y" | "Z"

<の上側の>:、:= 「A」| 「B」| 「C」| 「D」| 「E」| 「F」| 「G」| 「H」| 「私」| 「J」| 「K」| 「L」| 「M」| 「N」| 「○」| 「P」| 「Q」| 「R」| 「S」| 「T」| 「U」| 「V」| 「W」| 「X」| 「Y」| 「Z」

   <lower>       ::= "a" | "b" | "c" | "d" | "e" | "f" | "g" | "h" |
                     "i" | "j" | "k" | "l" | "m" | "n" | "o" | "p" |
                     "q" | "r" | "s" | "t" | "u" | "v" | "w" | "x" |
                     "y" | "z"

<の下側の>:、:= "a"| 「b」| 「c」| 「d」| 「e」| 「f」| 「g」| 「h」| 「i」| 「j」| 「k」| 「l」| 「m」| 「n」| 「o」| 「p」| 「q」| 「r」| 「s」| 「t」| 「u」| 「v」| 「w」| 「x」| 「y」| 「z」

   <number>      ::= "0" | "1" | "2" | "3" | "4" | "5" | "6" | "7" |
                     "8" | "9"

<番号>:、:= "0" | "1" | "2" | "3" | "4" | "5" | "6" | "7" | "8" | "9"

   This is slightly more restrictive that what is stated in [4] (which
   allows the characters "." and "+").  Further, the Namespace
   Identifier is case insensitive, so that "ISBN" and "isbn" refer to
   the same namespace.

「これがわずかに制限している、それ、[4](」 . 」 「+」をキャラクタに許容する)に述べられていること。 さらに、Namespace Identifierが大文字と小文字を区別しないので、"ISBN"と"isbn"は同じ名前空間を示します。

   To avoid confusion with the "urn:" identifier, the NID "urn" is
   reserved and MUST NOT be used.

混乱を避ける、「つぼ:」 識別子、NID「つぼ」は、予約されていて、使用されてはいけません。

Moats                       Standards Track                     [Page 2]

RFC 2141                       URN Syntax                      May 1997

堀の規格はつぼの構文1997年5月にRFC2141を追跡します[2ページ]。

2.2 Namespace Specific String Syntax

2.2の名前空間の特定のストリング構文

   As required by RFC 1737, there is a single canonical representation
   of the NSS portion of an URN.   The format of this single canonical
   form follows:

必要に応じて、RFC1737で、URNのNSS部分のただ一つの正準な表現があります。 このただ一つの標準形の形式は続きます:

   <NSS>         ::= 1*<URN chars>

<NSS>:、:= 1*<URN雑用>。

   <URN chars>   ::= <trans> | "%" <hex> <hex>

<URNは>を炭にします:、:= <移->。| 「%」<十六進法><十六進法>。

   <trans>       ::= <upper> | <lower> | <number> | <other> | <reserved>

<移->:、:= <の上側の>。| <の下側の>。| <番号>。| <他の>。| <は>を予約しました。

   <hex>         ::= <number> | "A" | "B" | "C" | "D" | "E" | "F" |
                     "a" | "b" | "c" | "d" | "e" | "f"

<十六進法>:、:= <番号>。| 「A」| 「B」| 「C」| 「D」| 「E」| 「F」| "a"| 「b」| 「c」| 「d」| 「e」| 「f」

   <other>       ::= "(" | ")" | "+" | "," | "-" | "." |
                     ":" | "=" | "@" | ";" | "$" |
                     "_" | "!" | "*" | "'"

<他の>:、:= "(" | ")" | "+" | "," | "-" | "." | ":" | "=" | "@" | ";" | "$" | "_" | "!" | "*" | "'"

   Depending on the rules governing a namespace, valid identifiers in a
   namespace might contain characters that are not members of the URN
   character set above (<URN chars>).  Such strings MUST be translated
   into canonical NSS format before using them as protocol elements or
   otherwise passing them on to other applications. Translation is done
   by encoding each character outside the URN character set as a
   sequence of one to six octets using UTF-8 encoding [5], and the
   encoding of each of those octets as "%" followed by two characters
   from the <hex> character set above. The two characters give the
   hexadecimal representation of that octet.

