RFC2165 日本語訳

2165 Service Location Protocol. J. Veizades, E. Guttman, C. Perkins,S. Kaplan. June 1997. (Format: TXT=169889 bytes) (Updated by RFC2608, RFC2609) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文

Network Working Group                                       J. Veizades
Request for Comments: 2165                                @Home Network
Category: Standards Track                                    E. Guttman
                                                             C. Perkins
                                                       Sun Microsystems
                                                              S. Kaplan
                                                              June 1997

Veizadesがコメントのために要求するワーキンググループJ.をネットワークでつないでください: 2165年の@Home Networkカテゴリ: 標準化過程E.Guttman C.パーキンスサン・マイクロシステムズS.キャプラン1997年6月

                       Service Location Protocol

サービス位置のプロトコル

Status of This Memo

このメモの状態

   This document specifies an Internet standards track protocol for the
   Internet community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Please refer to the current edition of the "Internet
   Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
   and status of this protocol.  Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。

Abstract

要約

   The Service Location Protocol provides a scalable framework for the
   discovery and selection of network services.  Using this protocol,
   computers using the Internet no longer need so much static
   configuration of network services for network based applications.
   This is especially important as computers become more portable, and
   users less tolerant or able to fulfill the demands of network system
   administration.

Service Locationプロトコルはネットワーク・サービスの発見と品揃えにスケーラブルなフレームワークを提供します。 このプロトコルを使用して、インターネットを使用するコンピュータがもうとても多量の静電気を必要としないので、ネットワークのためのネットワーク・サービスの構成はアプリケーションを基礎づけました。 コンピュータが、より携帯用になるのでこれが特に重要であり、ユーザは、許容性があるか、またはネットワークシステム管理の要求をより実現させることができません。

Table of Contents

目次

 1. Introduction                                                       3
 2. Terminology                                                        3
     2.1. Notation Conventions  . . . . . . . . . . . . . . . . . .    5
     2.2. Service Information and Predicate Representation  . . . .    5
     2.3. Specification Language  . . . . . . . . . . . . . . . . .    6
 3. Protocol Overview                                                  6
     3.1. Protocol Transactions . . . . . . . . . . . . . . . . . .    7
     3.2. Schemes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    8
           3.2.1. The "service:" URL scheme . . . . . . . . . . . .    9
     3.3. Standard Attribute Definitions  . . . . . . . . . . . . .    9
     3.4. Naming Authority  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   10
     3.5. Interpretation of Service Location Replies  . . . . . . .   10
     3.6. Use of TCP, UDP and Multicast in Service Location . . . .   10
           3.6.1. Multicast vs.  Broadcast  . . . . . . . . . . . .   11
           3.6.2. Service-Specific Multicast Address  . . . . . . .   11
     3.7. Service Location Scaling, and Multicast Operating Modes .   12

1. 序論3 2。 用語3 2.1。 記法コンベンション. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2。 情報と述部表現. . . . 5 2.3を修理してください。 仕様言語. . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3。 概要6 3.1について議定書の中で述べてください。 トランザクション. . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.2について議定書の中で述べてください。 .1に.83.2を計画します。 「サービス:」 URL体系. . . . . . . . . . . . 9 3.3。 標準の属性定義. . . . . . . . . . . . . 9 3.4。 権威. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.5を命名します。 サービス位置の回答. . . . . . . 10 3.6の解釈。 TCP、UDP、およびマルチキャストの使用中の位置. . . . 10 3.6の.1の使用。 マルチキャスト対放送. . . . . . . . . . . . 11 3.6.2 サービス特有のマルチキャストアドレス. . . . . . . 11 3.7。 サービス位置のスケーリング、およびマルチキャストオペレーティング・モード. 12

Veizades, et. al.           Standards Track                     [Page 1]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[1ページ]。

 4. Service Location General Message Format                           14
     4.1. Use of Transaction IDs (XIDs) . . . . . . . . . . . . . .   15
     4.2. URL Entries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   16
     4.3. Authentication Blocks . . . . . . . . . . . . . . . . . .   17
     4.4. URL Entry Lifetime  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   19
 5. Service Request Message Format                                    19
     5.1. Service Request Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . .   22
     5.2. Directory Agent Discovery Request . . . . . . . . . . . .   23
     5.3. Explanation of Terms of Predicate Grammar . . . . . . . .   24
     5.4. Service Request Predicate Grammar . . . . . . . . . . . .   26
     5.5. String Matching for Requests  . . . . . . . . . . . . . .   27
 6. Service Reply Message Format                                      28
 7. Service Type Request Message Format                               29
 8. Service Type Reply Message Format                                 31
 9. Service Registration Message Format                               32
10. Service Acknowledgement Message Format                            35
11. Service Deregister Message Format                                 37
12. Attribute Request Message Format                                  38
13. Attribute Reply Message Format                                    40
14. Directory Agent Advertisement Message Format                      42
15. Directory Agents                                                  43
    15.1. Introduction  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   43
    15.2. Finding Directory Agents  . . . . . . . . . . . . . . . .   43
16. Scope Discovery and Use                                           45
    16.1. Protected Scopes  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   46
17. Language and Character Encoding Issues                            47
    17.1. Character Encoding and String Issues  . . . . . . . . . .   48
          17.1.1. Substitution of Character Escape Sequences  . . .   49
    17.2. Language-Independent Strings  . . . . . . . . . . . . . .   49
18. Service Location Transactions                                     50
    18.1. Service Location Connections  . . . . . . . . . . . . . .   50
    18.2. No Synchronous Assumption . . . . . . . . . . . . . . . .   51
    18.3. Idempotency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   51
19. Security Considerations                                           51
20. String Formats used with Service Location Messages                52
    20.1. Previous Responders' Address Specification  . . . . . . .   53
    20.2. Formal Definition of the "service:" Scheme  . . . . . . .   53
          20.2.1. Service Type String . . . . . . . . . . . . . . .   54
    20.3. Attribute Information . . . . . . . . . . . . . . . . . .   54
    20.4. Address Specification in Service Location . . . . . . . .   55
    20.5. Attribute Value encoding rules  . . . . . . . . . . . . .   55
21. Protocol Requirements                                             56
    21.1. User Agent Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . .   56
    21.2. Service Agent Requirements  . . . . . . . . . . . . . . .   58
    21.3. Directory Agent Requirements  . . . . . . . . . . . . . .   59
22. Configurable Parameters and Default Values                        61
    22.1. Service Agent:  Use Predefined Directory Agent(s) . . . .   62
    22.2. Time Out Intervals  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   63

4. 位置の一般メッセージ・フォーマット14 4.1を修理してください。 トランザクション免疫不全症候群(XIDs). . . . . . . . . . . . . . 15 4.2の使用。 URLエントリー. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.3。 認証は.174.4を妨げます。 URLエントリー生涯. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5。 要求メッセージ形式19 5.1を修理してください。 要求用法. . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.2を修理してください。 ディレクトリエージェント発見要求. . . . . . . . . . . . 23 5.3。 述部文法. . . . . . . . 24 5.4の用語に関する説明。 要求述部文法. . . . . . . . . . . . 26 5.5を修理してください。 要求. . . . . . . . . . . . . . 27 6のためのマッチングを結んでください。 回答メッセージ・フォーマット28 7を修理してください。 サービスタイプはメッセージ・フォーマット29 8を要求します。 タイプ回答メッセージ・フォーマット31 9を修理してください。 登録メッセージ・フォーマット32 10を修理してください。 承認メッセージ・フォーマット35 11を修理してください。 Deregisterメッセージ・フォーマット37 12を修理してください。 要求メッセージ形式38 13を結果と考えてください。 回答メッセージ・フォーマット40 14を結果と考えてください。 ディレクトリエージェント広告メッセージ・フォーマット42 15。 ディレクトリエージェント43 15.1。 序論. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 15.2。 ディレクトリエージェント. . . . . . . . . . . . . . . . 43 16を見つけます。 範囲発見と使用45 16.1。 範囲. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 17を保護しました。 言語と文字符号化問題47 17.1。 文字符号化とストリング問題. . . . . . . . . . 48 17.1.1。 キャラクターエスケープシーケンス. . . 49 17.2の代替。 言語から独立しているストリング. . . . . . . . . . . . . . 49 18。 位置のトランザクション50 18.1を修理してください。 位置のコネクションズ. . . . . . . . . . . . . . 50 18.2を修理してください。 同期仮定がありません. . . . . . . . . . . . . . . . 51 18.3。 Idempotency. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 19。 セキュリティ問題51 20。 Service Location Messages52 20.1と共に使用されるFormatsを結んでください。 前の応答者のアドレス指定. . . . . . . 53 20.2。 公式の定義、「サービス:」 体系. . . . . . . 53 20.2.1。 タイプストリング. . . . . . . . . . . . . . . 54 20.3を調整してください。 情報. . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 20.4を結果と考えてください。 仕様が使用中の位置. . . . . . . . 55 20.5であると扱ってください。 Value符号化規則. . . . . . . . . . . . . 55 21を結果と考えてください。 要件56 21.1について議定書の中で述べてください。 ユーザエージェント要件. . . . . . . . . . . . . . . . . 56 21.2。 エージェント要件. . . . . . . . . . . . . . . 58 21.3を修理してください。 ディレクトリエージェント要件. . . . . . . . . . . . . . 59 22。 構成可能なパラメタとデフォルト値61 22.1。 エージェントにサービスを提供してください: 使用はディレクトリエージェント(s). . . . 62 22.2を事前に定義しました。 タイムアウト間隔. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Veizades, et. al.           Standards Track                     [Page 2]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[2ページ]。

23. Non-configurable Parameters                                       63
24. Acknowledgments                                                   64
 A. Appendix:  Technical contents of ISO 639:1988 (E/F): "Code for
   the representation of names of languages"                          65
 B. SLP Certificates                                                  66
 C. Example of deploying SLP security using MD5 and RSA               68
 D. Example of use of SLP Certificates by mobile nodes                68
 E. Appendix:  For Further Reading                                    69

23. 非構成可能なパラメタ63 24。 承認64A.付録: 1988年(E/F)のISO639:技術的なコンテンツ: SLPがセキュリティであるとモバイルノード68E.AppendixでSLP Certificatesで役に立つMD5とRSA68D.Exampleを使用することで配布する65「言語の名前の表現のためのコード」B.SLP Certificates66C.Example: より遠い読書69のために

1. Introduction

1. 序論

   Traditionally, users find services by using the name of a network
   host (a human readable text string) which is an alias for a network
   address.  The Service Location Protocol eliminates the need for a
   user to know the name of a network host supporting a service.
   Rather, the user names the service and supplies a set of attributes
   which describe the service.  The Service Location Protocol allows the
   user to bind this description to the network address of the service.

伝統的に、ユーザは、ネットワーク・アドレスに別名であるネットワークホスト(人間の読み込み可能なテキスト文字列)の名前を使用することによって、職に就きます。 Service Locationプロトコルはユーザがサービスをサポートするネットワークホストの名前を知る必要性を排除します。 むしろ、ユーザはサービスについて説明する属性のセットとサービスと供給を命名します。 Service Locationプロトコルで、ユーザはサービスのネットワーク・アドレスにこの記述を縛ることができます。

   Service Location provides a dynamic configuration mechanism for
   applications in local area networks.  It is not a global resolution
   system for the entire Internet; rather it is intended to serve
   enterprise networks with shared services.  Applications are modeled
   as clients that need to find servers attached to the enterprise
   network at a possibly distant location.  For cases where there are
   many different clients and/or services available, the protocol is
   adapted to make use of nearby Directory Agents that offer a
   centralized repository for advertised services.

サービスLocationはローカル・エリア・ネットワークで動的設定メカニズムをアプリケーションに提供します。 それは全体のインターネットのグローバルな解決システムではありません。 共有されたサービスを企業網に供給することを意図します。 サーバを見つける必要があるクライアントがことによると遠方の位置の企業網に付いたので、アプリケーションはモデル化されます。 利用可能な多くの異なったクライアント、そして/または、サービスがあるケースにおいて、プロトコルは、広告を出しているサービスのために集結された倉庫を提供する近いディレクトリエージェントを利用するために適合させられます。

2. Terminology

2. 用語

      User Agent (UA)
                A process working on the user's behalf to acquire
                service attributes and configuration.  The User Agent
                retrieves service information from the Service Agents or
                Directory Agents.

ユーザエージェント(UA)Aは、サービス属性と構成を取得するためにユーザの代理に取り組みながら、処理します。 UserエージェントはServiceエージェントかディレクトリエージェントからのサービス情報を検索します。

      Service Agent (SA)
                A process working on the behalf of one or more services
                to advertise service attributes and configuration.

1の利益に取り組むプロセスか以上がサービス属性と構成の広告を出すためにサービスを提供するエージェント(SA)にサービスを提供してください。

      Service Information
                A collection of attributes and configuration information
                associated with a single service.  The Service Agents
                advertise service information for a collection of
                service instances.

属性と設定情報のサービス情報A収集はただ一つのサービスと交際しました。 Serviceエージェントはサービスインスタンスの収集のためのサービス情報の広告を出します。

Veizades, et. al.           Standards Track                     [Page 3]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[3ページ]。

      Service   The service is a process or system providing a facility
                to the network.  The service itself is accessed using a
                communication mechanism external to the the Service
                Location Protocol.

サービス、サービスは、施設をネットワークに提供するプロセスかシステムです。 サービス自体は、Service Locationプロトコルへの外部のコミュニケーションメカニズムを使用することでアクセスされています。

      Directory Agent (DA)
                A process which collects information from Service Agents
                to provide a single repository of service information in
                order to centralize it for efficient access by User
                Agents.  There can only be one DA present per given
                host.

ディレクトリエージェント(DA)Aは処理します(Userエージェントによる効率的なアクセスのためにそれを集結するためにサービス情報の単一の倉庫を提供するためにServiceエージェントから情報を集めます)。 与えられたホストあたりの現在の1DAしかあることができません。

      Service Type
                Each type of service has a unique Service Type string.
                The Service Type defines a template, called a "service
                scheme", including expected attributes, values and
                protocol behavior.

サービスのサービスType Eachタイプには、ユニークなService Typeストリングがあります。 Service Typeは予想された属性、値、およびプロトコルの振舞いを含む「サービス体系」と呼ばれるテンプレートを定義します。

      Naming Authority
                The agency or group which catalogues given Service Types
                and Attributes.  The default Naming Authority is IANA,
                the Internet Assigned Numbers Authority.

Service TypesとAttributesを考えて、カタログに載る政府機関かグループとAuthorityを命名します。 デフォルトNaming AuthorityはIANA、インターネットAssigned民数記Authorityです。

      Keyword
                A string describing a characteristic of a service.

サービスの特性について説明するキーワードAストリング。

      Attribute
                A (class, value-list) pair of strings describing a
                characteristic of a service.  The value string may be
                interpreted as a boolean, integer or opaque value if it
                takes specific forms (see section 20.5).

サービスの特性について説明するストリングのA(クラス、値リスト)組を結果と考えてください。 特定の形を取るなら(セクション20.5を見てください)、値のストリングは、論理演算子、整数として解釈されるか、または値について不透明にするかもしれません。

      Predicate
                A boolean expression of attributes, relations and
                logical operators.  The predicate is used to find
                services which satisfy particular requirements.  See
                section 5.3.

属性、関係、および論理演算子の述部A論理演算子式。 述部は、特定の要件を満たすサービスを見つけるのに使用されます。 セクション5.3を見てください。

      Alphanumeric
                A character within the range 'a' to 'z', 'A' to 'Z', or

または'z'への範囲'a'の中の英数字のAキャラクタ、'Z'への'A'。

      Scope     A collection of services that make up a logical group.
                See sections 3.7 and 16.

論理的なグループを構成しているサービスの範囲A収集。 セクション3.7と16を見てください。

Veizades, et. al.           Standards Track                     [Page 4]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[4ページ]。

      Site Network
                All the hosts accessible within the Agent's multicast
                radius, which defaults to a value appropriate for
                reaching all hosts within a site (see section 22).  If
                the site does not support multicast, the agent's site
                network is restricted to a single subnet.

値をデフォルトとするエージェントのマルチキャスト半径の中でアクセスしやすいホストのNetwork Allがすべてのホストに届くようにサイト(セクション22を見る)の中で当てるサイト。 サイトがマルチキャストをサポートしないなら、エージェントのサイトネットワークはただ一つのサブネットに制限されます。

      URL       A Universal Resource Locator - see [6].

URL A Universal Resource Locator--[6]を見てください。

      Address Specification
                This is the network layer protocol dependent mechanism
                for specifying an Agent.  For Internet systems this is
                part of a URL.

アドレスSpecification Thisは、エージェントを指定するためのネットワーク層プロトコル依存性機序です。 インターネット・システムのために、これは1つのURLの一部です。

2.1. Notation Conventions

2.1. 記法コンベンション

      CAPS   Strings which appear in all capital letters are protocol
             literal.  All string comparison is case insensitive,
             however, (see section 5.5).  Some strings are quoted in
             this document to indicate they should be used literally.
             Single characters inside apostrophes are included
             literally.

すべての大文字に現れるキャプスStringsはプロトコルリテラルです。 しかしながら、すべてのストリング比較が大文字と小文字を区別しないです(セクション5.5を見てください)。 いくつかのストリングが、それらが文字通り使用されるべきであるのを示すために本書では引用されます。 アポストロフィにおける単独のキャラクタは文字通り含まれています。

      <>     Values set off in this manner are fully described in
             section 20.  In general, all definitions of items in
             messages are described in section 20 or immediately
             following their first use.

引きたつ<>値はこの様にセクション20で完全に説明されます。 一般に、メッセージとの項目のすべての定義が、セクション20で説明されるか、またはすぐに、彼らの最初の使用に続きます。

      |  |
      \  \   Message layouts with this notation indicate a variable
      |  |   length field.

| | この記法がある\\メッセージレイアウトは変数を示します。| | 長さの分野。

2.2. Service Information and Predicate Representation

2.2. サービス情報と述部表現

   Service information is represented in a text format.  The goal is
   that the format be human readable and transmissible via email.  The
   location of network services is encoded as a Universal Resource
   Locator (URL) which is human readable.  Only the datagram headers are
   encoded in a form which is not human readable.  Strings used in the
   Service Location Protocol are NOT null-terminated.

サービス情報はテキスト形式で表されます。 目標は形式がメールを通して読み込み可能で伝えられる人間であるということです。 ネットワーク・サービスの位置は読み込み可能な状態で人間であるUniversal Resource Locator(URL)としてコード化されます。 データグラムヘッダーだけが読み込み可能な状態で人間でないフォームでコード化されます。 Service Locationプロトコルに使用されるストリングはヌルによって終えられません。

   Predicates are expressed in a simple boolean notation using keywords,
   attributes, and logical connectives, as described in Section 5.4.

述部は、セクション5.4で説明されるようにキーワード、属性、および論理連結語を使用しながら、簡単な論理演算子記法で言い表されます。

   The logical connectives and subexpressions are presented in prefix-
   order, so that the connective comes first and the expressions it
   operates on follow afterwards.

論理連結語と「副-式」は接頭語オーダーに提示されます、接続的が一番になって、それが作動させる式がその後続くように。

Veizades, et. al.           Standards Track                     [Page 5]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[5ページ]。

2.3. Specification Language

2.3. 仕様言語

   In this document, several words are used to signify the requirements
   of the specification [8].  These words are often capitalized.

本書では、いくつかの単語が、仕様[8]の要件を意味するのに使用されます。 これらの単語はしばしば大文字で書かれます。

      MUST       This word, or the adjective "required", means that
                 the definition is an absolute requirement of the
                 specification.

「必要である」というThis単語、または形容詞が、定義が仕様に関する絶対条件であることを意味しなければなりません。

      MUST NOT   This phrase means that the definition is an absolute
                 prohibition of the specification.

Thisは定義がある手段を言葉で表してはいけません。仕様の絶対禁止。

      SHOULD     This word, or the adjective "recommended", means
                 that, in some circumstances, valid reasons may exist to
                 ignore this item, but the full implications must be
                 understood and carefully weighed before choosing a
                 different course.  Unexpected results may result
                 otherwise.

「推薦される」というSHOULD This単語、または形容詞が、正当な理由がこの項目を無視するためにいくつかの事情に存在するかもしれないことを意味しますが、完全な含意を理解されて、異なったコースを選ぶ前に、慎重に熟慮しなければなりません。 そうでなければ、予期しなかった結果は結果として生じるかもしれません。

      MAY        This word, or the adjective "optional", means that this
                 item is one of an allowed set of alternatives.  An
                 implementation which does not include this option MUST
                 be prepared to interoperate with another implementation
                 which does include the option.