名前空間を治める規則によって、名前空間における有効な識別子は(<URN雑用>)の上にURN文字の組のメンバーでないキャラクタを含むかもしれません。 そうでなければ、プロトコル要素として彼らを使用するか、または他のアプリケーションにそれらを通過する前に、正準なNSS形式にそのようなストリングを翻訳しなければなりません。 「%」が2つのキャラクタで<十六進法>文字の組から上に続いて1〜6つの八重奏の系列としてURN文字の組の外で[5]、およびそれぞれのそれらの八重奏のコード化をコード化するUTF-8を使用することで各キャラクタをコード化することによって、翻訳をします。 2つのキャラクタがその八重奏の16進表現を与えます。

2.3 Reserved characters

2.3 控え目なキャラクタ

   The remaining character set left to be discussed above is the
   reserved character set, which contains various characters reserved
   from normal use.  The reserved character set follows, with a
   discussion on the specifics of why each character is reserved.

上で議論するのを残っている残っている文字の組は予約された文字の組です。(その文字の組は通常の使用から予約された様々なキャラクタを含みます)。 予約された文字の組はそれぞれのキャラクタが控え目である理由に関する詳細についての議論と共に従います。

   The reserved character set is:

予約された文字の組は以下の通りです。

   <reserved>    ::= '%" | "/" | "?" | "#"

<は>を予約しました:、:= '%" | "/" | "?" | "#"

2.3.1 The "%" character

2.3.1 「%」キャラクタ

   The "%" character is reserved in the URN syntax for introducing the
   escape sequence for an octet.  Literal use of the "%" character in a
   namespace must be encoded using "%25" in URNs for that namespace.
   The presence of an "%" character in an URN MUST be followed by two
   characters from the <hex> character set.

「%」キャラクタは八重奏のためにエスケープシーケンスを紹介するためのつぼの構文で予約されます。 その名前空間のためのつぼの中の「名前空間における「%」キャラクタの文字通りの使用はコード化された使用であるに違いない」という%25インチ。 2つのキャラクタが<十六進法>文字の組からつぼの中の「%」キャラクタの存在について来なければなりません。

Moats                       Standards Track                     [Page 3]

RFC 2141                       URN Syntax                      May 1997

堀の規格はつぼの構文1997年5月にRFC2141を追跡します[3ページ]。

   Namespaces MAY designate one or more characters from the URN
   character set as having special meaning for that namespace.  If the
   namespace also uses that character in a literal sense as well, the
   character used in a literal sense MUST be encoded with "%" followed
   by the hexadecimal representation of that octet.  Further, a
   character MUST NOT be "%"-encoded if the character is not a reserved
   character.  Therefore, the process of registering a namespace
   identifier shall include publication of a definition of which
   characters have a special meaning to that namespace.

名前空間はその名前空間のために特別な意味を持っているとURN文字の組から1つ以上のキャラクタを任命するかもしれません。 また、名前空間が文字どおりの意味でまた、そのキャラクタを使用するなら、その八重奏の16進表現が「%」のあとに続いていて、文字どおりの意味で使用されるキャラクタをコード化しなければなりません。 さらに、キャラクタはキャラクタが控え目なキャラクタでないならコード化された「%」であるはずがありません。 したがって、名前空間識別子を登録する過程はキャラクタがその名前空間に格別の意味がある定義の公表を含んでいるものとします。

2.3.2 The other reserved characters

2.3.2 もう片方がキャラクタを予約しました。

   RFC 1630 [2] reserves the characters "/", "?", and "#" for particular
   purposes. The URN-WG has not yet debated the applicability and
   precise semantics of those purposes as applied to URNs. Therefore,
   these characters are RESERVED for future developments.  Namespace
   developers SHOULD NOT use these characters in unencoded form, but
   rather use the appropriate %-encoding for each character.

「RFC1630[2]はキャラクタを予約する」という/、」、“?"、および特定の目的のための「#。」 URN-WGはURNsに適用されているとしてまだそれらの目的の適用性と正確な意味論について討論していません。 したがって、これらのキャラクタは未来の発展のためのRESERVEDです。 名前空間開発者SHOULD NOTは暗号化されていないフォームでこれらのキャラクタを使用しますが、各キャラクタにむしろ適切な%コード化を使用します。

2.4 Excluded characters

2.4 除かれたキャラクタ

   The following list is included only for the sake of completeness.
   Any octets/characters on this list are explicitly NOT part of the URN
   character set, and if used in an URN, MUST be %encoded:

以下のリストは単に完全性のために含まれています。 このリストの上のどんな八重奏/キャラクタもURN文字の組の明らかにそうしていない部分です、そして、使用されているなら、コード化されて、URNは%でなければなりません:

   <excluded> ::= octets 1-32 (1-20 hex) | "\" | """ | "&" | "<"
                  | ">" | "[" | "]" | "^" | "`" | "{" | "|" | "}" | "~"
                  | octets 127-255 (7F-FF hex)

<は>を除きました:、:= 八重奏1-32(1-20 十六進法)| "\" | """ | "&" | "<"| ">"| "[" | "]" | "^" | "`" | "{" | "|" | "}" | "~" | 八重奏127-255(7FのFF十六進法)

   In addition, octet 0 (0 hex) should NEVER be used, in either
   unencoded or %-encoded form.

さらに、八重奏0(0十六進法)はどちらの暗号化されていないか%でコード化されたフォームでも決して使用されるべきではありません。

   An URN ends when an octet/character from the excluded character set
   (<excluded>) is encountered.  The character from the excluded
   character set is NOT part of the URN.

除かれた文字の組(<は>を除いた)からの八重奏/キャラクタが遭遇するとき、URNは終わります。 除かれた文字の組からのキャラクタはURNの一部ではありません。

3. Support of existing legacy naming systems and new naming systems

3. 既存の遺産命名システムと新しい命名システムのサポート

   Any namespace (existing or newly-devised) that is proposed as an
   URN-namespace and fulfills the criteria of URN-namespaces MUST be
   expressed in this syntax.  If names in these namespaces contain
   characters other than those defined for the URN character set, they
   MUST be translated into canonical form as discussed in section 2.2.

この構文でURN-名前空間として提案されて、URN-名前空間の評価基準を満たすどんな名前空間(既存の、または、新たに工夫された)も言い表さなければなりません。 これらの名前空間における名前がURN文字の組のために定義されたもの以外のキャラクタを含んでいるなら、セクション2.2で議論する標準形に彼らを翻訳しなければなりません。

Moats                       Standards Track                     [Page 4]

RFC 2141                       URN Syntax                      May 1997

堀の規格はつぼの構文1997年5月にRFC2141を追跡します[4ページ]。

4. URN presentation and transport

4. URNプレゼンテーションと輸送

   The URN syntax defines the canonical format for URNs and all URN
   transport and interchanges MUST take place in this format. Further,
   all URN-aware applications MUST offer the option of displaying URNs
   in this canonical form to allow for direct transcription (for example
   by cut and paste techniques).  Such applications MAY support display
   of URNs in a more human-friendly form and may use a character set
   that includes characters that aren't permitted in URN syntax as
   defined in this RFC (that is, they may replace %-notation by
   characters in some extended character set in display to humans).

URN構文はURNsに、正準な書式とすべてのURN輸送を定義します、そして、置き換えはこの形式で行われなければなりません。 さらに、すべてのURN意識しているアプリケーションがダイレクト転写(例えば、カットアンドペーストのテクニックによる)を考慮するためにこの標準形にURNsを表示するオプションを提供しなければなりません。 そのようなアプリケーションは、より人間に優しいフォームにおける、URNsの表示を支持して、このRFCで定義されるようにURN構文で受入れられないキャラクタを含んでいる文字の組を使用するかもしれません(すなわち、彼らは何らかの拡張文字集合でキャラクタによる%記法を人間に表示で置き換えるかもしれません)。

5. Lexical Equivalence in URNs

5. つぼの中の語彙等価性

   For various purposes such as caching, it's often desirable to
   determine if two URNs are the same without resolving them. The
   general purpose means of doing so is by testing for "lexical
   equivalence" as defined below.

キャッシュなどの様々な目的のために、2URNsが彼らを決議しないで同じであるかどうか決定するのはしばしば望ましいです。 そうする汎用の手段は以下で定義されるように「語彙等価性」がないかどうかテストすることです。

   Two URNs are lexically equivalent if they are octet-by-octet equal
   after the following preprocessing:

2URNsが八重奏によって彼らが以下の前処理の後に等しい八重奏であるなら辞書的に同等です:

           1. normalize the case of the leading "urn:" token
           2. normalize the case of the NID
           3. normalizing the case of any %-escaping

1. 先導に関するケースを正常にしてください、「つぼ:」 象徴2どんな%エスケープに関するケースも正常にしながら、NID3に関するケースを正常にしてください。

   Note that %-escaping MUST NOT be removed.