5月のThis単語、または「任意である」という形容詞が、この項目が許容セットの代替手段の1つであることを意味します。 オプションを含んでいる別の実装で共同利用するようにこのオプションを含んでいない実装を準備しなければなりません。

      silently discard
                 The implementation discards the datagram without
                 further processing, and without indicating an error to
                 the sender.  The implementation SHOULD provide the
                 capability of logging the error, including the contents
                 of the discarded datagram, and SHOULD record the event
                 in a statistics counter.

静かに、破棄は実装がデータグラムを捨てる処理、および表示のない誤りを送付者に促進します。 実装SHOULDは捨てられたデータグラムのコンテンツを含む誤りを登録する能力を提供します、そして、SHOULDは統計カウンタに出来事を記録に残します。

3. Protocol Overview

3. プロトコル概要

   The basic operation in Service Location is that a client attempts to
   discover the location of a Service.  In smaller installations, each
   service will be configured to respond individually to each client.
   In larger installations, services will register their services with
   one or more Directory Agents, and clients will contact the Directory
   Agent to fulfill requests for Service Location information.  Clients
   may discover the whereabouts of a Directory Agent by
   preconfiguration, DHCP [2, 11], or by issuing queries to the
   Directory Agent Discovery multicast address.

Service Locationでの基本的な操作はクライアントが、Serviceの位置を発見するのを試みるということです。 より小さいインストールでは、各サービスは、個別に各クライアントに応じるために構成されるでしょう。 より大きいインストールでは、サービスは1人以上のディレクトリエージェントに彼らのサービスを登録するでしょう、そして、クライアントはService Location情報に関する要求を実現させるためにディレクトリエージェントに連絡するでしょう。 クライアントは、前構成、DHCP[2、11]かディレクトリエージェントディスカバリーマルチキャストアドレスに質問を発行することによって、ディレクトリエージェントの居場所を発見するかもしれません。

Veizades, et. al.           Standards Track                     [Page 6]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[6ページ]。

3.1. Protocol Transactions

3.1. プロトコルトランザクション

   The diagram below illustrates the relationships described below:

以下のダイヤグラムは以下で説明された関係を例証します:

      +---------------+   we want this info:     +-----------+
      |  Application  | - - - - - - - - - - - -> |  Service  |
      +---------------+                          +-----------+
           /|\                                      |     |
            |                         +-------------+     |
            |                         |                   |
           \|/                       \|/                 \|/
      +---------------+          +-----------+      +----------------+
      |   User Agent  |<-------->|  Service  |      |    Service     |
      +---------------+          |   Agent   |      | Agent which    |
            |                    +-----------+      | does not reply |
            |                         |             | to UA requests |
            |                        \|/            +----------------+
            |                   +-------------+           |
            +------------------>|  Directory  |<----------+
                                |    Agent    |
                                +-------------+      ___________
                                     /|\            / Many other\
                                      +------------>|   SA's    |
                                                    \___________/

+---------------+ 私たちは、このインフォメーションが欲しいと思います: +-----------+ | アプリケーション| - - - - - - - - - - - ->| サービス| +---------------+ +-----------+ /|\ | | | +-------------+ | | | | \|/ \|/ \|/ +---------------+ +-----------+ +----------------+ | ユーザエージェント| <、-、-、-、-、-、-、--、>| サービス| | サービス| +---------------+ | エージェント| | エージェント、どれ| | +-----------+ | どんな回答もしません。| | | | UA要求に| | \|/ +----------------+ | +-------------+ | +------------------>| ディレクトリ| <、-、-、-、-、-、-、-、-、--+ | エージェント| +-------------+ ___________ /|他の\/多くの\+------------>| SAのもの| \___________/

   The following describes the operations a User Agent would employ to
   find services on the site's network.  The User Agent needs no
   configuration to begin network interaction.  The User Agent can
   acquire information to construct predicates which describe the
   services that match the user's needs.  The User Agent may build on
   the information received in earlier network requests to find the
   Service Agents advertising service information.

以下はUserエージェントがサイトのネットワークで職に就くのに使う操作について説明します。 Userエージェントは、どんな構成もネットワーク相互作用を始めない必要があります。 Userエージェントは、ユーザの必要性に合っているサービスについて説明する述部を構成するために情報を取得できます。 UserエージェントはServiceエージェント広告がサービス情報であることがわかるという以前のネットワーク要求に受け取られた情報に建てるかもしれません。

   A User Agent will operate two ways:  If the User Agent has already
   obtained the location of a Directory Agent, the User Agent will
   unicast a request to it in order to resolve a particular request.
   The Directory Agent will unicast a reply to the User Agent.  The User
   Agent will retry a request to a Directory Agent until it gets a
   reply, so if the Directory Agent cannot service the request (say it
   has no information) it must return an response with zero values,
   possibly with an error code set.

Userエージェントは2つの方法を操作するでしょう: Userエージェントが既にディレクトリエージェントの位置を得たなら、Userエージェントは、特定の要求を決議するためにそれへの要求をユニキャストに望んでいます。 ディレクトリエージェントはUserエージェントへの回答をユニキャストに望んでいます。 回答を得るまでUserエージェントがディレクトリエージェントに要求を再試行するので、ディレクトリエージェントがそれと応答を返さなければならない要求(それには情報が全くないと言う)を修理できないなら、ことによると誤りコードセットで値のゼロを合わせてください。

   If the User Agent does not have knowledge of a Directory Agent or if
   there are no Directory Agents available on the site network, a second
   mode of discovery may be used.  The User Agent multicasts a request
   to the service-specific multicast address, to which the service it
   wishes to locate will respond.  All the Service Agents which are
   listening to this multicast address will respond, provided they can

Userエージェントにディレクトリエージェントに関する知識がないか、またはサイトネットワークに手があいているどんなディレクトリエージェントもいなければ、発見の2番目の方法は使用されるかもしれません。 マルチキャストaがそれが場所を見つけたがっているサービスが応じるサービス特有のマルチキャストアドレスに要求するUserエージェント。 彼らが応じることができると、このマルチキャストアドレスを聞いているすべてのServiceエージェントが応じるでしょう。

Veizades, et. al.           Standards Track                     [Page 7]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[7ページ]。

   satisfy the User Agent's request.  A similar mechanism is used for
   Directory Agent discovery; see section 5.2.  Service Agents which
   have no information for the User Agent MUST NOT respond.

Userエージェントの要望に応じてください。 同様のメカニズムはディレクトリエージェント発見に使用されます。 セクション5.2を見てください。 Userエージェントへの情報を全く持っていないサービスエージェントは応じてはいけません。

   When a User Agent wishes to obtain an enumeration of ALL services
   which satisfy the query, a retransmission/convergence algorithm is
   used.  The User Agent resends the request, together with a list of
   previous responders.  Only those Service Agents which are not on the
   list respond.  Once there are no new responses to the request the
   accumulation of responses is deemed complete.  Depending on the
   length of the request, around 60 previous responders may be listed in
   a single datagram.  If there are more responders than this, the
   scaling mechanisms described in section 3.7 should be used.

Userエージェントが質問を満たすすべてのサービスの列挙を得たがっているとき、「再-トランスミッション」/集合アルゴリズムは使用されています。 Userエージェントは前の応答者のリストと共に要求を再送します。 そうするそれらのServiceエージェントだけがリストで応じません。 要求へのどんな新しい応答もいったんないと、応答の蓄積は完全であると考えられます。 要求の長さによって、前のおよそ60人の応答者が単一のデータグラムに記載されているかもしれません。 これより多くの応答者がいれば、セクション3.7で説明されたスケーリングメカニズムは使用されるべきです。

   While the multicast/convergence model may be important for
   discovering services (such as Directory Agents) it is the exception
   rather than the rule.  Once a User Agent knows of the location of a
   Directory Agent, it will use a unicast request/response transaction.

サービス(ディレクトリエージェントなどの)を発見するのに、マルチキャスト/集合モデルは重要であるかもしれませんが、それは規則よりむしろ例外です。 Userエージェントがいったんディレクトリエージェントの位置を知っていると、それはユニキャスト要求/応答トランザクションを使用するでしょう。

   The Service Agent SHOULD listen for multicast requests on the
   service-specific multicast address, and MUST register with an
   available Directory Agent.  This Directory Agent will resolve
   requests from User Agents which are unicasted using TCP or UDP. This
   means that a Directory Agent must first be discovered, using DHCP,
   the DA Discovery Multicast address, the multicast mechanism described
   above, or manual configuration.  See section 5.2.

SHOULDがサービス特有のマルチキャストアドレスに関するマルチキャスト要求のために聴いて、手があいているディレクトリエージェントに登録しなければならないServiceエージェント。 このディレクトリエージェントはUserエージェントからのTCPかUDPを使用することでunicastedされる要求を決議するでしょう。 これは、最初にディレクトリエージェントを発見しなければならないことを意味します、DHCPを使用して、DAディスカバリーMulticastアドレス、マルチキャストのメカニズムの上で説明されたか、または手動の構成。 セクション5.2を見てください。

   A Service Agent which does not respond to multicast requests will not
   be useful in the absence of Directory Agents.  Some Service Agents
   may not include this functionality, if an especially lightweight
   implementation is required.

マルチキャスト要求に応じないServiceエージェントはディレクトリエージェントが不在のとき役に立ちません。 Serviceエージェントの中には特に軽量の実装が必要であるならこの機能性を入れない人もいるかもしれません。

   If the service is to become unavailable, it should be deregistered
   with the Directory Agent.  The Directory Agent responds with an
   acknowledgment to either a registration or deregistration.  Service
   Registrations include a lifetime, and will eventually expire.
   Service Registrations need to be refreshed by the Service Agent
   before their Lifetime runs out.  If need be, Service Agents can
   advertise signed URLs to prove that they are authorized to provide
   the service.

サービスが入手できなくなるつもりであるなら、それはディレクトリエージェントと共に反登録されるべきです。 ディレクトリエージェントは承認で登録か反登録のどちらかに応じます。 サービスRegistrationsは生涯を含んで、結局、期限が切れるでしょう。 サービスRegistrationsは、彼らのLifetimeがなくなる前にServiceエージェントによってリフレッシュされる必要があります。 必要なら、Serviceエージェントは、サービスを提供するのが認可されると立証するために署名しているURLの広告を出すことができます。

3.2. Schemes

3.2. 体系

   The Service Location Protocol, designed as a way for clients to
   access resources on the network, is a natural application for
   Universal Resource Locators (URLs).  It is intended that by re-using
   URL specification and technology from the World Wide Web, clients and
   servers will be more flexible and able to be written using already

クライアントがリソースにアクセスする方法としてネットワークで設計されたService LocationプロトコルはUniversal Resource Locators(URL)が自然なアプリケーションです。 クライアントとサーバがWWWからURL仕様と技術を再使用することによって、よりフレキシブルであって、既に使用に書くことができることを意図します。

Veizades, et. al.           Standards Track                     [Page 8]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[8ページ]。

   existing code.  Moreover, it is hoped that browsers will be written
   to take advantage of the similarity in locator format, so that a
   client can dynamically formulate requests for services that are
   resolved differently depending upon the circumstances.

既存のコード。 そのうえ、ブラウザがロケータ形式における類似性を利用するために書かれていることが望まれています、事情によって、クライアントがダイナミックに異なって決議されているサービスを求める要求を定式化できるように。

3.2.1. The "service:"  URL scheme

3.2.1. 「サービス:」 URL体系

   The service URL scheme is used by Service Location.  It is used to
   specify a Service Location.  Many Service Types will be named by
   including a scheme name after the "service:"  scheme name.  Service
   Types are used by SAs to register and deregister Services with DAs.
   It is also used by SAs and DAs to return Service Replies to UAs.  The
   formal definition of the "service:" URL scheme is in section 20.2.
   The format of the information which follows the "service:"  scheme
   should as closely as possible follow the URL structure and semantics
   as formalized by the IETF standardization process.

サービスURL体系はService Locationによって使用されます。 それは、Service Locationを指定するのに使用されます。 多くのService Typesが後の体系名を含んでいることによって命名される、「サービス:」 名前を計画してください。 サービスTypesはDAsと登録するSAsとderegister Servicesによって使用されます。 また、それは、Service RepliesをUAsに返すのにSAsとDAsによって使用されます。 公式の定義、「サービス:」 URL体系がセクション20.2にあります。 従う情報の形式、「サービス:」 体系はIETF標準化過程で正式にされるのと密接同じくらい可能なURLが構造化する尾行と意味論がそうするべきです。

   Well known Service Types are registered with the IANA and templates
   are available as RFCs.  Private Service Types may also be supported.

よく知られているService TypesはIANAに登録されます、そして、テンプレートはRFCsとして利用可能です。 また、個人的なService Typesはサポートされるかもしれません。

3.3. Standard Attribute Definitions

3.3. 標準の属性定義

   Service Types used with the Service Location Protocol must describe
   the following:

Service Locationプロトコルと共に使用されるサービスTypesは以下について説明しなければなりません:

         Service Type string of the service
         Attributes and Keywords
         Attribute Descriptions and interpretations

Typeが結ぶサービスAttributes、Keywords Attribute記述、および解釈のサービス

   Service Types not registered with IANA will use their own Naming
   Authority string.  The registration process for new Service Types is
   defined in [13].

IANAに登録されなかったサービスTypesはそれら自身のNaming Authorityストリングを使用するでしょう。 新しいService Typesのための登録手続は[13]で定義されます。

   Services which advertise a particular Service Type must support the
   complete set of standardized attributes.  They may support additional
   attributes, beyond the standardized set.  Unrecognized attributes
   MUST be ignored by User Agents.

特定のService Typeの広告を出すサービスは完全なセットの標準化された属性をサポートしなければなりません。 彼らは標準化されたセットを超えて追加属性をサポートするかもしれません。 Userエージェントは認識されていない属性を無視しなければなりません。

   Service Type names which begin with "x-" are guaranteed not to
   conflict with any officially registered Service Type names.  It is
   suggested that this prefix be used for experimental or private
   Service Type names.  Similarly, attribute names which begin with "x-"
   are guaranteed not to be used for any officially registered attribute
   names.

「x」で始まるサービスType名は、どんな公式に登録されたService Type名とも衝突しないように保証されます。 この接頭語が実験的であるか個人的なService Type名に使用されることが提案されます。 同様に、「x」で始まる属性名は、どんな公式に登録された属性名にも使用されないように保証されます。

   A service of a given Service Type should accept the networking
   protocol which is implied in its definition.  If a Service Type can
   accept multiple protocols, configuration information SHOULD be

与えられたService Typeのサービスは定義で含意されるネットワーク・プロトコルを受け入れるべきです。 Service Typeは複数のプロトコル、設定情報SHOULDを受け入れることができます。

Veizades, et. al.           Standards Track                     [Page 9]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[9ページ]。

   included in the Service Type attribute information.  This
   configuration information will enable an application to use the
   results of a Service Request and Attribute Request to directly
   connect to a service.

Service Type属性情報では、含まれています。 この設定情報は、アプリケーションが直接サービスに接続するのにService RequestとAttribute Requestの結果を使用するのを可能にするでしょう。

   See section 20.2.1 for the format of a Service Type String as used in
   the Service Location Protocol.

Service Locationプロトコルに使用されるようにService Type Stringの形式に関してセクション20.2.1を見てください。

3.4. Naming Authority

3.4. 権威を命名します。

   The Naming Authority of a service defines the meaning of the Service
   Types and attributes registered with and provided by Service
   Location.  The Naming Authority itself is a string which uniquely
   identifies an organization.  If no string is provided IANA is the
   default.  IANA stands for the Internet Assigned Numbers Authority.

サービスのNaming AuthorityはService Locationによってともに記名されて、提供されたService Typesと属性の意味を定義します。 Naming Authority自身は唯一組織を特定するストリングです。 ストリングを全く提供しないなら、IANAはデフォルトです。 IANAはインターネットAssigned民数記Authorityを表します。

   Naming Authorities may define Service Types which are experimental,
   proprietary or for private use.  The procedure to use is to create a
   'unique' Naming Authority string and then specify the Standard
   Attribute Definitions as described above.  This Naming Authority will
   accompany registration and queries, as described in sections 5 and 9.

Naming Authorities may define Service Types which are experimental, proprietary or for private use. The procedure to use is to create a 'unique' Naming Authority string and then specify the Standard Attribute Definitions as described above. This Naming Authority will accompany registration and queries, as described in sections 5 and 9.

3.5. Interpretation of Service Location Replies

3.5. Interpretation of Service Location Replies

   Replies should be considered to be valid at the time of delivery.
   The service may, however, fail or change between the time of the
   reply and the moment an application seeks to make use of the service.
   The application making use of Service Location MUST be prepared for
   the possibility that the service information provided is either stale
   or incomplete.  In the case where the service information provided
   does not allow a User Agent to connect to a service as desired, the
   Service Request and/or Attribute Request may be resubmitted.

Replies should be considered to be valid at the time of delivery. The service may, however, fail or change between the time of the reply and the moment an application seeks to make use of the service. The application making use of Service Location MUST be prepared for the possibility that the service information provided is either stale or incomplete. In the case where the service information provided does not allow a User Agent to connect to a service as desired, the Service Request and/or Attribute Request may be resubmitted.

   Service specific configuration information (such as which protocol to
   use) should be included as attribute information in Service
   Registrations.  These configuration attributes will be used by
   applications which interpret the Service Location Reply.

Service specific configuration information (such as which protocol to use) should be included as attribute information in Service Registrations. These configuration attributes will be used by applications which interpret the Service Location Reply.

3.6. Use of TCP, UDP and Multicast in Service Location

3.6. Use of TCP, UDP and Multicast in Service Location

   The Service Location Protocol requires the implementation of UDP
   (connectionless) and TCP (connection oriented) transport protocols.
   The latter is used for bulk transfer, only when necessary.
   Connections are always initiated by an agent request or registration,
   not by a replying Directory Agent.  Service Agents and User Agents
   use ephemeral ports for transmitting information to the service
   location port, which is 427.

The Service Location Protocol requires the implementation of UDP (connectionless) and TCP (connection oriented) transport protocols. The latter is used for bulk transfer, only when necessary. Connections are always initiated by an agent request or registration, not by a replying Directory Agent. Service Agents and User Agents use ephemeral ports for transmitting information to the service location port, which is 427.

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 10]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

Veizades, et. al. Standards Track [Page 10] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997

   The Service Location discovery mechanisms typically multicast
   messages to as many enterprise networks as needed to establish
   service availability.  The protocol will operate in a broadcast
   environment with limitations detailed in section 3.6.1.

The Service Location discovery mechanisms typically multicast messages to as many enterprise networks as needed to establish service availability. The protocol will operate in a broadcast environment with limitations detailed in section 3.6.1.

3.6.1. Multicast vs.  Broadcast

3.6.1. Multicast vs. Broadcast

   The Service Location Protocol was designed for use in networks where
   DHCP is available, or multicast is supported at the network layer.
   To support this protocol when only network layer broadcast is
   supported, the following procedures may be followed.

The Service Location Protocol was designed for use in networks where DHCP is available, or multicast is supported at the network layer. To support this protocol when only network layer broadcast is supported, the following procedures may be followed.

3.6.1.1. Single Subnet

3.6.1.1. Single Subnet

   If a network is not connected to any other networks simple network
   layer broadcasts will work in place of multicast.

If a network is not connected to any other networks simple network layer broadcasts will work in place of multicast.

   Service Agents SHOULD and Directory Agents MUST listen for broadcast
   Service Location request messages to the Service Location port.  This
   allows UAs which lack multicast capabilities to still make use of
   Service Location on a single subnet.

Service Agents SHOULD and Directory Agents MUST listen for broadcast Service Location request messages to the Service Location port. This allows UAs which lack multicast capabilities to still make use of Service Location on a single subnet.

3.6.1.2. Multiple Subnets

3.6.1.2. Multiple Subnets

   The Directory Agent provides a central clearing house of information
   for User Agents.  If the network is designed so that a Directory
   Agent address is statically configured with each User Agent and
   Service Agent, the Directory Agent will act as a bridge for
   information that resides on different subnets.  The Directory Agent
   address can be dynamically configured with Agents using DHCP. The
   address can also be determined by static configuration.

The Directory Agent provides a central clearing house of information for User Agents. If the network is designed so that a Directory Agent address is statically configured with each User Agent and Service Agent, the Directory Agent will act as a bridge for information that resides on different subnets. The Directory Agent address can be dynamically configured with Agents using DHCP. The address can also be determined by static configuration.

   As dynamic discovery is not feasible in a broadcast environment with
   multiple subnets and manual configuration is difficult, deploying DAs
   to serve enterprises with multiple subnets will require use of
   multicast discovery with multiple hops (i.e., TTL > 1 in the IP
   header).

As dynamic discovery is not feasible in a broadcast environment with multiple subnets and manual configuration is difficult, deploying DAs to serve enterprises with multiple subnets will require use of multicast discovery with multiple hops (i.e., TTL > 1 in the IP header).

3.6.2. Service-Specific Multicast Address

3.6.2. Service-Specific Multicast Address

   This mechanism is used so that the number of datagrams any one
   service agent receives is minimized.  The Service Location General
   Multicast Address MAY be used to query for any service, though one
   SHOULD use the service-specific multicast address if it exists.

This mechanism is used so that the number of datagrams any one service agent receives is minimized. The Service Location General Multicast Address MAY be used to query for any service, though one SHOULD use the service-specific multicast address if it exists.

   If the site network does not support multicast then the query SHOULD
   be broadcast to the Service Location port.  If, on the other hand,
   the underlying hardware will not support the number of needed

If the site network does not support multicast then the query SHOULD be broadcast to the Service Location port. If, on the other hand, the underlying hardware will not support the number of needed

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 11]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

Veizades, et. al. Standards Track [Page 11] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997

   multicast addresses the Service Location General Multicast Address
   MAY be used.  Service Agents MUST listen on this multicast address as
   well as the service-specific multicast addresses for the service
   types they advertise.

multicast addresses the Service Location General Multicast Address MAY be used. Service Agents MUST listen on this multicast address as well as the service-specific multicast addresses for the service types they advertise.

   Service-Specific Multicast Addresses are computed by calculating a
   string hash on the Service Type string.  The Service Type string MUST
   first be converted to an ASCII string from whatever character set it
   is represented in, so the hash will have well-defined results.

Service-Specific Multicast Addresses are computed by calculating a string hash on the Service Type string. The Service Type string MUST first be converted to an ASCII string from whatever character set it is represented in, so the hash will have well-defined results.

   The string hash function is modified from a code fragment attributed
   to Chris Torek:

The string hash function is modified from a code fragment attributed to Chris Torek:

        /*
         *  SLPhash returns a hash value in the range 0-1023 for a
         *  string of single-byte characters, of specified length.
         */
        unsigned long SLPhash (const char *pc, unsigned int length)
            unsigned long h = 0;
    while (length-- != 0) {
                h *= 33;
                h += *pc++;
            }
            return (0x3FF & h);  /* round to a range of 0-1023 */
        }

/* * SLPhash returns a hash value in the range 0-1023 for a * string of single-byte characters, of specified length. */ unsigned long SLPhash (const char *pc, unsigned int length) unsigned long h = 0; while (length-- != 0) { h *= 33; h += *pc++; } return (0x3FF & h); /* round to a range of 0-1023 */ }

   This value is added to the base range of Service Specific Discovery
   Addresses, to be assigned by IANA. These will be 1024 contiguous
   multicast addresses.

This value is added to the base range of Service Specific Discovery Addresses, to be assigned by IANA. These will be 1024 contiguous multicast addresses.

3.7. Service Location Scaling, and Multicast Operating Modes

3.7. Service Location Scaling, and Multicast Operating Modes

   In a very small network, with few nodes, no DA is required.  A user
   agent can detect services by multicasting requests.  Service Agents
   will then reply to them.  Further, Service Agents which respond to
   user requests must be used to make service information available.
   This does not scale to environments with many hosts and services.

In a very small network, with few nodes, no DA is required. A user agent can detect services by multicasting requests. Service Agents will then reply to them. Further, Service Agents which respond to user requests must be used to make service information available. This does not scale to environments with many hosts and services.

   When scaling Service Location systems to intermediate sized networks,
   a central repository (Directory Agent) may be added to reduce the
   number of Service Location messages transmitted in the network
   infrastructure.  Since the central repository can respond to all
   Service and Attribute Requests, fewer Service and Attribute Replies
   will be needed; for the same reason, there is no need to
   differentiate between Directory Agents.

When scaling Service Location systems to intermediate sized networks, a central repository (Directory Agent) may be added to reduce the number of Service Location messages transmitted in the network infrastructure. Since the central repository can respond to all Service and Attribute Requests, fewer Service and Attribute Replies will be needed; for the same reason, there is no need to differentiate between Directory Agents.

   A site may also grow to such a size that it is not feasible to
   maintain only one central repository of service information.  In this

A site may also grow to such a size that it is not feasible to maintain only one central repository of service information. In this

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 12]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

Veizades, et. al. Standards Track [Page 12] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997

   case more Directory Agents are needed.  The services (and service
   agents) advertised by the several Directory Agents are collected
   together into logical groupings called "Scopes".

case more Directory Agents are needed. The services (and service agents) advertised by the several Directory Agents are collected together into logical groupings called "Scopes".

   All Service Registrations that have a scope must be registered with
   all DAs (within the appropriate multicast radius) of that scope which
   have been or are subsequently discovered.  Service Registrations
   which have no scope are only registered with unscoped DAs.  User
   Agents make requests of DAs whose scope they are configured to use.

All Service Registrations that have a scope must be registered with all DAs (within the appropriate multicast radius) of that scope which have been or are subsequently discovered. Service Registrations which have no scope are only registered with unscoped DAs. User Agents make requests of DAs whose scope they are configured to use.

   Service Agents MUST register with unscoped DAs even if they are
   configured to specifically register with DAs which have a specific
   scope or set of scopes.  User Agents MAY query DAs without scopes,
   even if they are configured to use DAs with a certain scope.  This is
   because any DA with no scope will have all the available service
   information.

Service Agents MUST register with unscoped DAs even if they are configured to specifically register with DAs which have a specific scope or set of scopes. User Agents MAY query DAs without scopes, even if they are configured to use DAs with a certain scope. This is because any DA with no scope will have all the available service information.

   Scoped user agents SHOULD always use a DA which supports their
   configured scope when possible instead of an unscoped DA. This will
   prevent the unscoped DAs from becoming overused and thus a scaling
   problem.

Scoped user agents SHOULD always use a DA which supports their configured scope when possible instead of an unscoped DA. This will prevent the unscoped DAs from becoming overused and thus a scaling problem.

   It is possible to specially configure Service Agents to register only
   with a specific set of DAs (see Section 22.1).  In that case,
   services may not be available to User Agents via all Directory
   Agents, but some network administrators may deem this appropriate.

It is possible to specially configure Service Agents to register only with a specific set of DAs (see Section 22.1). In that case, services may not be available to User Agents via all Directory Agents, but some network administrators may deem this appropriate.

   There are thus 3 distinct operating modes.  The first requires no
   administrative intervention.  The second requires only that a DA be
   run.  The last requires that all DAs be configured to have scope and
   that a coherent strategy of assigning scopes to services be followed.
   Users must be instructed which scopes are appropriate for them to
   use.  This administrative effort will allow users and applications to
   subsequently dynamically discover services without assistance.

There are thus 3 distinct operating modes. The first requires no administrative intervention. The second requires only that a DA be run. The last requires that all DAs be configured to have scope and that a coherent strategy of assigning scopes to services be followed. Users must be instructed which scopes are appropriate for them to use. This administrative effort will allow users and applications to subsequently dynamically discover services without assistance.

   The first mode (no DAs) is intended for a LAN. The second mode (using
   a DA or DAs, but not using scopes) scales well to a group of
   interconnected LANs with a limited number of hosts.  The third mode
   (with DAs and scopes) allows the SLP protocol to be used in an
   internetworked campus environment.

The first mode (no DAs) is intended for a LAN. The second mode (using a DA or DAs, but not using scopes) scales well to a group of interconnected LANs with a limited number of hosts. The third mode (with DAs and scopes) allows the SLP protocol to be used in an internetworked campus environment.

   If scoped DAs are used, they will not accept unscoped registrations
   or requests.  UAs which issue unscoped requests will discover only
   unscoped services.  They SHOULD use a scope in their requests if
   possible and SHOULD use a DA with their scope in preference to an
   unscoped DA. In a large campus environment it would be a bad idea to
   have ANY unscoped DAs:  They attract ALL registrations and will thus
   present a scaling problem eventually.

If scoped DAs are used, they will not accept unscoped registrations or requests. UAs which issue unscoped requests will discover only unscoped services. They SHOULD use a scope in their requests if possible and SHOULD use a DA with their scope in preference to an unscoped DA. In a large campus environment it would be a bad idea to have ANY unscoped DAs: They attract ALL registrations and will thus present a scaling problem eventually.

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 13]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

Veizades, et. al. Standards Track [Page 13] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997

   A subsequent protocol document will describe mechanisms for
   supporting a service discovery protocol for the global Internet.

A subsequent protocol document will describe mechanisms for supporting a service discovery protocol for the global Internet.

4. Service Location General Message Format

4. Service Location General Message Format

   The following header is used in all of the message descriptions below
   and is abbreviated by using "Service Location header =" followed by
   the function being used.

The following header is used in all of the message descriptions below and is abbreviated by using "Service Location header =" followed by the function being used.

      0                   1                   2                   3
      0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |    Version    |    Function   |            Length             |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |O|M|U|A|F| rsvd|    Dialect    |        Language Code          |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |        Char Encoding          |              XID              |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Version | Function | Length | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ |O|M|U|A|F| rsvd| Dialect | Language Code | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Char Encoding | XID | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

      Version  This protocol document defines version 1 of the Service
               Location protocol.

Version This protocol document defines version 1 of the Service Location protocol.

      Function Service Location datagrams can be identified as to their
               operation by the function field.  The following are the
               defined operations:

Function Service Location datagrams can be identified as to their operation by the function field. The following are the defined operations:

               Message Type             Abbreviation     Function Value

Message Type Abbreviation Function Value

               Service Request          SrvReq               1
               Service Reply            SrvRply              2
               Service Registration     SrvReg               3
               Service Deregister       SrvDereg             4
               Service Acknowledge      SrvAck               5
               Attribute Request        AttrRqst             6
               Attribute Reply          AttrRply             7
               DA Advertisement         DAAdvert             8
               Service Type Request     SrvTypeRqst          9
               Service Type Reply       SrvTypeRply          10

Service Request SrvReq 1 Service Reply SrvRply 2 Service Registration SrvReg 3 Service Deregister SrvDereg 4 Service Acknowledge SrvAck 5 Attribute Request AttrRqst 6 Attribute Reply AttrRply 7 DA Advertisement DAAdvert 8 Service Type Request SrvTypeRqst 9 Service Type Reply SrvTypeRply 10

      Length   The number of bytes in the message, including the Service
               Location Header.

Length The number of bytes in the message, including the Service Location Header.

      O        The 'Overflow' bit.  See Section 18 for the use of this
               field.

O The 'Overflow' bit. See Section 18 for the use of this field.

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 14]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

Veizades, et. al. Standards Track [Page 14] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997

      M        The 'Monolingual' bit.  Requests with this bit set
               indicate the User Agent will only accept responses in the
               language (see section 17) that is indicated by the
               Service or Attribute Request.

M The 'Monolingual' bit. Requests with this bit set indicate the User Agent will only accept responses in the language (see section 17) that is indicated by the Service or Attribute Request.

      U        The 'URL Authentication Present' bit.  See sections 4.2,
               4.3, 9, and 11 for the use of this field.

U The 'URL Authentication Present' bit. See sections 4.2, 4.3, 9, and 11 for the use of this field.

      A        The 'Attribute Authentication Present' bit.  See
               sections 4.2, 4.3, and 13 for the use of this field.

A The 'Attribute Authentication Present' bit. See sections 4.2, 4.3, and 13 for the use of this field.

      F        If the 'F' bit is set in a Service Acknowledgement, the
               directory agent has registered the service as a new
               entry, not as an updated entry.

F If the 'F' bit is set in a Service Acknowledgement, the directory agent has registered the service as a new entry, not as an updated entry.

      rsvd     MUST be zero.

rsvd MUST be zero.

      Dialect  Dialect tags will be used by future versions of the
               Service Location Protocol to indicate a variant of
               vocabulary used.  This field is reserved and MUST be set
               to 0 for compatibility with future versions of the
               Service Location Protocol.

Dialect Dialect tags will be used by future versions of the Service Location Protocol to indicate a variant of vocabulary used. This field is reserved and MUST be set to 0 for compatibility with future versions of the Service Location Protocol.

      Language Code
               Strings within the remainder of the message which follows
               are to be interpreted in the language encoded (see
               section 17 and appendix A) in this field.

Language Code Strings within the remainder of the message which follows are to be interpreted in the language encoded (see section 17 and appendix A) in this field.

      Character Encoding
               The characters making up strings within the remainder of
               the message may be encoded in any standardized encoding
               (see section 17.1).

Character Encoding The characters making up strings within the remainder of the message may be encoded in any standardized encoding (see section 17.1).

      Transaction Identifier (XID)
               The XID (transaction ID) field allows the requester to
               match replies to individual requests (see section 4.1).

Transaction Identifier (XID) The XID (transaction ID) field allows the requester to match replies to individual requests (see section 4.1).

               Note that, whenever there is an Attribute Authentication
               block, there will also be a URL Authentication block.
               Thus, it is an error to have the 'A' bit set without also
               having the 'U' bit set.

Note that, whenever there is an Attribute Authentication block, there will also be a URL Authentication block. Thus, it is an error to have the 'A' bit set without also having the 'U' bit set.

4.1. Use of Transaction IDs (XIDs)

4.1. Use of Transaction IDs (XIDs)

   Retransmission is used to ensure reliable transactions in the Service
   Location Protocol.  If a User Agent or Service Agent sends a message
   and fails to receive an expected response, the message will be sent
   again.  Retransmission of the same Service Location datagram should

Retransmission is used to ensure reliable transactions in the Service Location Protocol. If a User Agent or Service Agent sends a message and fails to receive an expected response, the message will be sent again. Retransmission of the same Service Location datagram should

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 15]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

Veizades, et. al. Standards Track [Page 15] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997

   not contain an updated XID. It is quite possible the original request
   reached the DA or SA, but reply failed to reach the requester.  Using
   the same XID allows the DA or SA to cache its reply to the original
   request and then send it again, should a duplicate request arrive.
   This cached information should only be held very briefly
   (CONFIG_INTERVAL_0.)  Any registration or deregistration at a
   Directory Agent, or change of service information at a SA should
   flush this cache so that the information returned to the client is
   always valid.

not contain an updated XID. It is quite possible the original request reached the DA or SA, but reply failed to reach the requester. Using the same XID allows the DA or SA to cache its reply to the original request and then send it again, should a duplicate request arrive. This cached information should only be held very briefly (CONFIG_INTERVAL_0.) Any registration or deregistration at a Directory Agent, or change of service information at a SA should flush this cache so that the information returned to the client is always valid.

   The requester creates the XID from an initial random seed and
   increments it by one for each request it makes.  The XIDs will
   eventually wrap back to zero and continue incrementing from there.

The requester creates the XID from an initial random seed and increments it by one for each request it makes. The XIDs will eventually wrap back to zero and continue incrementing from there.

   Directory Agents use XID values in their DA Advertisements to
   indicate their state (see section 15.2).

Directory Agents use XID values in their DA Advertisements to indicate their state (see section 15.2).

4.2. URL Entries

4.2. URL Entries

   When URLs are registered, they have lifetimes and lengths, and may be
   authenticated.  These values are associated with the URL for the
   duration of the registration.  The association is known as a "URL-
   entry", and has the following format:

When URLs are registered, they have lifetimes and lengths, and may be authenticated. These values are associated with the URL for the duration of the registration. The association is known as a "URL- entry", and has the following format:

      0                   1                   2                   3
      0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |           Lifetime            |        Length of URL          |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \                              URL                              \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |              (if present) URL Authentication Block .....
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Lifetime | Length of URL | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ URL \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | (if present) URL Authentication Block ..... +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

      Lifetime   The length of time that the registration is valid, in
               the absence of later registrations or deregistration.

Lifetime The length of time that the registration is valid, in the absence of later registrations or deregistration.

      Length of URL
               The length of the URL, measured in bytes and < 32768.

Length of URL The length of the URL, measured in bytes and < 32768.

      URL Authentication Block
               (if present) A timestamped authenticator (section 4.3)

URL Authentication Block (if present) A timestamped authenticator (section 4.3)

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 16]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

Veizades, et. al. Standards Track [Page 16] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997

   The URL conforms to RFC 1738 [6].  If the 'U' bit is set in the
   message header, the URL is followed by an URL Authentication Block.
   If the scheme used in the URL does not have a standardized
   representation, the minimal requirement is:

The URL conforms to RFC 1738 [6]. If the 'U' bit is set in the message header, the URL is followed by an URL Authentication Block. If the scheme used in the URL does not have a standardized representation, the minimal requirement is:

      service:<srvtype>://<addr-spec>

service:<srvtype>://<addr-spec>

   "service" is the URL scheme of all Service Location Information
   included in service registrations and service replies.  Each URL
   entry contains the service:<srvtype> scheme name.  It may also
   include an <addr-spec> except in the case of a reply to a Service
   Type request (see section 7).

"service" is the URL scheme of all Service Location Information included in service registrations and service replies. Each URL entry contains the service:<srvtype> scheme name. It may also include an <addr-spec> except in the case of a reply to a Service Type request (see section 7).

4.3. Authentication Blocks

4.3. Authentication Blocks

   Authentication blocks are used to authenticate service registrations
   and deregistrations.  URLs are registered along with an URL
   Authentication block to retain the authentication information in the
   URL entry for subsequent use by User Agents who receive a Service
   Reply containing the URL entry.  Service attributes are registered
   along with an Attribute Authentication block.  Both authentication
   blocks have the format illustrated below.

Authentication blocks are used to authenticate service registrations and deregistrations. URLs are registered along with an URL Authentication block to retain the authentication information in the URL entry for subsequent use by User Agents who receive a Service Reply containing the URL entry. Service attributes are registered along with an Attribute Authentication block. Both authentication blocks have the format illustrated below.

   If a service registration is accompanied by authentication which can
   be validated by the DA, the DA MUST validate any subsequent service
   deregistrations, so that unauthorized entities cannot invalidate such
   registered services.  Likewise, if a service registration is
   accompanied by an Attribute Authentication block which can be
   validated by the DA, the DA MUST validate any subsequent attribute
   registrations, so that unauthorized entities cannot invalidate such
   registered attributes.

If a service registration is accompanied by authentication which can be validated by the DA, the DA MUST validate any subsequent service deregistrations, so that unauthorized entities cannot invalidate such registered services. Likewise, if a service registration is accompanied by an Attribute Authentication block which can be validated by the DA, the DA MUST validate any subsequent attribute registrations, so that unauthorized entities cannot invalidate such registered attributes.

   To avoid replay attacks which use previously validated
   deregistrations, the deregistration or attribute registration message
   must contain a timestamp for use by the DA. To avoid replay attacks
   which use previously validated registrations to nullify a valid
   deregistration, registrations must also contain a timestamp.

To avoid replay attacks which use previously validated deregistrations, the deregistration or attribute registration message must contain a timestamp for use by the DA. To avoid replay attacks which use previously validated registrations to nullify a valid deregistration, registrations must also contain a timestamp.

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 17]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

Veizades, et. al. Standards Track [Page 17] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997

   An authentication block has the following format:

An authentication block has the following format:

      0                   1                   2                   3
      0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     +                           Timestamp                           +
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |  Block Structure Descriptor   |            Length             |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |            Structured Authenticator ...
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | + Timestamp + | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Block Structure Descriptor | Length | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Structured Authenticator ... +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

      Timestamp A 64-bit value formatted as specified by the Network
               Time Protocol (NTP) [16].

Timestamp A 64-bit value formatted as specified by the Network Time Protocol (NTP) [16].

      Block Structure Descriptor (BSD)
               A value describing the structure of the Authenticator.
               The only value currently defined is 1, for
               Object-Identifier.

Block Structure Descriptor (BSD) A value describing the structure of the Authenticator. The only value currently defined is 1, for Object-Identifier.

      Length   The length of the Authenticator

Length The length of the Authenticator

      Structured Authenticator
               An algorithm specification, and the authentication data
               produced by the algorithm.

Structured Authenticator An algorithm specification, and the authentication data produced by the algorithm.

   The Structured Authenticator contains a digital signature of the
   information being authenticated.  It contains sufficient information
   to determine the algorithm to be used and the keys to be selected to
   verify the digital signature.

The Structured Authenticator contains a digital signature of the information being authenticated. It contains sufficient information to determine the algorithm to be used and the keys to be selected to verify the digital signature.