%エスケープを取り除いてはいけないことに注意してください。

   Some namespaces may define additional lexical equivalences, such as
   case-insensitivity of the NSS (or parts thereof).  Additional lexical
   equivalences MUST be documented as part of namespace registration,
   MUST always have the effect of eliminating some of the false
   negatives obtained by the procedure above, and MUST NEVER say that
   two URNs are not equivalent if the procedure above says they are
   equivalent.

いくつかの名前空間がNSS(または、それの部品)の大文字小文字の同一視などの追加語彙等価性を定義するかもしれません。 追加語彙等価性は、名前空間登録の一部として記録しなければならなくて、上で手順でいくつかの有病誤診を排除するという効果をいつも得させなければならなくて、上の手順が、彼らが同等であると言うなら2URNsが同等でないと決して言ってはいけません。

6. Examples of lexical equivalence

6. 語彙等価性に関する例

   The following URN comparisons highlight the lexical equivalence
   definitions:

以下のURN比較は語彙等価性定義を強調します:

           1- URN:foo:a123,456
           2- urn:foo:a123,456
           3- urn:FOO:a123,456
           4- urn:foo:A123,456
           5- urn:foo:a123%2C456
           6- URN:FOO:a123%2c456

1URN:foo:a123,456 2のつぼ:foo:a123,456 3つぼ:FOO:a123,456 4つぼ:foo:A123,456 5つぼ: foo: a123%2C456 6URN: FOO: a123%2c456

Moats                       Standards Track                     [Page 5]

RFC 2141                       URN Syntax                      May 1997

堀の規格はつぼの構文1997年5月にRFC2141を追跡します[5ページ]。

   URNs 1, 2, and 3 are all lexically equivalent.  URN 4 is not
   lexically equivalent any of the other URNs of the above set.  URNs 5
   and 6 are only lexically equivalent to each other.

URNs1、2、および3はすべて辞書的に同等です。 URN4は他の上のURNsの辞書的に同等ないずれでもありません。 互いには、URNs5と6は辞書的にだけ同等です。

7. Functional Equivalence in URNs

7. つぼの中の機能的な等価性

   Functional equivalence is determined by practice within a given
   namespace and managed by resolvers for that namespeace. Thus, it is
   beyond the scope of this document.  Namespace registration must
   include guidance on how to determine functional equivalence for that
   namespace, i.e. when two URNs are the identical within a namespace.

機能的な等価性は、与えられた名前空間の中で習慣で決定して、そのnamespeaceのためにレゾルバによって管理されます。 したがって、それはこのドキュメントの範囲を超えています。 名前空間登録はその名前空間のためにどう機能的な等価性を決定するかにおける指導を含まなければなりません、すなわち、2URNsが名前空間の中の同じであるときに。

8. Security considerations

8. セキュリティ問題

   This document specifies the syntax for URNs.  While some namespaces
   resolvers may assign special meaning to certain of the characters of
   the Namespace Specific String, any security consideration resulting
   from such assignment are outside the scope of this document.  It is
   strongly recommended that the process of registering a namespace
   identifier include any such considerations.

このドキュメントはURNsに構文を指定します。 このドキュメントの範囲の外にレゾルバがNamespace Specific Stringのキャラクタ、そのような課題から生じるどんな警備上の配慮のある特別な意味も割り当てるかもしれないいくつかの名前空間がありますが。 名前空間識別子を登録する過程がどんなそのような問題も含むことが強く勧められます。

9. Acknowledgments

9. 承認

   Thanks to various members of the URN working group for comments on
   earlier drafts of this document.  This document is partially
   supported by the National Science Foundation, Cooperative Agreement
   NCR-9218179.

このドキュメントの以前の草稿のコメントをURNワーキンググループの様々なメンバーをありがとうございます。 このドキュメントは国立科学財団、Cooperative Agreement NCR-9218179によって部分的に支えられます。

10. References

10. 参照

   Request For Comments (RFC) and Internet Draft documents are available
   from <URL:ftp://ftp.internic.net> and numerous mirror sites.