   The digital signature is computed over the following ordered stream
   of data:

The digital signature is computed over the following ordered stream of data:

       CHARACTER ENCODING OF URL   (2 bytes in network byte order)
       LIFETIME                    (2 bytes in network byte order)
       LENGTH OF URL               (2 bytes in network byte order)
       URL                         (n bytes)
       TIMESTAMP                   (8 bytes in SNTP format [16])

CHARACTER ENCODING OF URL (2 bytes in network byte order) LIFETIME (2 bytes in network byte order) LENGTH OF URL (2 bytes in network byte order) URL (n bytes) TIMESTAMP (8 bytes in SNTP format [16])

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 18]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

Veizades, et. al. Standards Track [Page 18] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997

   When producing a URL Authentication block, the authentication data
   produced by the algorithm identified within the Structured
   Authenticator calculated over the following ordered stream of data:

When producing a URL Authentication block, the authentication data produced by the algorithm identified within the Structured Authenticator calculated over the following ordered stream of data:

       ATTRIBUTE CHARACTER ENCODING   (2 bytes in network byte order)
       LENGTH OF ATTRIBUTES           (2 bytes in network byte order)
       ATTRIBUTES                     (n bytes)
       TIMESTAMP                      (8 bytes in SNTP format [16])

ATTRIBUTE CHARACTER ENCODING (2 bytes in network byte order) LENGTH OF ATTRIBUTES (2 bytes in network byte order) ATTRIBUTES (n bytes) TIMESTAMP (8 bytes in SNTP format [16])

   Every Service Location Protocol entity (User Agent, Service Agent, or
   Directory Agent) which is configured for use with protected scopes
   SHOULD implement "md5WithRSAEncryption" [4] and be able to associate
   it with BSD value == 1.

Every Service Location Protocol entity (User Agent, Service Agent, or Directory Agent) which is configured for use with protected scopes SHOULD implement "md5WithRSAEncryption" [4] and be able to associate it with BSD value == 1.

   In the case where BSD value == 1 and the OID "md5WithRSAEncryption"
   is selected, the Structured Authenticator will start with the ASN.1
   Distinguished Encoding (DER) [9] for "md5WithRSAEncryption", which
   has the as its value the bytes (MSB first in hex):

In the case where BSD value == 1 and the OID "md5WithRSAEncryption" is selected, the Structured Authenticator will start with the ASN.1 Distinguished Encoding (DER) [9] for "md5WithRSAEncryption", which has the as its value the bytes (MSB first in hex):

      "30 0d 06 09 2a 86 48 86 f7 0d 01 01 04 05 00"

"30 0d 06 09 2a 86 48 86 f7 0d 01 01 04 05 00"

   This is then immediately followed by an ASN.1 Distinguished Encoding
   (as a "Bitstring") of the RSA encryption (using the Scope's private
   key) of a bitstring consisting of the OID for "MD5" concatenated by
   the MD5 [22] message digest computed over the fields above.  The
   exact construction of the MD5 OID and digest can be found in RFC 1423
   [4].

This is then immediately followed by an ASN.1 Distinguished Encoding (as a "Bitstring") of the RSA encryption (using the Scope's private key) of a bitstring consisting of the OID for "MD5" concatenated by the MD5 [22] message digest computed over the fields above. The exact construction of the MD5 OID and digest can be found in RFC 1423 [4].

4.4. URL Entry Lifetime

4.4. URL Entry Lifetime

   The Lifetime field is set to the number of seconds the reply can be
   cached by any agent.  A value of 0 means the information must not be
   cached.  User Agents MAY cache service information, but if they do,
   they must provide a way for applications to flush this cached
   information and issue the request directly onto the network.

The Lifetime field is set to the number of seconds the reply can be cached by any agent. A value of 0 means the information must not be cached. User Agents MAY cache service information, but if they do, they must provide a way for applications to flush this cached information and issue the request directly onto the network.

   Services should be registered with DAs with a Lifetime, the suggested
   value being CONFIG_INTERVAL_1.  The service must be reregistered
   before this interval elapses, or the service advertisement will no
   longer be available.  Thus, services which vanish and fail to
   deregister eventually become automatically deregistered.

Services should be registered with DAs with a Lifetime, the suggested value being CONFIG_INTERVAL_1. The service must be reregistered before this interval elapses, or the service advertisement will no longer be available. Thus, services which vanish and fail to deregister eventually become automatically deregistered.

5. Service Request Message Format

5. Service Request Message Format

   The Service Request is used to obtain URLs from a Directory Agent or
   Service Agents.

The Service Request is used to obtain URLs from a Directory Agent or Service Agents.

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 19]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

Veizades, et. al. Standards Track [Page 19] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997

   The format of the Service Request is as follows:

The format of the Service Request is as follows:

      0                   1                   2                   3
      0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |         Service Location header (function = SrvReq)           |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |length of prev resp list string|<Previous Responders Addr Spec>|
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \                  <Previous Responders Addr Spec>              \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |  length of predicate string   |  Service Request <predicate>  |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \               Service Request <predicate>, contd.             \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Service Location header (function = SrvReq) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ |length of prev resp list string|<Previous Responders Addr Spec>| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ <Previous Responders Addr Spec> \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | length of predicate string | Service Request <predicate> | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ Service Request <predicate>, contd. \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

   If a UA issues a request which will result in a reply which is too
   large, the SA or DA will return an abbreviated response (in a
   datagram the size of the site's MTU) which has the 'Overflow' bit
   flag set.  The UA must then issue the request again using TCP.

If a UA issues a request which will result in a reply which is too large, the SA or DA will return an abbreviated response (in a datagram the size of the site's MTU) which has the 'Overflow' bit flag set. The UA must then issue the request again using TCP.

   The <Previous Responders Addr Spec> is described in sections 7 and
   20.1.

The <Previous Responders Addr Spec> is described in sections 7 and 20.1.

   After a User Agent restarts (say, after rebooting of a system,
   loading of the network kernel), Service Requests should be delayed
   for some random time uniformly distributed within a one second
   interval centered about a configured delay value (by default,
   CONFIG_INTERVAL_4).

Userエージェントが再開した(たとえば、システムをリブートした後に、ネットワークカーネルについてロードします)後にService Requestsが構成された遅れ値に関して中心に置かれた2分の1つの間隔以内に一様に分配されたいくらかの無作為の時間遅れるべきである、(デフォルトで、CONFIG_INTERVAL_4)。

   The Service Request allows the User Agent to specify the Service Type
   of the service and a Predicate in a specific language.  The general
   form of a Service Request is shown below:

Service RequestはUserエージェントに特定の言語でサービスのService TypeとPredicateを指定させます。 Service Requestの一般的な書式は以下に示されます:

      <srvtype>[.<na>]/[<scope>]/[<where>]/

<のsrvtype>[. <Na>]/[<範囲>]/、[<、どこ>] /

   The punctuation is necessary even where the fields are omitted.

分野が省略さえされるところで句読が必要です。

    -  The <srvtype> refers to the Service Type.  For each type of
       service available, there is a unique Service type name string.
       See section 20.2.1.

- <srvtype>はService Typeについて言及します。 それぞれのタイプの利用可能なサービスのために、ユニークなService型名ストリングがあります。 セクション20.2.1を見てください。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 20]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[20ページ]。

    -  The <na> is the Naming Authority.  This string determines the
       semantic interpretation of the attribute information in the
       <where> part of the Service Request.

- <Na>はNaming Authorityです。 このストリングは>が離れているService Requestの<の属性情報の意味解釈を決定します。

    -  The <scope> is a string used to restrict the range of the query.
       Scope is determined administratively, at a given site.  It is not
       necessarily related to network topology (see Section 16).
       Leaving this field out means that the request can be satisfied
       only by unscoped service advertisements.

- <範囲>は質問の範囲を制限するのに使用されるストリングです。 範囲は与えられたサイトで行政上断固としています。 それは必ずネットワーク形態に関連するというわけではありません(セクション16を見てください)。 この分野を省くのは、単に「非-見」られたサービス広告で要望が応じることができることを意味します。

    -  The <where> string is the Where Clause of the request.  It
       contains a query which allows the selection of those service
       instances which the User Agent is interested in.  The query
       includes attributes, boolean operators and relations.  (See
       section 5.3.)

- >ストリングが要求のWhere Clauseである<。 それはUserエージェントが興味を持っているそれらのサービスインスタンスの品揃えを許容する質問を含んでいます。 質問は属性、論理演算子オペレータ、および関係を含んでいます。 (セクション5.3を見てください。)

   In the case of a multicast service request, a list of previous
   responders is sent.  This list will prevent those in the list from
   responding, to be sure that responses from other sources are not
   drowned out.  The request is multicast repeatedly (with a recommended
   wait interval of CONFIG_INTERVAL_2) until there are no new responses,
   or a certain time (CONFIG_INTERVAL_3) has elapsed.  Different timing
   values are applied to a Service Request used for Directory Agent
   Discovery, see Section 5.2.

マルチキャストサービスのリクエストの場合では、前の応答者のリストを送ります。 このリストによって、リストのそれらは他のソースからの応答が聞こえなくされないのを確信しているように応じることができないでしょう。 どんな新しい応答もないまで、要求は繰り返しであっ(CONFIG_INTERVAL_2のお勧めの待ち間隔で)てマルチキャストであるかある時間(CONFIG_INTERVAL_3)は経過しました。 セクション5.2は、異なったタイミング値がディレクトリエージェントディスカバリーに使用されるService Requestに適用されるのを見ます。

   In order for a request to succeed in matching registered information,
   the following conditions must be met:

登録された情報を合わせるのに成功するという要求の注文では、以下の条件は満たされなければなりません:

    1. The result must have the same Service Type as the request.

1. 結果に、要求と同じService Typeがなければなりません。

    2. It must have the same Naming Authority.

2. それは同じNaming Authorityを持たなければなりません。

    3. It must have the same scope.  (If the scope of the request
       as omitted, the request will only match services which were
       registered with no scope.  Note that a scoped request WILL match
       all unscoped Services).

3. それは同じ範囲を持たなければなりません。 (省略されるとしての要求の範囲であるなら、要求は範囲なしで登録されたサービスに合うだけでしょう。 見られた要求がすべてのunscoped Servicesに合うことに注意してください。).

    4. The conditions specified in the Where Clause must match the
       attributes and keywords registered for the service.

4. Where Clauseで指定された状態は属性に合わなければなりません、そして、キーワードはサービスに登録しました。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 21]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[21ページ]。

5.1. Service Request Usage

5.1. サービスのリクエスト用法

   The User Agent may form Service Requests using preconfigured
   knowledge of a Service Type's attributes.  It may also issue
   Attribute Requests to obtain the attribute values for a Service Type
   before issuing Service Requests (see Section 13).  Having obtained
   the attributes which describe a particular kind of service from an
   Attribute Request, or using configured knowledge of a service's
   attributes, the User Agent can build a predicate that describes the
   service needs of the user.

Userエージェントは、Service Typeの属性に関するあらかじめ設定された知識を使用することでService Requestsを形成するかもしれません。 また、それは、Service Requestsを発行する前に属性値をService Typeに得るためにAttribute Requestsを発行するかもしれません(セクション13を見てください)。 特定のAttribute Requestからのサービスの種類、またはサービスの属性に関する構成された知識を使用すると説明する属性を得たので、Userエージェントはユーザのサービスの必要性について説明する述部を築き上げることができます。

   Service Requests may be sent directly to a Directory Agent.  Suppose
   a printer supporting the lpr protocol is needed on the 12th floor
   which has UNRESTRICTED_ACCESS and prints 12 pages per minute.
   Suppose further that a Attribute Request indicates that there is a
   printer on the 12th floor, a printer that prints 12 pages per minute,
   and a printer that offers UNRESTRICTED_ACCESS. To check whether they
   are same printer, issue the following request:

直接ディレクトリエージェントにサービスRequestsを送るかもしれません。 lprプロトコルをサポートするプリンタがUNRESTRICTED_ACCESSと印刷を1分あたり12ページ持っている12階で必要であると仮定してください。 Attribute Requestが、12階、それが1分あたり12ページ印刷するプリンタ、およびUNRESTRICTED_ACCESSを提供するプリンタの上にプリンタがあるのを示すとさらに仮定してください。 それらが同じプリンタであるかどうかチェックするには、以下の要求を出してください:

      lpr//(& (PAGES PER MINUTE==12)
               (UNRESTRICTED_ACCESS)
               (LOCATION==12th FLOOR))/

lpr//((PAGES PER MINUTE==12)(UNRESTRICTED_ACCESS)(第12LOCATION=FLOOR))/

   Suppose there is no such printer.  The Directory Agent responds with
   a Service Reply with 0 in the number of responses and no reply
   values.

どんなそのようなプリンタもないと仮定してください。 ディレクトリエージェントはService Replyと共に0で応答の数にもかかわらず、どんな回答値でも応じません。

   The User Agent then tries a less restrictive query to find a printer,
   using the 12th floor as "where" criteria.

そして、「どこ」評価基準として12階を使用して、Userエージェントは、プリンタを見つけるためにそれほど制限していない質問を試みます。

      lpr//(LOCATION==12th FLOOR)/

lpr//(12位置=階)/

   In this case, there is now only one reply:

この場合、現在、1つの回答しかありません:

      Returned URL:   service:lpr://igore.wco.ftp.com:515/draft

URLを返します: サービス: lpr://igore.wco.ftp.com: 515/草稿

   The Address Specification for the printer is:  igore.wco.ftp.com:515,
   containing the name of the host managing the requested printer.
   Files would be printed by spooling to that port on that host.  The
   word 'draft' refers to the name of the print queue the lpr server
   supports.

プリンタのためのAddress Specificationは以下の通りです。 igore.wco.ftp.com: 515 要求されたプリンタを管理するホストの名前を含んでいます。 ファイルは、そのホストの上のそのポートにスプールすることによって、印刷されるでしょう。 '草稿'という単語はlprサーバがサポートする印刷待ち行列の名前を示します。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 22]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[22ページ]。

   In the absence of a Directory Agent, the request above could be
   multicast.  In this case it would be sent to the Service Specific
   Multicast Address for "service:printer" and not to the Directory
   Agent.  Service Agents that can satisfy the predicate will reply.
   Service Agents which cannot support the character set of the request
   MUST return CHARSET_NOT_UNDERSTOOD in the SrvRply.  In all other
   circumstances, Service Agents which cannot satisfy the reply do not
   send any reply at all.

ディレクトリエージェントが不在のとき、上記の要求はマルチキャストであるかもしれません。 この場合、ディレクトリエージェントのために送るのではなく、「サービス: プリンタ」のためにそれをService Specific Multicast Addressに送るでしょう。 述部を満たすことができるサービスエージェントが返答するでしょう。 要求の文字集合をサポートすることができないサービスエージェントは__SrvRplyのどんなUNDERSTOODもCHARSETに返してはいけません。 他のすべての事情では、回答を満たすことができないServiceエージェントが全くどんな回答も送りません。

   The only way a User Agent can be sure there are no services which
   match the query is by retrying the request (CONFIG_INTERVAL_8).  If
   no response comes, the User Agent gives up and assumes there are no
   such printers.

Userエージェントが質問に合っているサービスが全くないのを確信している場合がある唯一の方法は要求(CONFIG_INTERVAL_8)を再試行することです。 応答が全く来ないなら、Userエージェントは、あきらめて、どんなそのようなプリンタもないと仮定します。

   Another form of query is a simpler 'join' query.  Its syntax has no
   parentheses or logical operators.  Each term is conjoined (AND-ed
   together.)  Rewriting the initial query provides an example:

別の形式の質問は'接合してください'というより簡単な質問です。 構文には、どんな括弧も論理演算子もありません。 各用語は結合されています(一緒にAND教育)。 初期の質問を書き直すと、例は提供されます:

      lpr//PAGES PER MINUTE==12,
           UNRESTRICTED_ACCESS,
           LOCATION==12th FLOOR/

分=12あたりのlpr//ページ、無制限な_アクセス、位置の=の12階/

5.2. Directory Agent Discovery Request

5.2. ディレクトリエージェント発見要求

   Normally a Service Request returns a Service Reply.  The sole
   exception to this is a Service Request for the Service Type
   "directory-agent".  This Service Request is answered with a DA
   Advertisement.

通常、Service RequestはService Replyを返します。 これへの唯一の例外はService Type「ディレクトリエージェント」のためのService Requestです。 このService RequestはDA Advertisementと共に答えられます。

   Without configured knowledge of a Directory Agent (DA), a User Agent
   or Service Agent uses a Service Request to discover a DA. (See
   section 15.1 for mechanisms by which a client may be configured to
   have knowledge of a DA.) Such a Service Request used for Directory
   Agent Discovery includes a predicate of the form:

ディレクトリエージェント(DA)に関する構成された知識がなければ、UserエージェントかServiceエージェントが、DAを発見するのにService Requestを使用します。 (クライアントがDAに関する知識を持つために構成されるかもしれないメカニズムに関してセクション15.1を見てください。) ディレクトリエージェントディスカバリーに使用されるそのようなService Requestはフォームに関する述部を含んでいます:

      directory-agent///

ディレクトリエージェント///

   This query is always sent to the Directory Agent Discovery multicast
   address.  The Service Type of a Directory Agent is "directory-agent",
   hence it is the Service Type used in the request.  No scope is
   included in the request, so all Directory Agents will reply.  This is
   the only request which omits a scope which all Directory Agents MUST
   respond to.  Normally, a Directory Agent with a scope ONLY responds
   to requests with that scope.  No Naming Authority is included, so
   "IANA" is assumed.  We want to reach all the available directory
   agents.  If the scope were supplied, only DAs supporting that scope
   would reply.

いつもディレクトリエージェントディスカバリーマルチキャストアドレスにこの質問を送ります。 ディレクトリエージェントのService Typeが「ディレクトリエージェント」である、したがって、それは要求で使用されるService Typeです。 範囲が全く要求で入れられていないので、すべてのディレクトリエージェントが返答するでしょう。 これはすべてのディレクトリエージェントが応じなければならない範囲を省略する唯一の要求です。 通常、範囲をもっているディレクトリエージェントはその範囲で要求に応じるだけです。 どんなNaming Authorityも含まれていないので、"IANA"は想定されます。 すべての手があいているディレクトリエージェントに届きたいと思います。 範囲を供給するなら、その範囲を支えるDAsだけが返答するでしょうに。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 23]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[23ページ]。

   DA Advertisement Replies may arrive from different sources, similar
   in form to:

DA Advertisement Repliesは以下のことのためにフォームにおいて同様のさまざまな原因から到着するかもしれません。

     URL returned:   service:directory-agent://slp-resolver.catch22.com
     Scope returned: ACCOUNTING

URLは戻りました: サービス: ディレクトリエージェント://slp-resolver.catch22.com Scopeは戻りました: 会計

     URL returned:   service:directory-agent://204.182.15.66 Scope
     returned: JANITORIAL SERVICES

URLは戻りました: サービス: .66範囲が返したディレクトリエージェント://204.182.15: 用務のサービス

   The DA Advertisement format is defined in Section 14.

DA Advertisement書式はセクション14で定義されます。

   If the goal is merely to discover any Directory Agent, the first
   reply will do.  If the goal, however, is to discover all reachable
   DAs, the request must be retransmitted after an interval (the
   recommended time is CONFIG_INTERVAL_5).  This retransmitted request
   will include a list of DAs which have already responded.  See
   sections 7 and 20.1.  Directory Agents which receive the request will
   only respond if they are not on this list.  After there are no new
   replies, all DAs are presumed to have been discovered.

目標が単に何かディレクトリエージェントを発見することであるなら、最初の回答は大丈夫です。 目標がしかしながら、すべての届いているDAsを発見することであるなら、間隔の後に要求を再送しなければなりません(お勧めの時間はCONFIG_INTERVAL_5です)。 この再送された要求は既に応じたDAsのリストを含むでしょう。 セクション7と20.1を見てください。 彼らがこのリストにいない場合にだけ、要求を受け取るディレクトリエージェントが応じるでしょう。 どんな新しい回答もなかった後に、すべてのDAsがあえて発見されました。

   If a DA fails to respond after CONFIG_INTERVAL_6 seconds, the UA or
   Service Agent should use a different DA. DA addresses may be cached
   from previous discovery attempts, preconfigured, or by use of DHCP
   (see section 15.2).  If no such DA responds, DA discovery should be
   used to find a new DA. Only after CONFIG_INTERVAL_7 seconds should it
   be assumed that no DA exists and multicast based Service Requests
   should be used.

DAがCONFIG_INTERVALの後に_6秒応じないなら、UAかServiceエージェントが異なったDAを使用するべきです。 DAアドレスはあらかじめ設定された前の発見試みかDHCPの使用でキャッシュされるかもしれません(セクション15.2を見てください)。 どれかそのようなDAが応じないなら、DA発見は、新しいDAを見つけるのに使用されるべきです。 どんなDAも存在しないのが、_7秒のCONFIG_INTERVALの後にだけ想定されるべきであり、マルチキャストに基づいているService Requestsは使用されるべきです。

5.3. Explanation of Terms of Predicate Grammar

5.3. 述部文法の用語に関する説明

   A predicate has a simple structure, which depends on parentheses,
   commas and slashes to delimit the elements.  Examples of proper usage
   are given throughout this document.  The terms used in the grammar
   are as follows:

述部には、単純構造があります。(それは、要素を区切るために括弧、コンマ、およびスラッシュによります)。 適切な用法に関する例はこのドキュメント中で出されます。 文法に使用される用語は以下の通りです:

      predicate:

述部:

         Placed in a Service Request, this is interpreted by a Service
         Agent or Directory Agent to determine what information to
         return.

Service Requestに置かれます、これは、どんな情報を返したらよいかを決定するためにServiceエージェントかディレクトリエージェントによって解釈されます。

      scope:

範囲:

         If this is absent in a Service Request, the request will match
         only services registered without a scope.  If it is present,
         only services registered under that scope or are unscoped will
         match the request.

これがService Requestで休むと、要求は範囲なしで登録されたサービスだけに合うでしょう。 それが存在しているなら、唯一のサービスは、その範囲の下に登録するか、「非-見」られて、要求に合うということです。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 24]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[24ページ]。

      where-clause:

どこ、-、節、:

         This determines which services the request matches.  An empty
         where-clause will match all services.  The request will be
         limited to services which have the specified Service Type, so
         the where-clause is not the sole factor in picking out which
         services match the request.

これは、要求がどのサービスに合っているかを決定します。 空である、どこ、-、節、すべてのサービスに合うだろうか。 要求がしたがって指定されたService Typeを持っているサービスに制限される、どこ、-、節、サービスが合っている選択の唯一の要素は要求ではありませんか?

      where-list:

どこ、-記載してくださいか、:

         The where-list is a logical expression.  It can be a single
         expression, a disjunction or a conjunction.  A single
         expression must apply for the where-clause to match.  A
         disjunction matches if any expression in the OR list matches.
         A conjunction matches only if all elements in the AND list
         match.

どこ、-記載してくださいか、論理式はそうです。 それは、ただ一つの式、分裂または接続詞であるかもしれません。 ただ一つの式が申し込まなければならない、どこ、-、節、合うように。 何かORリストの式が合っているなら、分裂は合っています。 ANDリストのすべての要素が合っている場合にだけ、接続詞は合っています。

         Note that there is no logical negation operator:  This is
         because there is no notion of returning "everything except"
         what matches a given criteria.

論理否定演算子が全くいないことに注意してください: これは評価基準を考えて、aに合っているものを「すべてが除くこと」に返すという概念が全くないからです。

         A where-list can be nested and complex.  For example, the
         following requires that three subexpressions must all be true:

どこ、-記載してくださいか、入れ子にされて複雑である場合があります。 例えば、以下は、3「副-式」がすべて本当でなければならないことを必要とします:

                (& (| <query-item> <query-item>)
                   <query-item>
                   (& <query-item> <query-item> <query-item>)
                )

((| <質問項目><質問項目>)<質問項目>(<質問項目><質問項目><質問項目>))

         Notice that white space, tabs or carriage returns can be added
         anywhere outside query-items.  Each list has 2 or more items in
         it, and lists can be nested.  Services which fulfill the entire
         logical expression match the where-clause.

質問項目の外でどこでも余白、タブまたは復帰を加えることができるのに注意してください。各リストはそれに2つ以上の項目を持っています、そして、リストは入れ子にすることができます。 全体の論理式マッチを実現させるサービス、どこ、-、節

         degenerate expressions but they should be tolerated.  They are
         equivalent to <query-item>.

式を堕落しなさい、ただし、それらは許容されるべきです。 それらは<質問項目>に同等です。

      query-item:

質問項目:

         A query item has the form:

質問項目には、フォームがあります:

               '(' <attr-tag> <comp-op> <attr-val> ')'

'('<attr-タグ><コンピュータオプアート><attr-val>')'

         or

または

               '(' <keyword> ')'

'('<キーワード>')'

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 25]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[25ページ]。

         Examples of this would be:

この例は以下の通りでしょう。

            (SOME ATTRIBUTE == SOME VALUE)
            (RESERVED)
            (QUEUE LENGTH <= 234)

(或るものが評価する何らかの属性=)(予約されます)(待ち行列長さの<=234)

      query-join:

質問して接合してください:

         The query-join is a comma delimited list of conditions which
         the service must satisfy in order to match the query.  The
         items are considered to be logically conjoined.  Thus the
         query-join:

質問して接合しているのは、サービスが質問に合うように満たさなければならない状態のコンマの区切られたリストです。 項目が論理的に結合されると考えられます。 その結果、質問して接合しています:

               ATTR1=VALUE1, KEYWORD1, KEYWORD2, ATTR2>=34

ATTR1=VALUE1、KEYWORD1、KEYWORD2、ATTR2>=34

         is equivalent to the where-list:

相当している、どこ、-記載してくださいか、:

               (& (ATTR1=VALUE1) (KEYWORD1) (KEYWORD2) (ATTR2>=34))

((ATTR1=VALUE1)(KEYWORD1)(KEYWORD2)(ATTR2>=34))

         The query-join cannot be mixed with a where-list.  It is
         provided as a convenient mechanism to provide a statement of
         necessary conditions without building a logical expression.

質問して接合しているのをaに混ぜることができない、どこ、-記載してくださいか。 論理式を築き上げないで必要条件の声明を提供するために便利なメカニズムとしてそれを提供します。

5.4. Service Request Predicate Grammar

5.4. サービスのリクエスト述部文法

   Service Requests can precisely describe the services they need by
   including a Predicate the body of the Request.  This Predicate must
   be constructed according to the grammar below.

サービスRequestsは正確にサービスについて説明できます。彼らは、Predicateを含むことによって、Requestのボディーを必要とします。 以下の文法によると、このPredicateを組み立てなければなりません。

   <predicate>  ::= <srvtype>['.'<na>]'/'<scope>'/'<where>'/'

<述部>:、:= <のsrvtype>['. '<Na>]'/''<範囲>'/<、どこ、>'/'

   <srvtype>    ::= string representing type of service.  Only
                    alphanumeric characters, '+', and '-' are allowed.

<srvtype>:、:= サービスのタイプの代理をするストリング。 '+ '英数字、'--'は許容されているだけです。

   <na>         ::= string representing the Naming Authority.
                    Only alphanumeric characters, '+',
                    and '-' are allowed.  If this field is
                    omitted then "IANA" is assumed.

<Na>:、:= Naming Authorityを表すストリング。 '+ '英数字、'--'は許容されているだけです。 この分野が省略されるなら、"IANA"は想定されます。

   <scope>      ::= string representing the directory agent scope.
                    '/', ',' (comma) and ':'  are not allowed in
                    this string.  The scopes "LOCAL" and "REMOTE"
                    are reserved.

<範囲>:、:= ディレクトリエージェント範囲を表すストリング。 そして、''/''、'(コンマ)、':'このストリングでは、許容されていません。 範囲「地方」で「リモート」は予約されています。

   <attr-tag>   ::= class name of an attribute of a given Service
                    Type.  This tag cannot include the following
                     characters:  '(', ')', ',', '=', '!', '>',
                     '<', '/', '*', except where escaped (see 17.1.)

<attr-タグ>:、:= 与えられたService Typeの属性のクラス名。 このタグは以下のキャラクタを含むことができません: '、'、('、'、)、'、'、''=、''!''>、''<''/''、*'逃げられるところで除いてください。(17.1を見てください。)

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 26]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[26ページ]。

   <keyword>    ::= a class name of an attribute which will have
                    no values.  This string has the same limits
                    as the <attr-tag>, except that white space
                    internal to the keyword is illegal.

<キーワード>:、:= 値を全く持っていない属性のクラス名。 このストリングには、キーワードへの内部の余白が不法であるのを除いて、<attr-タグ>と同じ限界があります。

   <where>      ::= <where-any> |
                    <where-list> |
                    <query-join>

<、どこ>:、:= <、どこ、-、どんな>。| <、どこ、->を記載してくださいか。| <は>を質問して接合します。

   <where-any>  ::=
                    That is NOTHING, or white space.

<、どこ、-、どんな>も:、:= それは、NOTHING、または余白です。

   <where-list> ::= '(' '&' <where-list> <query-list> ')' |
                    '(' '|' <where-list> <query-list> ')' |
                    '(' <keyword> ')'
                    '(' <attr-tag> <comp-op> <attr-val> ')'

<、どこ、->を記載してください:、:= '('-リスト><が>を質問して記載する'&'<')'| '(''|'-リスト><が>を質問して記載する<')'| '('<キーワード>')'('('<attr-タグ><コンピュータオプアート><attr-val>')')

   <query-list> ::= <where-list> |
                    <where-list> <query-list>
   <query-join> ::= <keyword> |
                    <join-item> |
                    <query-join> ',' <keyword> |
                    <query-join> ',' <join-item>

<質問リスト>:、:= <、どこ、->を記載してくださいか。| -リスト><質問リスト><が>を質問して接合する<:、:= <キーワード>。| 項目を接合している<>。| '<は>を質問して接合する''<キーワード>。| ''<は>を質問して接合する'項目を接合している<>。

   <join-item>  ::= <attr-tag> <comp-op> <attr-val>

項目を接合している<>:、:= <attr-タグ><コンピュータオプアート><attr-val>。

   <comp-op>    ::= "!=" | "==" | '<' | "<=" | '>' | ">="

<コンピュータオプアート>:、:= "!=" | "==" | '<'| 「<=」| '>'| 「>=」

   <attr-val>   ::= any string (see Section 20.5 for the ways
                    in which attr-vals are interpreted.)
                    Value strings may not contain '/', ','
                    '=', '<', '>', or '*' except where escaped
                    (see 17.1.).

<attr-val>:、:= どんなストリング(attr-valsがどれであるかで解釈された道に関してセクション20.5を見てください。) '値のストリングは'/'を含まないかもしれない'、''=、''<''>'、または逃げられるのを除いた(17.1に、見ます)'*'。

                    '(' and ')' may be used in attribute values
                     for the purpose of encoding a binary values.
                     Binary encodings (See 20.5) may
                     include the above reserved characters.

'、('')'はバイナリーが評価するコード化の目的に属性値に使用されるかもしれません。 2進のencodings(20.5を見る)は上の控え目なキャラクタを含むかもしれません。

5.5. String Matching for Requests

5.5. 要求のためのストリングマッチング

   All strings are case insensitive, with respect to string matching on
   queries.  All preceding or trailing blanks should not be considered
   for a match, but blanks internal to a string are relevant.

すべてのストリングが質問のときにストリングマッチングに関して大文字と小文字を区別しないです。 マッチのためにすべての先行か引きずっている空白を考えるべきではありませんが、ストリングへの内部の空白は関連しています。

   For example, "  Some String  " matches "SOME STRING", but not "some
   string".

例えば、「いくらかのString」は「何らかのストリング」ではなく「何らかのストリング」に合っています。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 27]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[27ページ]。

   String matching may only be performed over the same character sets.
   If a request cannot be satisfied due to a lack of support for the
   character set of the request a CHARSET_NOT_UNDERSTOOD error is
   returned.

ストリングマッチングは同じ文字集合の上で実行されるだけであるかもしれません。 要求の文字集合のサポートの不足のため要望に応じることができないなら、_UNDERSTOOD誤りではなく、CHARSET_を返します。

   String comparisons (using comparison operators such as '<' or
   registration, not using any language specific rules.  The ordering is
   strictly by the character value, i.e.  "0" < "A" is true when the
   character set is US-ASCII, since "0" has the value of 48 and "A" has
   the value 65.

比較を結んでください。すなわち、('<'か登録などの比較オペレータを使用して、いずれも使用しないで、言語の特定の規則注文が厳密に文字値である、「文字集合が米国-ASCIIであるときに、0インチの<「A」は本当です、「0インチには、48の値があります、そして、「A」には、値65がある」ので

   The special character '*' may precede or follow a string in order to
   allow substring matching.  If the '*' precedes a string, it matches
   any attribute value which ends with the string.  If the string ends
   with a '*', it matches any attribute value which begins with the
   string.  Finally, if a string begins and ends with a '*', the string
   will match any attribute value which contains the string.

'*'という特殊文字は、サブストリングマッチングを許すためにストリングに先行するか、または続くかもしれません。 '*'がストリングに先行するなら、それはひもで終わるどんな属性値にも合っています。 ストリングが'*'で終わるなら、それはひもで始まるどんな属性値にも合っています。 最終的に、ストリングが'*'で始まって、終わると、ストリングはストリングを含むどんな属性値にも合うでしょう。

   Examples:

例:

        "bob*" matches "bob", "bobcat", and "bob and sue" "*bob" matches
        "bob", "bigbob", and "sue and bob" "*bob*" matches "bob",
        "bobcat", "bigbob", and "a bob I know"

「「ボブ*」マッチ「ボブ」、「ヤマネコ」、および「」 」 」 マッチが「たたく」*ボブ、"bigbob"をたたいて、訴えてください、そして、「訴えてください、そして、たたいてください」」という*は*をたたく」マッチが「たたくのである」、「ヤマネコ」、"bigbob"、および「私が知っているボブ」

   String matching is done after escape sequences have been substituted.
   See sections 17, 5.3, 17.1.

エスケープシーケンスを代入した後にストリングマッチングをします。 セクション17、5.3、17.1を見てください。

6. Service Reply Message Format

6. サービス回答メッセージ・フォーマット

   The format of the Service Reply Message is:

Service Reply Messageの形式は以下の通りです。

      0                   1                   2                   3
      0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |          Service Location header (function = SrvRply)         |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |         Error Code            |         URL Entry count       |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                         <URL Entry 1> ...
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                              .                                |
     \                              .                                \
     |                              .                                |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                         <URL Entry N> ...
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=SrvRply)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | エラーコード| URL Entryカウント| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | <URLエントリー1>… +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | . | \ . \ | . | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | <URLエントリーN>… +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

   Each Service Reply message is composed of a list of URL Entries.

それぞれのService ReplyメッセージはURL Entriesのリストで構成されます。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 28]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[28ページ]。

   The Error Code may have one of the following values:

Error Codeには、以下の値の1つがあるかもしれません:

      0        Success

0 成功

      LANGUAGE_NOT_SUPPORTED
               A SA or DA returns this when a request is received from a
               UA which is in a language for which there is no
               registered Service Information and the request arrived
               with the Monolingual bit set.  See Section 17.

登録されたService情報が全くなくて、Monolingualビットがセットした状態で要求が到着した言語にはあるUAから要求を受け取るとき、_SUPPORTED AのSAかDAではなく、LANGUAGE_がこれを返します。 セクション17を見てください。

      PROTOCOL_PARSE_ERROR
               A SA or DA returns this error when a SrvRply is received
               which cannot be parsed or the declared string lengths
               overrun the message.

プロトコル_PARSE_ERROR AのSAかDAがSrvRplyが受け取られているときの分析できないこの誤りを返すか、または宣言しているストリング長はメッセージをオーバランさせます。

      SCOPE_NOT_SUPPORTED
               A DA will return this error if it receives a request
               which has a scope not supported by the DA. An SA will not
               return this error; it will simply not reply to the
               multicast request.

DAによって支えられなかった範囲を持っている要求を受け取ると、_SUPPORTED A DAではなく、SCOPE_がこの誤りを返すでしょう。 SAはこの誤りを返さないでしょう。 それはマルチキャスト要求に絶対に答えないでしょう。

      CHARSET_NOT_UNDERSTOOD
               If the DA or SA receives a request or registration in a
               character set which it does not support, it will return
               this error.

_UNDERSTOOD IfのDAかSAではなく、CHARSET_がそれがサポートしない文字集合における要求か登録を受け取って、それはこの誤りを返すでしょう。

   Each <URL Entry> in the list has the form defined in Section 4.2.
   The URL entries in the reply have no delimiters between them, other
   than the length fields.  The URL length fields indicate where the URL
   strings end.  If the presence of an URL Authenticator block is
   signalled by the 'U' bit, the length of the authenticator block is
   determined by information within the block as discussed in section
   4.3.  A User Agent MAY use the authentication block to determine
   whether the Service Agent advertising the URL is, in fact, authorized
   to offer the indicated service.  If, in a list of URL entries, some
   of the URLs indicate services which are in protected scopes (see
   section 16.1) while other URLs in the list indicate services which
   are not in protected scopes, the latter must still have
   Authentication Blocks, but the length of the authentcitor is shown as
   zero, and no authentication need be done.

リストのそれぞれの<URL Entry>には、セクション4.2で定義された書式があります。 回答におけるURLエントリーの間には、長さの分野以外に、デリミタが全くありません。 URL長さの分野は、URLストリングがどこで終わるかを示します。 1つのURL Authenticatorブロックの存在が'U'ビットによって合図されるなら、固有識別文字ブロックの長さはセクション4.3で議論するブロックの中で情報によって測定されます。 Userエージェントは、事実上、URLの広告を出すServiceエージェントが示されたサービスを提供するのに権限を与えられるかどうか決定するのに認証ブロックを使用するかもしれません。 いくつかのURLがURLエントリーのリストでリストの他のURLが保護された範囲にないサービスを示しますが、保護された範囲(セクション16.1を見る)にあるサービスを示すなら、後者にはAuthentication Blocksがまだなければなりませんが、ゼロを完了しますが、どんな認証も完了している必要はないようにauthentcitorの長さが示されます。

7. Service Type Request Message Format

7. サービスタイプ要求メッセージ形式

   The Service Type Request is used to determine all the types of
   services supported on a network.

Service Type Requestは、ネットワークでサポートされたすべてのタイプのサービスを決定するのに使用されます。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 29]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[29ページ]。

   The request should be sent directly to a DA (though it may also be
   sent to the Service Location General Multicast Address), in order to
   find out all services available on the site network (which are
   advertised by Directory Agents and Service Agents.)  If no DA is
   available, a User Agent MAY issue more than one request to insure
   that all replies have been received.  In each subsequent request, a
   User Agent includes those Service Types that it is aware of.  When no
   new replies arrive within CONFIG_INTERVAL_3 from a request, the User
   Agent can presume that it has acquired a complete set of available
   Service Types.

直接DAに要求を送るべきであり(また、Service Locationの司令官のMulticast Addressにそれを送るかもしれませんが)、サイトで利用可能なすべてのサービスが、見つけるために(どれがディレクトリエージェントによって広告を出されますか、そして、Serviceエージェント)をネットワークでつなぎます。 どんなDAも利用可能でないなら、Userエージェントはすべての回答が受け取られたのを保障するという1つ以上の要求を出すかもしれません。 それぞれのその後の要求では、Userエージェントはそれが意識しているそれらのService Typesを入れます。 どんな新しい回答もCONFIG_INTERVAL_3の中で要求から到着しないと、Userエージェントは、利用可能なService Typesの完全なセットを買収したと推定できます。

   The format of a Service Type Request is:

Service Type Requestの形式は以下の通りです。

      0                   1                   2                   3
      0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |        Service Location header (function = SrvTypeRqst)       |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |  length of prev resp string   |<Previous Responders Addr Spec>|
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \                  <Previous Responders Addr Spec>              \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |   length of naming authority  |   <Naming Authority String>   |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \            <Naming Authority String>, continued               \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |     length of Scope String    |         <Scope String>        |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \                   <Scope String>, continued                   \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=SrvTypeRqst)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | prev respストリングの長さ|<前の応答者Addr仕様>| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \、<前の応答者Addr仕様>\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | 命名権威の長さ| ストリング>と権威を命名する<。| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | 続けられていて、Authority Stringを>と命名する\<、\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Scope Stringの長さ| <範囲ストリング>。| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<はString>を見て、\を続けていました。| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

   Note that the <Previous Responders Addr Spec> is a comma delimited
   list.  (See section 20.1.)  The 'length of prev responder list' field
   indicates the length of the comma delimited list string.  A previous
   responder list with 3 elements takes this form:

<Previous Responders Addr Spec>がコンマの区切られたリストであることに注意してください。 (セクション20.1を見てください。) 'prev応答者リストの長さ'分野はコンマの区切られたリストストリングの長さを示します。 3つの要素がある前の応答者リストはこの形を取ります:

         <addr-spec>,<addr-spec>,<addr-spec>

<addr-仕様>、<addr-仕様>、<addr-仕様>。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 30]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[30ページ]。

   The Naming Authority, if included, will limit the replies to Service
   Type Requests to Service Types which have the specified Naming
   Authority.  If this field is omitted (i.e., the length field is
   zero), the default Naming Authority ("IANA") is assumed.  If the
   length field is -1, service types from all naming authorities are
   requested.