For Comments(RFC)とインターネットDraftドキュメントは<URLから利用可能です: ftp://ftp.internic.net >と多数のミラーサイトよう要求してください。

   [1]         Sollins, K. R., "Requirements and a Framework for
               URN Resolution Systems," Work in Progress.

[1] K.R.と、「つぼの解決システムのための要件と枠組み」というSollinsは進行中で働いています。

   [2]         Berners-Lee, T., "Universal Resource Identifiers in
               WWW," RFC 1630, June 1994.

[2] バーナーズ・リー、T.、「WWWの普遍的なリソース識別子」、RFC1630、1994年6月。

   [3]         Sollins, K. and L. Masinter,  "Functional Requirements
               for Uniform Resource Names," RFC 1737.
               December 1994.

[3]Sollins、K.とL.Masinter、「一定のリソース名のための機能条件書」RFC1737。 1994年12月。

Moats                       Standards Track                     [Page 6]

RFC 2141                       URN Syntax                      May 1997

堀の規格はつぼの構文1997年5月にRFC2141を追跡します[6ページ]。

   [4]         Berners-Lee, T., R. Fielding, L. Masinter, "Uniform
               Resource Locators (URL),"  Work in Progress.

[4] バーナーズ・リー、T.、R.フィールディング、L.Masinter、「Uniform Resource Locator(URL)」が進行中で働いています。

   [5]         Appendix A.2 of The Unicode Consortium, "The
               Unicode Standard, Version 2.0", Addison-Wesley
               Developers Press, 1996.  ISBN 0-201-48345-9.

ユニコード共同体の[5]付録A.2、「ユニコード規格、バージョン2インチ、アディソン-ウエスリー開発者プレス、1996。」 ISBN0-201-48345-9。

11. Editor's address

11. エディタのアドレス

      Ryan Moats
      AT&T
      15621 Drexel Circle
      Omaha, NE 68135-2358
      USA

ライアン・モウツAT&T15621ドレクセル・円のNE68135-2358オマハ(米国)

      Phone:  +1 402 894-9456
      EMail:  jayhawk@ds.internic.net

以下に電話をしてください。 +1 402 894-9456 メールしてください: jayhawk@ds.internic.net

Moats                       Standards Track                     [Page 7]

RFC 2141                       URN Syntax                      May 1997

堀の規格はつぼの構文1997年5月にRFC2141を追跡します[7ページ]。

Appendix A. Handling of URNs by URL resolvers/browsers.

URLレゾルバ/ブラウザによるURNsの付録A.Handling。

   The URN syntax has been defined so that URNs can be used in places
   where URLs are expected.  A resolver that conforms to the current URL
   syntax specification [3] will extract a scheme value of "urn:" rather
   than a scheme value of "urn:<nid>".

URN構文は、URLが予想される場所でURNsを使用できるように定義されました。 仕様[3]が計画値を抽出する現在のURL構文に従うレゾルバ、「つぼ:」 「つぼ: <nid>」の計画値よりむしろ。

   An URN MUST be considered an opaque URL by URL resolvers and passed
   (with the "urn:" tag) to an URN resolver for resolution.  The URN
   resolver can either be an external resolver that the URL resolver
   knows of, or it can be functionality built-in to the URL resolver.

URN MUSTが不明瞭なURLであるとURLレゾルバによって考えられて、通った、(「つぼ:」 タグ) 解決のためのURNレゾルバに。 URNレゾルバはURLレゾルバが知っている外部のレゾルバであるかもしれませんかそれがURLレゾルバにおける、内蔵の機能性であるかもしれません。

   To avoid confusion of users, an URL browser SHOULD display the
   complete URN (including the "urn:" tag) to ensure that there is no
   confusion between URN namespace identifiers and URL scheme
   identifiers.

ユーザ、1つのURLの混乱を避けるために、ブラウザSHOULDが完全なURNを表示する、(包含、「つぼ:」 タグ) そこでそれを確実にするのは、URN名前空間識別子とURL計画識別子の間の混乱ではありません。

Moats                       Standards Track                     [Page 8]

堀の標準化過程[8ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

Mobile Network Code(MNC)の一覧[M-N]

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る