含まれているなら、Naming Authorityは回答を指定されたNaming Authorityを持っているService TypesへのService Type Requestsに制限するでしょう。 この分野が省略されるなら(すなわち、長さの分野はゼロです)、デフォルトNaming Authority("IANA")は想定されます。 長さの分野が-1であるなら、すべての命名当局からのサービスタイプは要求されます。

   The Scope String Field, if included, will limit replies to Service
   Types which have the specified scope or are unscoped.  If this field
   is omitted, all Service Types (from the specified Naming Authority)
   are returned.

含まれているなら、Scope String Fieldは回答を指定された範囲を持っているか、または「非-見」られるService Typesに制限するでしょう。 この分野を省略するなら、すべてのService Types(指定されたNaming Authorityからの)を返します。

8. Service Type Reply Message Format

8. サービスタイプ回答メッセージ・フォーマット

   The Service Type Reply has the following format:

Service Type Replyには、以下の形式があります:

      0                   1                   2                   3
      0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |        Service Location header (function = SrvTypeRply)       |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |          Error Code           |    number of service types    |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \                     <Service Type Item 1>                     \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                             . . .                             |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \                     <Service Type Item N>                     \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=SrvTypeRply)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | エラーコード| サービスタイプの数| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<サービスタイプ項目1>\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | . . . | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<サービスタイプ項目N>\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

   The format of a Service Type Item is as follows:

Service Type Itemの形式は以下の通りです:

      0                   1                   2                   3
      0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     | length of Service Type String |     <Service Type String>     |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \                 <Service Type String>, continued              \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Service Type Stringの長さ| <サービスタイプストリング>。| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<はType String>を調整して、\を続けていました。| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 31]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[31ページ]。

   The Error Code may have one of the following values:

Error Codeには、以下の値の1つがあるかもしれません:

      0        Success

0 成功

      PROTOCOL_PARSE_ERROR
               A SA or DA returns this error when a SrvTypeRqst is
               received which cannot be parsed.

プロトコル_PARSE_ERROR AのSAかDAがSrvTypeRqstが受け取られているときの分析できないこの誤りを返します。

      SCOPE_NOT_SUPPORTED
               A DA which is configured to have a scope will return this
               error if it receives a SrvTypeRqst which is set to have a
               scope which it does not support.  An SA will not return
               this error, it will simply silently discard the multicast
               request.

それが支えない範囲を持つように用意ができているSrvTypeRqstを受けると、_SUPPORTED A DAではなく、範囲を持つために構成されるSCOPE_がこの誤りを返すでしょう。 SAはこの誤りを返さないで、それは単に静かにマルチキャスト要求を捨てるでしょう。

      CHARSET_NOT_UNDERSTOOD
               If the DA receives a SrvTypeRqst in a character set which
               it does not support, it MUST use this error.

_UNDERSTOOD If DAではなく、CHARSET_がそれがサポートしない文字集合でSrvTypeRqstを受けて、それはこの誤りを使用しなければなりません。

   The service type's name is provided in the <Service Type String>.  If
   the service type has a naming authority other than "IANA" it should
   be returned following the service type string and a "." character.
   See section 20.2.1 for the formal definition of this field.  User
   Agents calculate Service Specific Multicast addresses based on a hash
   of the Service Type (see Section 3.6.2).  This multicast address may
   then be used for issuing Service and Attribute Requests directly to
   SAs.

サービスタイプの名前を<Service Type String>に提供します。 「サービスタイプに"IANA"を除いた命名権威があるなら、サービスタイプストリングとa」に続いて、それを返すべきで」キャラクタ。 この分野の公式の定義に関してセクション20.2.1を見てください。 ユーザエージェントはService Typeのハッシュに基づくService Specific Multicastアドレスについて計算します(セクション3.6.2を見てください)。 そして、このマルチキャストアドレスは、直接SAsにServiceとAttribute Requestsを発行するのに使用されるかもしれません。

   The following are examples of Service Type Strings which might be
   found in Service Type Replies:

↓これはService Type Repliesで見つけられるかもしれないService Type Stringsに関する例です:

         service:lpr://
         service:http://
         service:nfs://

サービス: lpr://サービス: http://サービス: nfs://

9. Service Registration Message Format

9. サービス登録メッセージ・フォーマット

   After a Service Agent has found a Directory Agent, it begins to
   register its advertised services one at a time.  A Service Agent must
   wait for some random time uniformly distributed within the range
   specified by CONFIG_INTERVAL_11 before registering again.
   Registration is done using the Service Registration message
   specifying all attributes for a service.  If the service registration
   in a protected scope 16.1, then the service MUST include both a URL
   Authentication block and an Attribute Authentication block (see
   section 4.3).  In that case, the service agent MUST set both the 'U'
   bit and the 'A' bit (see section 4).

Serviceエージェントがディレクトリエージェントを見つけた後に、それは一度に一つ、広告を出しているサービスを登録し始めます。 Serviceエージェントは再び登録する前にCONFIG_INTERVAL_11によって指定された範囲の中で一様に分配されたいくらかの無作為の時間、待たなければなりません。 登録はすべての属性をサービスに指定するService Registrationメッセージを使用し終わっています。 保護された範囲16.1でのサービス登録であるなら、サービスはURL Authenticationブロックと1つのAttribute Authenticationブロックの両方を含まなければなりません(セクション4.3を見てください)。 その場合、サービスエージェントは'U'ビットと'A'ビットの両方を設定しなければなりません(セクション4を見てください)。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 32]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[32ページ]。

   A Directory Agent must acknowledge each service registration request.
   If authentication blocks are included, the Directory Agent MUST
   verify the authentication before registering the service.  This
   requires obtaining key information, either by preconfiguration,
   maintenance of a security association with the service agent, or
   acquiring the appropriate certificate.

ディレクトリエージェントはそれぞれのサービス登録要求を承諾しなければなりません。 認証ブロックが含まれているなら、サービスを登録する前に、ディレクトリエージェントは認証について確かめなければなりません。 これは、主要な情報を得るのを必要とします、どちらか前構成、サービスエージェント、または適切な証明書を入手するとのセキュリティ仲間のメインテナンスで。

   The format of a Service Registration is:

Service Registrationの形式は以下の通りです。

      0                   1                   2                   3
      0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |           Service Location header (function = SrvReg)         |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \                          <URL-Entry>                          \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |  Length of Attr List String   |          <attr-list>          |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \                    <attr-list>, Continued.                    \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |    (if present) Attribute Authentication Block ...
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=SrvReg)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<URLエントリー>、\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Attrリストストリングの長さ| <attr-リスト>。| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<attr-リスト>であって、続けられています。 \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | (存在しているなら) 認証ブロックを結果と考えてください… +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

   The <URL-Entry> is defined at the end of Section 4.2.  The <attr-
   list> is defined in Section 20.3.  The Attribute Authentication
   Block, which is only present if the 'A' bit is set in the message
   header, is defined in section 4.3.

<URLエントリー>はセクション4.2の終わりで定義されます。 <attr-リスト>はセクション20.3で定義されます。 Attribute Authentication Block('A'ビットがメッセージヘッダーに設定される場合にだけ、存在している)はセクション4.3で定義されます。

   Service registration may use a connectionless protocol (e.g.  UDP),
   or a connection oriented protocol (e.g.  TCP). If the registration
   operation may contain more information than can be sent in one
   datagram, the Service Agent MUST use a connection oriented protocol
   to register itself with the DA. When a Service Agent registers the
   same attribute class more than once for a service instance, the
   Directory Agent overwrites the all the values associated with that
   attribute class for that service instance.  Separate registrations
   must be made for each language that the service is to be advertised
   in.

サービス登録がコネクションレスプロトコル(例えば、UDP)を使用するかもしれませんか、または接続はプロトコル(例えば、TCP)を適応させました。 登録操作が1個のデータグラムで送ることができるより多くの情報を含むかもしれないなら、Serviceエージェントは、DAにそれ自体を登録するのに接続指向のプロトコルを使用しなければなりません。 Serviceエージェントがサービスインスタンスのための一度より多くの同じ属性のクラスを示すとき、ディレクトリエージェントが上書きする、そのサービスインスタンスのためのその属性のクラスに関連しているすべての値。 サービスが広告に掲載されることになっている各言語のために別々の登録証明書をしなければなりません。

   If a SA attempts to register a service with a DA and the registration
   is larger than the site path MTU, then the DA will reply with a
   SrvAck, with the error set to INVALID_REGISTRATION and the 'Overflow'
   byte set.

SAが、DAにサービスを登録するのを試みて、登録がサイト経路MTUより大きいなら、DAはSrvAckと共に返答するでしょう、REGISTRATIONと'オーバーフロー'バイトが設定するINVALID_に設定された誤りで。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 33]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[33ページ]。

   An example of Service Registration information is:

Service Registration情報に関する例は以下の通りです。

      Lifetime (seconds):   16-bit unsigned integer
      URL (at least):       service:<srvtype>://<addr-spec>
      Attributes (if any):  (ATTR1=VALUE),KEYWORD,(ATTR2 = VAL1, VAL2)

生涯(秒): 16ビットの符号のない整数URL(少なくとも): サービス: (もしあれば)の<srvtype>://<addr-仕様>Attributes: (ATTR1=値)キーワード(VAL1、ATTR2=VAL2)

   In order to offer continuously advertised services, Service Agents
   should start the reregistration process before the Lifetime they used
   in the registration expires.

絶え間なく広告を出したサービスを提供するために、彼らが登録に使用したLifetimeが期限が切れる前にServiceエージェントは再登録プロセスを始めるべきです。

   An example of a service registration (valid for 3 hours) is as
   follows:

サービス登録(有効な3時間)の例は以下の通りです:

      Lifetime:   10800
      URL:        service:lpr://igore.wco.ftp.com:515/draft
      Attributes: (SCOPE=DEVELOPMENT),
                  (PAPER COLOR=WHITE),
                  (PAPER SIZE=LETTER),
                  UNRESTRICTED_ACCESS,
                  (LANGUAGE=POSTSCRIPT, HPGCL),
                  (LOCATION=12 FLOOR)

生涯: 10800URL: サービス: lpr://igore.wco.ftp.com: 515/草稿Attributes: (範囲=開発), (紙色=白), (紙サイズ=手紙), 無制限な_アクセス、(追伸、言語=HPGCL)(12位置=床)

   The same registration could be done again, as shown below, in German;
   however, note that "lpr", "service", and "SCOPE" are reserved terms
   and will remain in the language they were originally registered
   (English).

再びドイツ語で以下に示すように同じ登録ができるでしょう。 しかしながら、「lprです」、「サービス」、および「範囲」が予約された用語であり、言語のウィルの残りがそれらであるというメモは元々、登録されました(イギリスの)。

      Lifetime:   10800
      URL:        service:lpr://igore.wco.ftp.com:515/draft
      Attributes: (SCOPE=ENTWICKLUNG),
                  (PAPIERFARBE=WEISS),
                  (PAPIERFORMAT=BRIEF),
                  UNBEGRENTZTER_ZUGANG,
                  (DRUECKERSPRACHE=POSTSCRIPT,HPGCL),
                  (STANDORT=11 ETAGE)

生涯: 10800URL: サービス: lpr://igore.wco.ftp.com: 515/草稿Attributes: (範囲=ENTWICKLUNG), (PAPIERFARBE=ウィス), (PAPIERFORMAT=要約), UNBEGRENTZTER_ZUGANG、(追伸、DRUECKERSPRACHE=HPGCL)(STANDORT=11 ETAGE)

   Scoped registrations must contain the SCOPE attribute.  Unscoped
   registrations must be registered with all unscoped Directory Agents.

見られた登録証明書はSCOPE属性を含まなければなりません。 すべての「非-見」られたディレクトリエージェントにUnscoped登録証明書を登録しなければなりません。

   Registrations of a previously registered service are considered an
   update.  If such an attribute registration is performed in a
   protected scope (see section 16.1), a new Attribute Authentication
   block must also be included, and the 'A' bit set in the registration
   message header.

以前に登録されたサービスの登録証明書はアップデートであると考えられます。 また、そのような属性登録が保護された範囲で実行されるなら(セクション16.1を見てください)、新しいAttribute Authenticationブロックも含まなければなりませんでした、そして、'A'ビットは登録メッセージヘッダーにセットしました。

   The new registration's attributes replace the previous
   registration's, but do not effect attributes which were included
   previously and are not present in the update.

新規登録の属性は、登録の前のものを取り替えますが、以前に含まれていた属性に作用しないで、またアップデートでは存在していません。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 34]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[34ページ]。

   For example, suppose service:x://a.org has been registered with
   attributes A=1, B=2, C=3.  If a new registration comes for
   service:x://a.org with attributes C=30, D=40, then the attributes for
   the service after the update are A=1, B=2, C=30, D=40.

サービス: x://a.orgが例えば属性A=1に登録されたなら、B=2、C=3です。 D=40、新規登録はサービスをしに来ます: 属性C=30があるx://a.orgなら、次に、アップデートの後のサービスのための属性はA=1です、B=2、D=40、C=30。

   In the example above, the SCOPE is set to DEVELOPMENT (in English)
   and ENTWICKLUNG (in German).  Recall that all strings in a message
   must be in one language, which is specified in the header.  The
   string SCOPE is *not* translated, as it is one of the reserved
   strings in the Service Location Protocol (see section 17.2.)

例では、上では、SCOPEがDEVELOPMENT(英語の)とENTWICKLUNG(ドイツ語の)に用意ができています。 1つの言語にはメッセージのすべてのストリングがあったに違いないと思い出してください。(言語はヘッダーで指定されます)。 ストリングSCOPEは*ではなく、それがService Locationプロトコルの予約されたストリングの1つであるので翻訳された*です。(セクション17.2を見てください。)

   The Directory Agent may return a server error in the acknowledgment.
   This error is carried in the Error Codes field of the service
   location message header.  A Directory Agent MUST decline to register
   a service if it is specified with an unsupported scope.  In this case
   a SCOPE_NOT_SUPPORTED error is returned in the SrvAck.  A Directory
   Agent MUST NOT accept Service Registrations which have an unsupported
   scope unless it is an unscoped Directory Agent, in which case it MUST
   accept all Service Registrations.

ディレクトリエージェントは承認におけるサーバ誤りを返すかもしれません。 この誤りはサービス位置のメッセージヘッダーのError Codes分野で運ばれます。 それがサポートされない範囲で指定されるなら、ディレクトリエージェントは、サービスを登録するのを断らなければなりません。 この場合、SrvAckで_SUPPORTED誤りではなく、SCOPE_を返します。 ディレクトリエージェントはそれが「非-見」られたディレクトリエージェントでないならサポートされない範囲を持っているService Registrationsを受け入れてはいけません、その場合、それがすべてのService Registrationsを受け入れなければなりません。

   An unscoped Service Registration will match all requests.  A request
   which specifies a certain scope will therefore return services which
   have that scope and services which are unscoped.  It is strongly
   suggested that one should use scopes in all registrations or none.
   See Sections 16 and 3.7 for details.

unscoped Service Registrationはすべての要求に合うでしょう。 したがって、一定の範囲を指定する要求はその範囲を持っているサービスと「非-見」られるサービスを返すでしょう。 すべての登録証明書かなにもで範囲を使用するべきであると強く示唆されます。 詳細に関してセクション16と3.7を見てください。

   When the URL entry accompanying a registration also contains an
   authentication block (section 4.3), the DA MUST perform the indicated
   authentication, and subsequently indicate the results in the Service
   Acknowledgement message.

また、登録に伴うURLエントリーが認証ブロック(セクション4.3)を含んでいると、DA MUSTは示された認証を実行して、次に、Service Acknowledgementメッセージの結果を示します。

10. Service Acknowledgement Message Format

10. サービス承認メッセージ・フォーマット

   A Service Acknowledgement is sent as the result of a DA receiving and
   processing a Service Registration or Service Deregistration.  An
   acknowledgment indicating success must have the error code set to
   zero.  Once a DA acknowledges a service registration it makes the
   information available to clients.

DAがService RegistrationかService Deregistrationを受けて、処理するという結果としてService Acknowledgementを送ります。 成功を示す承認で、ゼロにエラーコードを設定しなければなりません。 一度、DAはそれがクライアントにとって、利用可能な情報をするサービス登録を承諾します。

      0                   1                   2                   3
      0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |            Service Location header (function = SrvAck)        |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |          Error Code           |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=SrvAck)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | エラーコード| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 35]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[35ページ]。

   The Error Code may have one of the following values:

Error Codeには、以下の値の1つがあるかもしれません:

      0        Success

0 成功

      PROTOCOL_PARSE_ERROR
               A DA returns this error when the SrvReg or SrvDereg is
               received which cannot be parsed or the declared string
               lengths overrun the message.

プロトコル_PARSE_ERROR A DAがSrvRegかSrvDeregが受け取られているときの分析できないこの誤りを返すか、または宣言しているストリング長はメッセージをオーバランさせます。

      INVALID_REGISTRATION
               A DA returns this error when a SrvReg or SrvDeReg is
               invalid.  For instance, an invalid URL, unknown or
               malformed attributes, or deregistering an unregistered
               service all cause this error to be reported.

SrvRegかSrvDeRegが無効であるときに、INVALID_REGISTRATION A DAはこの誤りを返します。 例えば、無効のURL、未知の、または、奇形の属性、または登録されていないサービスを反登録するのに、この誤りをすべて報告します。

      SCOPE_NOT_SUPPORTED
               A DA which is configured to have a scope will return this
               error if it receives a SrvReq which is set to have a
               scope which it does not support.

それが支えない範囲を持つように用意ができているSrvReqを受けると、_SUPPORTED A DAではなく、範囲を持つために構成されるSCOPE_がこの誤りを返すでしょう。

      CHARSET_NOT_UNDERSTOOD
               If the DA receives a SrvReg or SrvDereg in a character
               set which it does not support, it will return this error.

_UNDERSTOOD If DAではなく、CHARSET_がそれがサポートしない文字集合でSrvRegかSrvDeregを受けて、それはこの誤りを返すでしょう。

      AUTHENTICATION_ABSENT
               If DA has been configured to require an authentication
               for any service registered in the requested scope, and
               there are no authentication blocks in the registration,
               the DA will return this error.

AUTHENTICATION_ABSENT If DAは要求された範囲に登録されたどんなサービスのための認証も必要とするように構成されました、そして、登録には認証ブロックが全くありません、そして、DAはこの誤りを返すでしょう。

      AUTHENTICATION_FAILED
               If the registration contains an authentication block
               which fails to match the correct result as calculated
               (see section 4.3) over the URL or attribute data to be
               authenticated, the DA will return this error.

AUTHENTICATION_FAILED If、登録は認証されるために計算されるとしてURLか属性データの上に正しい結果を合わせない(セクション4.3を見ます)認証ブロックを含んでいて、DAはこの誤りを返すでしょう。

   If the Directory Agent accpets a Service Registration, and already
   has an existing entry, it updates the existing entry with the new
   lifetime information and possibly new attributes and new attribute
   values.  Otherwise, if the registration is acceptable (including all
   necessary authentication checks) the Directory Agent creates a new
   entry, and sets the 'F' bit in the Service Acknowledgement returned
   to the Service Agent.

ディレクトリエージェントがService Registrationをaccpetsして、既に既存のエントリーを持つなら、それは新しい生涯情報、ことによると新しい属性、および新しい属性値で既存のエントリーをアップデートします。 さもなければ、登録が許容できるなら(すべての必要な認証チェックを含んでいて)、ディレクトリエージェントは、新しいエントリーを作成して、Serviceエージェントに返されたService Acknowledgementに'F'ビットをはめ込みます。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 36]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[36ページ]。

11. Service Deregister Message Format

11. サービスDeregisterメッセージ・フォーマット

   When a service is no longer available for use, the Service Agent must
   deregister itself from Directory Agents that it has been registered
   with.  A service uses the following PDU to deregister itself.

サービスがもう使用に利用可能でないときに、Serviceエージェントはそれが登録されたディレクトリエージェントからの「反-レジスタ」自体が利用可能でなければなりません。 サービスは以下のPDUを「反-レジスタ」自体に使用します。

      0                   1                   2                   3
      0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |           Service Location header (function = SrvDereg)       |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |         length of URL         |              URL              |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \              URL of Service to Deregister, contd.             \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |             (if present) authentication block .....
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |  length of <tag spec> string  |            <tag spec>         |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \                     <tag spec>, continued                     \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=SrvDereg)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | URLの長さ| URL| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | Deregister、contdへのServiceの\URL。 \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | (存在しているなら) 認証ブロック… +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | <タグ仕様>ストリングの長さ| <タグ仕様>。| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<は仕様>にタグ付けをして、\を続けていました。| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

   The Service Agent should retry this operation if there is no response
   from the Directory Agent.  The Directory Agent acknowledges this
   operation with a Service Acknowledgment message.  Once the Service
   Agent receives an acknowledgment indicating success, it can assume
   that the service is no longer advertised by the Directory Agent.  The
   Error Code in the Acknowledgment of the Service Deregistration may
   have the same values as described in section 10.

ディレクトリエージェントからの応答が全くなければ、Serviceエージェントはこの操作を再試行するべきです。 ディレクトリエージェントはService Acknowledgmentメッセージでこの操作を承諾します。 Serviceエージェントがいったん成功を示す承認を受けると、それは、サービスがもうディレクトリエージェントによって広告を出されないと仮定できます。 Service DeregistrationのAcknowledgmentのError Codeには、セクション10の説明されるのと同じ値があるかもしれません。

   The Service Deregister Information sent to the directory agent has
   the following form:

ディレクトリエージェントに送られたService Deregister情報で、以下は形成されます:

        service:<srvtype>://<addr-spec>
        Attribute tags (if any):  ATTR1,KEYWORD,ATTR2

サービス: <srvtype>://<addr-仕様>Attributeは以下にタグ付けをします(もしあれば)。 ATTR1、キーワード、ATTR2

   This will deregister the specified attributes from the service
   information from the directory agent.  If no attribute tags are
   included, the entire service information is deregistered in every
   language and every scope it was registered in.  To deregister the
   printer from the preceding example, use:

これは指定がディレクトリエージェントからのサービス情報から結果と考える「反-レジスタ」がそうするでしょう。 どんな属性タグも含まれていないなら、全体のサービス情報はそれが登録されたあらゆる言語とあらゆる範囲に反登録されます。 前の例からの「反-レジスタ」へのプリンタ、使用:

         service:lpr://igore.wco.ftp.com:515/draft

サービス: lpr://igore.wco.ftp.com: 515/草稿

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 37]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[37ページ]。

   If the service was originally registered with a URL entry containing
   a URL authentication block, then the Service Deregistration message
   header MUST have the 'U' bit set, and the URL entry is then followed
   by the authentication block, with the authenticator calculated over
   the URL data, the timestamp, and the length of the authenticator as
   explained in section 4.3.  In this calculation, the lifetime of the
   URL data is considered to be zero, no matter what the current value
   for the remaining lifetime of the registered URL.

サービスが元々URL認証ブロックを含んでいるURLエントリーに登録されたなら、Service Deregistrationメッセージヘッダーは'U'ビットを設定させなければなりません、そして、次に、認証ブロックはURLエントリーを支えています、セクション4.3で説明されるように固有識別文字のURLデータ、タイムスタンプ、および長さの上計算された固有識別文字で。 この計算では、URLデータの寿命はゼロであると考えられます、登録されたURLの残っている生涯のための現行価値が何であっても。

12. Attribute Request Message Format

12. 属性要求メッセージ形式

   The Attribute Request is used to obtain attribute information.  The
   UA supplies a request and the appropriate attribute information is
   returned.

Attribute Requestは、属性情報を得るのに使用されます。 UAは要求を提供します、そして、適切な属性情報を返します。

   If the UA supplies only a Service Type, then the reply includes all
   attributes and all values for that Service Type.  The reply includes
   only those attributes for which services exist and are advertised by
   the DA or SA which received the Attribute Request.  Since different
   instances of a given service can, and very likely will, have
   different values for the attributes defined by the Service Type, the
   User Agent must form a union of all attributes returned by all
   service Agents.  The Attribute information will be used to form
   Service Requests.

UAがService Typeだけを供給するなら、回答はそのService Typeのためのすべての属性とすべての値を含んでいます。 回答はサービスが存在していて、Attribute Requestを受けたDAかSAによって広告に掲載されているそれらの属性だけを含んでいます。 Service Typeが当然のことのサービス缶、および非常にありそうな意志の異なったインスタンスで属性のための異価を定義するので、Userエージェントはすべてのサービスエージェントによって返されたすべての属性の組合を形成しなければなりません。 Attribute情報は、Service Requestsを形成するのに使用されるでしょう。

   If the UA supplies a URL, the reply will contain service information
   corresponding to that URL.

UAがURLを供給すると、回答はそのURLに対応するサービス情報を含むでしょう。

   Attribute Requests include a 'select clause'.  This may be used to
   limit the amount of information returned.  If the select clause is
   empty, all information is returned.  Otherwise, the UA supplies a
   comma delimited list of attribute tags and keywords.  If the
   attribute or keyword is defined for a service, it will be returned in
   the Attribute Reply, along with all registered values for that
   attribute.  If the attribute selected has not been registered for
   that URL or Service Type, the attribute or keyword information is
   simply not returned.

属性Requestsは'選んだ節'を含んでいます。 これは情報量が返した限界に使用されるかもしれません。 選んだ節が空であるなら、すべての情報を返します。 さもなければ、UAは属性タグとキーワードのコンマの区切られたリストを提供します。 サービスのために属性かキーワードを定義すると、Attribute Replyでそれを返すでしょう、その属性のためのすべての登録された値と共に。 選択された属性がそのURLかService Typeのために示されていないなら、属性かキーワード情報が絶対に返されません。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 38]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[38ページ]。

   The Attribute Request message has the following form:

Attribute Requestメッセージで、以下は形成されます:

      0                   1                   2                   3
      0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |         Service Location header (function = AttrRqst)         |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |length of prev resp list string|<Previous Responders Addr Spec>|
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \         <Previous Responders Addr Spec>, continued            \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |         length of URL         |              URL              |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \                         URL, continued                        \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |        length of <Scope>      |           <Scope>             |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \                      <Scope>, continued                       \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |   length of <select-list>     |        <select-list>          |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \                   <select-list>, continued                    \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=AttrRqst)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ |prev respリストストリングの長さ|<前の応答者Addr仕様>| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | <前の\Responders Addr Spec>であって、続けられる、\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | URLの長さ| URL| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \URLであって、続けられる、\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | <Scope>の長さ| <範囲>。| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<は>を見て、\を続けていました。| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | <選択リスト>の長さ| <選択リスト>。| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<選択リスト>であって、続けられる、\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

   The <Previous Responder Address List> functions exactly as introduced
   in Section 7.  See also Section 20.1.

<Previous Responder Address List>はちょうどセクション7で導入するように機能します。 また、セクション20.1を見てください。

   The URL can take two forms:  Either it is simply a Service Type, such
   as "service:http:", or it can be a URL, such as
   "service:lpr://igore.wco.ftp.com:515/draft".  In the former case, all
   attributes and the full range of values for each attribute for the
   Service Type is returned.  In the latter case, only the attributes
   for the service whose URL is defined are returned.

URLは2つの形を取ることができます: それは単にService Type、「: httpを調整してください」URLであることができる、「サービス: lpr://igore.wco.ftp.com: 515/草稿」などのそのようなものです。 前の場合では、それぞれのための属性と最大限の範囲の値がService Typeのために結果と考えるすべてを返します。 後者の場合では、URLが定義されるサービスのための属性だけが返されます。

   The Scope String is provided so that Attribute Requests for Service
   Types can be made so that only the Attribute information pertaining
   to a specific scope will be returned.  This field is ignored in the
   case when a full URL is sent in the Attribute Request.  The rules for
   encoding of the Scope String are given in Section 5.4.

特定の範囲に関係するAttribute情報だけを返すようにService TypesのためのAttribute Requestsを作ることができるようにScope Stringを提供します。 Attribute Requestで完全なURLを送るとき、場合でこの分野を無視します。 セクション5.4でScope Stringのコード化のための規則を与えます。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 39]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[39ページ]。

   The select list takes the form:

選択リストは形を取ります:

    <select-list>  ::= <select-item> |
                       <select-item> ',' <select-list>

<選択リスト>:、:= <の選んだ項目の>。| '<の選んだ項目の>'、'<選択リスト>。

    <select-item>  ::= <keyword> | <attr-tag> | <partial-tag> '*'

<の選んだ項目の>:、:= <キーワード>。| <attr-タグ>。| <の部分的なタグの>'*'

    <partial-tag>  ::= the partial class name of an attribute
                       If followed by an '*', it matches all class names
                       which begin with the partial tag.  If preceded by
                       a partial tag.  If both preceded and followed by
                       '*' it matches all class names which contain the
                       partial tag.

<の部分的なタグの>:、:= '*'があとに続いた属性Ifの部分的なクラス名、それは部分的なタグで始まるすべてのクラス名に合っています。 部分的なタグが先行するなら。 '*'が先行されていて、あとに続いているなら、それは部分的なタグを含むすべてのクラス名に合っています。

   For definitions of <attr-tag> and <keyword> see 5.4.

<attr-タグ>と<キーワード>の定義に関しては、5.4を見てください。

   An example of a select-list following the printer example is:

プリンタの例に倣う選択リストに関する例は以下の通りです。

   PAGES PER MINUTE, UNRESTRICTED_ACCESS, LOCATION

微小で、無制限な_アクセスあたりのページ、位置

   If sent to a Directory Agent, the number of previous responders is
   zero and there are no Previous Responder Address Specification.
   These fields are only used for repeated multicasting, exactly as for
   the Service Request.

ディレクトリエージェントに送るなら、前の応答者の数はゼロです、そして、Previous Responder Address Specificationが全くありません。 これらの分野は繰り返されたマルチキャスティングにちょうどService Requestのように使用されるだけです。

13. Attribute Reply Message Format

13. 属性回答メッセージ・フォーマット

   An Attribute Reply Message takes the form:

Attribute Reply Messageは形を取ります:

      0                   1                   2                   3
      0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |         Service Location header (function = AttrRply)         |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |         Error Code            |  length of <attr-list> string |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \                          <attr-list>                          \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=AttrRply)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | エラーコード| >が結ぶ<attr-リストの長さ| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<は>\をattr記載します。| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

   The Error Code may have the following values:

Error Codeには、以下の値があるかもしれません:

      0        Success

0 成功

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 40]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[40ページ]。

      LANGUAGE_NOT_SUPPORTED
               A SA or DA returns this when a request is received from a
               UA which is in a language for which there is no
               registered Service Information and the request arrived
               with the Monolingual bit set.  See Section 17.

登録されたService情報が全くなくて、Monolingualビットがセットした状態で要求が到着した言語にはあるUAから要求を受け取るとき、_SUPPORTED AのSAかDAではなく、LANGUAGE_がこれを返します。 セクション17を見てください。

      PROTOCOL_PARSE_ERROR
               A DA or SA returns this error when a AttrRqst is received
               which cannot be parsed or the declared string lengths
               overrun the message.

プロトコル_PARSE_ERROR AのDAかSAがAttrRqstが受け取られているときの分析できないこの誤りを返すか、または宣言しているストリング長はメッセージをオーバランさせます。

      SCOPE_NOT_SUPPORTED
               A DA which is configured to have a scope will return this
               error if it receives an AttrRqst which is set to have a
               scope which it does not support.  SAs will silently
               discard multicast AttrRqst messages for scopes they do
               not support.

それが支えない範囲を持つように用意ができているAttrRqstを受けると、_SUPPORTED A DAではなく、範囲を持つために構成されるSCOPE_がこの誤りを返すでしょう。 SAsは静かにそれらが支えない範囲へのマルチキャストAttrRqstメッセージを捨てるでしょう。

      CHARSET_NOT_UNDERSTOOD
               If the DA receives an AttrRqst in a character set which
               it does not support, it will return this error.  SAs will
               silently discard multicast AttrRqst messages which arrive
               using character sets they do not support.

_UNDERSTOOD If DAではなく、CHARSET_がそれがサポートしない文字集合でAttrRqstを受けて、それはこの誤りを返すでしょう。 SAsは静かにそれらがサポートしない文字集合を使用することで到着するマルチキャストAttrRqstメッセージを捨てるでしょう。

   The <attr-list> (attribute list) has the same form as the attribute
   list in a Service Registration, see Section 20.3 for a formal
   definition of this field.

<attr-リスト>(属性リスト)には、Service Registrationの属性リストと同じフォームがあります、とセクション20.3はこの分野の公式の定義に関して見ます。

   An Attribute Request for "lpr" might elicit the following reply
   (UNRESTRICTED_ACCESS is a keyword):

"lpr"のためのAttribute Requestは以下の回答を引き出すかもしれません(UNRESTRICTED_ACCESSはキーワードです):

         (PAPER COLOR=WHITE,BLUE),
         (PAPER SIZE=LEGAL,LETTER,ENVELOPE,TRACTOR FEED),
         UNRESTRICTED_ACCESS,
         (PAGES PER MINUTE=1,3,12),
         (LOCATION=12th, NEAR ARUNA'S OFFICE),
         (QUEUES=LEGAL,LETTER,ENVELOPE,LETTER HEAD)

(紙の色は白、青と等しいです)、(紙サイズ=法的である、手紙、封筒、トラクタフィード)、無制限な_アクセス、(1、3、PER分=12ページ)、(ARUNAのオフィスの近くの位置=12番目)(待ち行列=法的であることで、手紙、封筒、手紙は向かいます)

   If the message header has the 'A' bit set, the Attribute Reply will
   have an Attribute Authentication block set.  In this case, the
   Attribute Authenticator must be returned with the entire list of
   attributes, exactly as it was registered by an SA in a protected
   scope.  In this case, the URL was registered in a protected scope and
   the UA included a URL but not a select clause.  If the AttrRqst
   specifies that only certain attributes are to be returned, the DA
   does not (typically cannot) compute a new Authenticator so it simply
   returns the attributes without an authenticator block.

メッセージヘッダーが'A'ビットを設定させると、Attribute ReplyはAttribute Authenticationブロックを設定させるでしょう。 この場合、属性の全体のリストと共にAttribute Authenticatorを返さなければなりません、ちょうどそれが保護された範囲にSAによって登録されたように。 この場合、URLは保護された範囲に登録されました、そして、UAは選んだ節ではなく、URLを含んでいました。 AttrRqstが、ある唯一の属性が返されることであると指定するなら、DAが指定しない、(通常、)、固有識別文字ブロックなしで属性を単に返すために新しいAuthenticatorを計算できてください。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 41]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[41ページ]。

   A UA which wishes to obtain authenticated attributes for a service in
   a protected scope MUST therefore must include a particular URL and no
   select list with the AttrRqst.

特定のURLを含んでいますが、したがって認証された属性をサービスに得るというそれの願望が保護された範囲でそうしなければならないUAはAttrRqstがあるどんな選択リストも含んではいけません。

14. Directory Agent Advertisement Message Format

14. ディレクトリエージェント広告メッセージ・フォーマット

   Directory Agent Advertisement Messages have the following format:

ディレクトリエージェントAdvertisement Messagesには、以下の形式があります:

      0                   1                   2                   3
      0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |          Service Location header (function = DAAdvert)        |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |           Error Code          |         Length of URL         |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \                              URL                              \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |     Length of <Scope-list>    |          <Scope-list>         |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
     |                                                               |
     \                    <Scope-list>, continued                    \
     |                                                               |
     +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=DAAdvert)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | エラーコード| URLの長さ| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \URL、\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | <範囲リスト>の長さ| <範囲リスト>。| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<は>を範囲で記載して、\を続けていました。| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

   The Error Code is set when a DA Advertisement is returned as the
   result of a Service Request.  It will always be set to 0 in the case
   of an unsolicited DA Advertisement.  The Error Code may take the
   values specified in Section 6.

Service Requestの結果としてDA Advertisementを返すとき、Error Codeは用意ができています。 それはいつも求められていないDA Advertisementの場合における0に設定されるでしょう。 Error Codeはセクション6で指定された値を取るかもしれません。

   The URL corresponds to the Directory Agent's location.  The <Scope-
   list> is a comma delimited list of scopes which the DA supports, in
   the following format:

URLはディレクトリエージェントの位置に対応しています。 <Scope-リスト>は以下の形式のDAが支える範囲のコンマの区切られたリストです:

         <Scope-list>    ::=    <Scope> | <Scope-list> ',' <Scope>
         <Scope>         ::=    String representing a scope

<範囲リスト>:、:= <範囲>。| '<範囲リスト>'、'<範囲の><範囲>:、:= 範囲を表すストリング

   See Section 5.4 for the lexical rules regarding <Scope>.

<Scope>に関する語彙規則に関してセクション5.4を見てください。

   DA Advertisements sent in reply to a Directory Agent Discovery
   Request has the same format as the unsolicited DA Advertisement, for
   example:

例えば、ディレクトリエージェントディスカバリーRequestに対して送られたDA Advertisementsは求められていないDA Advertisementと同じ形式を持っています:

      URL:        service:directory-agent://SLP-RESOLVER.CATCH22.COM
      SCOPE List: ADMIN

URL: サービス: ディレクトリエージェント://SLP-RESOLVER.CATCH22.COM範囲リスト: アドミン

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 42]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[42ページ]。

   The Directory Agent can be reached at the Address Specification
   returned, and supports the SCOPE called "ADMIN".

ディレクトリエージェントは、返されたAddress Specificationで連絡できて、「アドミン」と呼ばれるSCOPEをサポートします。

15. Directory Agents

15. ディレクトリエージェント

15.1. Introduction

15.1. 序論

   A Directory Agent acts on behalf of many Service Agents.  It acquires
   information from them and acts as a single point of contact to supply
   that information to User Agents.

ディレクトリエージェントは多くのServiceエージェントを代表して行動します。 それは、その情報をUserエージェントに供給するためにそれらから情報を取得して、単一の連絡先として機能します。

   The queries that a User Agent multicasts to Service Agents (in an
   environment without a Directory Agent) are the same as queries that
   the User Agent might unicast to a Directory Agent.  A User Agent may
   cache information about the presence of alternate Directory Agents to
   use in case a selected Directory Agent fails.

Serviceエージェント(ディレクトリエージェントのいない環境における)へのUserエージェントマルチキャストが同じである質問はそれについて質問します。Userエージェントはディレクトリエージェントへのユニキャストがそうするかもしれません。 選択されたディレクトリエージェントが失敗するといけないので、Userエージェントは使用する代替のディレクトリエージェントの存在の情報をキャッシュするかもしれません。

   Aside from enhancing the scalability of the protocol (see section
   3.7), running multiple DAs provides robustness of operation.  The DAs
   may have replicated service information which remain accessible even
   when one of the DAs fail.  Directory Agents, in the future, may use
   mechanisms outside of this protocol to coordinate the maintenance of
   a distributed database of Service Location information, and thus
   scale to enterprise networks or larger administrative domains.

プロトコル(セクション3.7を見る)のスケーラビリティを高めることは別として、複数の実行しているDAsが操作の丈夫さを提供します。 DAsはサービス情報を模写したかもしれません(DAsの1つが失敗さえするとき、アクセスしやすいままで残っています)。 ディレクトリエージェントは、将来、Service Location情報の分散データベースのメインテナンスを調整して、その結果、企業網か、より大きい管理ドメインに比例するのにこのプロトコルの外でメカニズムを使用するかもしれません。

   Each Service Agent must register with all DAs they are configured to
   use.  UAs may choose among DAs they are configured to use.

使用に構成されて、ServiceエージェントがすべてのDAsに登録しなければならないそれぞれ。 使用します構成されて、UAsが、DAsの中で選ぶかもしれない。

   Locally, Directory Agent consistency is guaranteed using mechanisms
   in the protocol.  There isn't any Directory to Directory Agent
   protocol yet.  Rather, passive detection of DAs by SAs ensures that
   eventually service information will be registered consistently
   between DAs.  Invalid data will age out of the Directory Agents
   leaving only transient stale registrations even in the case of a
   failure of a Service Agent.

局所的に、ディレクトリエージェントの一貫性は、プロトコルにメカニズムを使用することで保証されます。 しかし、ディレクトリエージェントプロトコルへのどんなディレクトリもありません。 むしろ、SAsによるDAsの受動検知は、結局サービス情報がDAsの間に一貫して登録されるのを確実にします。 無効のデータはServiceエージェントの失敗の場合でさえ一時的な聞き古した登録証明書だけを残すディレクトリエージェントから年をとるでしょう。

15.2. Finding Directory Agents

15.2. ディレクトリエージェントを見つけます。

   A User or Service Agent may be statically configured to use a
   particular DA. This is discouraged unless the application resides on
   a network where any form of multicast or broadcast is impossible.

UserかServiceエージェントが、特定のDAを使用するために静的に構成されるかもしれません。 アプリケーションがどんな形式のマルチキャストか放送も不可能であるネットワークにない場合、これはがっかりしています。

   Alternatively, a host which uses DHCP [2, 11] may use it to obtain a
   Directory Agent's address.  DHCP options 78 and 79 have been assigned
   for this purpose [21].

あるいはまた、DHCP[2、11]を使用するホストは、ディレクトリエージェントのアドレスを得るのにそれを使用するかもしれません。 このために[21]はDHCPオプション78と79に割り当てられました。

   The third way to discover DAs is dynamically.  This is done by
   sending out a Directory Agent Discovery request (see Section 5.2).

DAsを発見する3番目の方法はダイナミックにそうです。 ディレクトリエージェントディスカバリー要求を出すことによって、これをします(セクション5.2を見てください)。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 43]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[43ページ]。

   Lastly, the agent may be informed passively as follows:

最後に、エージェントは以下の通り受け身に知識があるかもしれません:

   When a Directory Agent first comes on-line it sends an unsolicited DA
   Advertisement to the Service Location general multicast address.  If
   a DA supports a particular scope or set of scopes these are placed in
   the reply.  The class for this attribute is 'SCOPE'.

ディレクトリエージェントが最初にオンラインで来るとき、それはService Locationの一般的なマルチキャストアドレスに求められていないDA Advertisementを送ります。 DAが特定の範囲か1セットの範囲を支えるなら、これらは回答に置かれます。 この属性のためのクラスは'SCOPE'です。

   Every CONFIG_INTERVAL_9 a Directory Agent will send an unsolicited DA
   Advertisement.  This will ensure that eventually it will be
   discovered by all applications which are concerned.

あらゆるディレクトリエージェントあたりCONFIG_INTERVAL_9が求められていないDA Advertisementを送るでしょう。 これは、結局どれが関係があるかとすべてのアプリケーションで発見されるのを確実にするでしょう。

   When a Directory Agent first comes up it begins with 0 as its XID,
   and increments this by one each time it sends an unsolicited DA
   Advertisement.  When the counter wraps, it should go from 0xFFFF to
   0x0100, not 0.

ディレクトリエージェントが最初に来ると、それは、XIDとして0で始まって、求められていないDA Advertisementを送るたびにこれを1つ増加します。 カウンタ機密であるときに、それは0xFFFFから0ではなく0×0100まで行くべきです。

   If the Directory Agent has stored all of the service information in a
   nonvolatile store, it should initially set the XID to 0x100, as it is
   not coming up 'stateless.'  If it stores service registrations in
   memory only, it will restart without any state.  It should indicate
   this by resetting its XID to 0.

ディレクトリエージェントが不揮発性の店にサービス情報のすべてを保存したなら、初めは0×100にXIDを設定するべきであり、'状態がない'Ifを来ていないとき、それが少しも状態なしで再開するだけであるメモリにサービス登録証明書を保存します。 それは、0にXIDをリセットすることによって、これを示すべきです。

   All Service Agents which receive the unsolicited DA Advertisement
   should examine its XID. If the Directory Agent has never before been
   heard from or if the XID is less than it was previously and less than
   256, the Service Agent should assume the DA does not have its service
   registration, even if it once did.  If this is the case and the DA
   has the proper scope, the SA should register all service information
   with the Directory Agent, after waiting a random interval
   CONFIG_INTERVAL_10.

求められていないDA Advertisementを受け取るすべてのServiceエージェントがXIDを調べるべきです。 以前、ディレクトリエージェントから一度も聞かれたことがないか、またはXIDがあるなら、以前にそれ以下はそうでした、そして、Serviceエージェントは256ほどDAにはサービス登録がないと仮定するべきではありません、一度したとしても。 これがそうであり、DAが適切な範囲を持っているなら、SAはすべてのサービス情報をディレクトリエージェントに登録するはずです、無作為の間隔CONFIG_INTERVAL_10を待った後に。

   When a Service Agent or User Agent first comes on-line it must issue
   a Directory Agent Discovery Request unless it is using static or DHCP
   configuration, as described in 5.2.

ServiceエージェントかUserエージェントが最初にオンラインで来るとき、静電気かDHCP構成を使用していない場合、ディレクトリエージェントディスカバリーRequestを発行しなければなりません、5.2で説明されるように。

   A Service Agent registers information with ALL newly discovered
   Directory Agents when either of the above two events take place.
   When scopes are being used, a Service Agent SHOULD choose a set of
   scopes to be advertised in and need only register with Directory
   Agents that support the scopes in which they wish to be registered.
   Services MUST be registered with DAs that support their scope and
   those which have no scope, unless specifically configured not to do
   so (see section 22.1.)

上の2つのイベントのどちらかが行われると、Serviceエージェントはすべての新たに発見されたディレクトリエージェントに情報を登録します。 ServiceエージェントSHOULDは、範囲がいつ使用されているかを彼らを登録されたい範囲を支えるディレクトリエージェントと共にレジスタだけは広告を出して、必要とする範囲のセットを選びます。 彼らの範囲を支えるDAsと範囲を全く持っていないものにサービスを登録しなければなりません、そうしないように明確に構成されない場合(セクション22.1を見てください。)

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 44]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[44ページ]。

   Once a User Agent becomes aware of a Directory Agent it will unicast
   its queries there.  In the event that more than one Directory Agent
   is detected, it will select one to communicate with.  When scopes are
   supported, the User Agent will direct its queries to different
   Directory Agents depending on which scopes are appropriate domains
   for the query to be answered in.

Userエージェントがいったんディレクトリエージェントを意識するようになると、それはそこでユニキャストに質問を望んでいます。 1人以上のディレクトリエージェントが検出されると、それはコミュニケートする1つを選択するでしょう。 範囲が支えられるとき、Userエージェントはどの範囲が質問が答えられる適切なドメインであるかを当てにする異なったディレクトリエージェントに質問を向けるでしょう。

   The protocol will cause all DAs (of the same scope) to eventually
   obtain consistent information.  Thus one DA should be as good as any
   other for obtaining service information.  There may be temporary
   inconsistencies between DAs.

プロトコルで、すべてのDAs(同じ範囲の)が結局、一貫した情報を得るでしょう。 したがって、1DAがサービス情報を得るためのいかなる他のも同じくらい良いはずです。 DAsの間には、一時的な矛盾があるかもしれません。

16. Scope Discovery and Use

16. 範囲発見と使用

   The scope mechanism in the Service Location Protocol enhances its
   scalability.  The primary use of scopes is to provide the capability
   to organize a site network along administrative lines.  A set of
   services can be assigned to a given department of an organization, to
   a certain building or geographical area or for a certain purpose.
   The users of the system can be presented with these organizational
   elements as a top level selection, before services within this domain
   are sought.

Service Locationプロトコルの範囲メカニズムはスケーラビリティを高めます。 範囲のプライマリ使用は管理系列に沿ってサイトネットワークを組織化する能力を提供することです。 組織の与えられた部、あるビルか地理的な領域またはある目的のために1セットのサービスを割り当てることができます。 最高平らな選択としてこれらの組織的な要素をシステムのユーザに与えることができます、このドメインの中のサービスが求められる前に。

   A site network that has grown beyond a size that can be reasonably
   serviced by a few DAs can use the scope mechanism.  DAs have the
   attribute class "SCOPE".  The values for this attribute are a list of
   strings that represent the administrative areas for which this
   Directory Agent is configured.  The semantics and language of the
   strings used to describe the scope are almost entirely the choice of
   the administrative entity of the particular domain in which these
   scopes exist.  The values of SCOPE should be configurable, so the
   system administrator can set its value.  The scopes "LOCAL" and
   "REMOTE" are reserved and SHOULD NOT be used.  Use of these reserved
   values is to be defined in a future protocol document.

いくつかのDAsが合理的に修理できるサイズを超えたところまで成長したサイトネットワークは範囲メカニズムを使用できます。 DAsには、属性クラス「範囲」があります。 この属性のための値はこのディレクトリエージェントが構成される行政区域を表すストリングのリストです。 範囲について説明するのに使用されるストリングの意味論と言語はほぼ完全にこれらの範囲が存在する特定のドメインの管理実体の選択です。 SCOPEの値が構成可能であるべきであるので、システム管理者は値を設定できます。 範囲「地方」で「リモート」を予約されていて、使用するべきではありません。 これらの予約された値の使用は将来のプロトコルドキュメントで定義されることです。

   Services with the attribute SCOPE should only be registered with DAs
   which support the same scope or DAs which have no scope.

属性SCOPEとのサービスは同じ範囲を支えるDAsか範囲を全く持っていないDAsに登録されるだけであるべきです。

   Directory Agents advertise their available scopes.  A Service Agent
   may then choose a scope in which to register, and SHOULD register
   with all Directory Agents in that scope, as well as all DAs which
   have no scope.  Failure to be comprehensive in registration according
   to this rule will mean that the service advertisement may not be
   available to all User Agents.

ディレクトリエージェントは彼らの利用可能な範囲の広告を出します。 次に、Serviceエージェントは登録する範囲を選ぶかもしれません、そして、SHOULDはその範囲のすべてのディレクトリエージェントとともに記名します、範囲を全く持っていないすべてのDAsと同様に。 この規則に従って登録で包括的でない場合、すべてのUserエージェントには、サービス広告が利用可能でないかもしれないことを意味するでしょう。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 45]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[45ページ]。

   A Directory Agent which has a scope will return advertisements in
   response to Directory Agent Discovery requests with the scope
   information included.  Note that the "service:directory-agent" scheme
   is registered with the IANA naming authority (which is automatically
   selected by leaving the Naming Authority field empty.)

範囲を持っているディレクトリエージェントは範囲情報が含まれているディレクトリエージェントディスカバリー要求に対応して広告を返すでしょう。 「: ディレクトリエージェントにサービスを提供してください」という体系が権威を命名するIANAに登録されることに注意してください。(空の状態でNaming Authority野原を出ることによって自動的に選択される。)

   The query:

質問:

         directory-agent/MATH DEPT//

ディレクトリエージェント/数学部//

   Could receive the following DA Advertisement:

以下のDA Advertisementを受けることができました:

      Returned URL:        service:directory-agent://diragent.blah.edu
      Returned SCOPE:      MATH DEPT

URLを返します: サービス: ディレクトリエージェント://diragent.blah.edu Returned SCOPE: 数学部

   The same Directory Agent if it had no scope value would reply:

それに範囲値が全くないなら、同じディレクトリエージェントは返答するでしょうに:

      Returned URL:        service:directory-agent://diragent.void.com
      Returned SCOPE:

URLを返します: サービス: ディレクトリエージェント://diragent.void.com Returned SCOPE:

   If a Directory Agent supported more than one scope it would reply as:

ディレクトリエージェントサポートしているより多くのもの範囲であるなら、それは以下として返答するでしょう。

      Returned URL:        service:directory-agent://srv.domain.org
      Returned SCOPE:      MATH DEPT,ENGLISH DEPT,CS DEPT

URLを返します: サービス: ディレクトリエージェント://srv.domain.org Returned SCOPE: 数学部、イギリスの部、Cs部

   A DA which has no scope will reply to any Directory Agent Discovery
   Request.

範囲を全く持っていないDAはどんなディレクトリエージェントディスカバリーRequestにも答えるでしょう。

   Being a member of a scope means that an agent SHOULD use those
   Directory Agents that support its scope.  User Agents send all
   requests to DAs which support the indicated scope.  Services are
   registered with the DA(s) in their scope.  For a UA to find a service
   that is registered in a particular scope it must send requests to a
   DA which supports the indicated scope.  There is no limitation on
   scope membership built into the protocol; that is to say, a User
   Agent or Service Agent may be a member of more than one scope.
   Membership is open to all, unless some external authorization
   mechanism is added to limit access.

範囲のメンバーであることは、エージェントSHOULDが範囲を支えるそれらのディレクトリエージェントを使用することを意味します。 ユーザエージェントは示された範囲を支えるDAsにすべての要求を送ります。 サービスはそれらの範囲のDA(s)に登録されます。 UAが特定の範囲に登録されるサービスを見つけるように、それは示された範囲を支えるDAに要求を送らなければなりません。 制限が全くプロトコルが組み込まれた範囲会員資格にありません。 すなわち、UserエージェントかServiceエージェントが1つ以上の範囲のメンバーであるかもしれません。 何らかの外部の承認メカニズムがアクセサリーを制限するために加えられない場合、会員資格はすべてに開かれています。

16.1. Protected Scopes

16.1. 保護された範囲

   Scope membership MAY also define the security access and
   authorization for services in the scope; such scopes are called
   protected scopes.  If a User Agent wishes to be sure that Service
   Agents are authorized to provide the service they advertise, then the
   User Agent should request services from a protected scope which has
   been configured to have the necessary authentication mechanism and
   keys distributed to the Service Agents within the scope.  A directory

また、範囲会員資格は範囲でのサービスのためにセキュリティアクセスと承認を定義するかもしれません。 そのような範囲は保護された範囲と呼ばれます。 Userエージェントが、Serviceエージェントが彼らが広告を出すサービスを提供するのに権限を与えられることをいかにも願うなら、Userエージェントは範囲の中の必要な認証機構とキーを分配させるために構成された保護された範囲からServiceエージェントまでのサービスを要求するべきです。 ディレクトリ

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 46]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[46ページ]。

   agent distributing URLs for services in a protected scope will reject
   any registrations or deregistrations for service agents which cannot
   provide cryptographically strong authentication to prove their
   authorization to provide the services.

保護された範囲でのサービスのためにURLを分配するエージェントがサービスエージェントのための彼らの承認がサービスを提供すると立証するために暗号で強い認証を提供できないどんな登録証明書や「反-登録証明書」も拒絶するでしょう。

   For instance, if a campus registrar wishes to find a working printer
   to produce student grade information for mailing, the registrar would
   require the printing user agent to transmit the printable output only
   to those printing Service Agents which have been registered in the
   appropriate protected scope.  Notice that each service agent is,
   under normal circumstances, validated two times:  once when
   registering with the directory agent, and once when the user agent
   validates the URL received with the Service Reply.  This protects
   against the possibilities of malicious Directory Agents as well as
   malicious Service Agents.

例えば、キャンパス記録係が郵送のための学生グレード情報を作り出すために働くプリンタを見つけたいなら、記録係は、印刷ユーザエージェントがそれらの印刷Serviceエージェントだけに印刷可能な出力を伝えるのを必要とするでしょう(適切な保護された範囲に登録されました)。 それぞれのサービスエージェントが2回通常の状況下で有効にされるのに注意してください: 一度ディレクトリエージェントとともに記名するとき、一度、ユーザエージェントがいつURLを有効にするかはService Replyと共に受信されました。 これは悪意があるServiceエージェントと同様に悪意があるディレクトリエージェントの可能性から守ります。

   Note that services in protected scopes provide separate
   authentication for their URL entry, and for their attributes.  This
   follows naturally from the needs of the protocol operation.  User
   Agents which specify a service type and attributes needed for service
   in that service type will not receive attribute information from the
   directory agent; they will only receive the appropriate URL entries.
   Only the information returned needs to be authenticated.

保護された範囲でのサービスが彼らのURLエントリー、およびそれらの属性に別々の認証を提供することに注意してください。 これはプロトコル操作の必要性から自然に続きます。 サービスタイプが受信しないので、どれがサービスタイプを指定するか、そして、属性がサービスに必要としたユーザエージェントはディレクトリエージェントからの情報を結果と考えます。 彼らは適切なURLエントリーを受けるだけでしょう。 情報だけが認証されるべき必要性を返しました。

   User agents which receive attribute information for a particular URL
   (see section 12), on the other hand, need to authenticate the
   attributes when they are returned (see section 13).  In this case,
   there may be much more data to authenticate, but this operation is
   also performed much less often, usually only while the user is
   browsing the available network resources.

他方では、特定のURL(セクション12を見る)のための属性情報を受け取るユーザエージェントは、それらを返すとき(セクション13を見てください)、属性を認証する必要があります。 この場合、認証するずっと多くのデータがあるかもしれませんが、また、ユーザが利用可能なネットワーク資源をブラウズしているだけである間まして、しばしば、通常、この操作は実行されます。

17. Language and Character Encoding Issues

17. 言語と文字符号化問題

   All Service Registrations declare the language in which the strings
   in the service attributes are written by specifying the appropriate
   code in the message header.  For each language the Service advertises
   a separate registration takes place.  Each of these registrations
   uses the same URL to indicate that they refer to the same service.

すべてのService Registrationsがサービス属性におけるストリングがメッセージヘッダーで適切なコードを指定することによって書かれている言語を宣言します。 Serviceが広告を出す各言語のために、別々の登録は行われます。 それぞれのこれらの登録証明書は、彼らが同じサービスについて言及するのを示すのに同じURLを使用します。

   If a Service is fully deregistered (the URL is given in the Service
   Deregister request, without any attribute information) then the
   Service needs to be deregistered only once.  This will effectively
   deregister the service in all languages it has been registered in.

Serviceが完全に反登録されるなら(Service Deregister要求でURLを与えます、少しも属性情報なしで)、Serviceは、一度だけ反登録される必要があります。 これは有効にそれを登録してあるすべての言語におけるサービスを「反-レジスタ」に望んでいます。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 47]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[47ページ]。

   If, on the other hand, attribute information is included in the
   Service Deregistration request, a separate Service Deregistration of
   selected attributes must be undertaken in each language in which
   service information has been provided to the DA by a Service Agent.
   Service Registrations in different languages are mutually
   unintelligible.  They share no information except for their service
   type and URL with which they were registered.  No attempt is made to
   match queries with "language independence." Instead, queries are
   handled using string matching against registrations in the same
   language as the query.

他方では、属性情報がService Deregistration要求に含まれているなら、サービス情報がServiceエージェントによってDAに提供された各言語で選択された属性の別々のService Deregistrationを引き受けなければなりません。 異なった言語のサービスRegistrationsは互いに難解です。 彼らはそれらのサービスタイプとURL以外のそれらが登録された情報を全く共有しません。 「言語独立」に質問に合っているのを試みを全くしません。 代わりに、質問は、質問と同じ言語で登録証明書に対してストリングマッチングを使用することで扱われます。

   Service Types which are standardized will have definitions for all
   attributes and value strings.  Official translations to other
   languages of the attribute tags and values may be created and
   submitted as part of the standard; this is not feasible for all
   languages.  For those languages which are not defined as part of the
   Service Type, a best effort translation of the standard definitions
   of the Service type's attribute strings MAY be used.

標準化されるサービスTypesはすべての属性と値のストリングのための定義を持つでしょう。 規格の一部として属性タグと値の他の言語への公式翻訳を作成して、提出するかもしれません。 すべての言語には、これは可能ではありません。 Service Typeの一部と定義されないそれらの言語のために、Serviceタイプの属性ストリングの標準定義のベストエフォート型翻訳は使用されるかもしれません。

   All Service Requests specify a requested language in the message
   header.  The Directory Agent or Service Agent will respond in the
   same language as the request, if it has a registration in the same
   language as the request.  If this language is not supported, and the
   Monolingual bit is not specified, a reply can be sent in the default
   language (which is English.)  If the 'monolingual bit' flag in the
   header is set and the requested language is not supported, a SrvRply
   is returned with the error field set to LANGUAGE_NOT_SUPPORTED.

すべてのService Requestsがメッセージヘッダーで要求された言語を指定します。 ディレクトリエージェントかServiceエージェントが要求と同じ言語で応じるでしょう、それに要求と同じ言語における登録があるなら。 この言語をサポートしないで、またMonolingualビットを指定しないなら、デフォルト言語で回答を送ることができます(イギリスのであることの。)。 ヘッダーの'単一言語のビット'旗を設定して、要求された言語をサポートしないなら、誤り分野セットで_SUPPORTEDではなく、LANGUAGE_にSrvRplyを返します。

   If a query is in a supported language on a SA or DA, but has a
   different dialect than the available service information, the query
   MUST be serviced on a best-effort basis.  If possible, the query
   should be matched against the same dialect.  If that is not possible,
   it MAY be matched against any dialect of the same language.

質問に、SAかDAの上のサポートされた言語にはありますが、利用可能なサービス情報と異なった方言があるなら、ベストエフォート型ベースで質問を修理しなければなりません。 できれば、質問は同じ方言に取り組まされるべきです。 それが可能でないなら、それは同じ言語のどんな方言にも取り組まされるかもしれません。

17.1. Character Encoding and String Issues

17.1. 文字符号化とストリング問題

   Values for character encoding can be found in IANA's database
         http://www.isi.edu/in-notes/iana/assignments/character-sets
   and have the values referred by the MIBEnum value.

文字符号化のための値で、IANAのデータベース http://www.isi.edu/in-notes/iana/assignments/character-sets で見つけられて、MIBEnum値で値を参照できます。

   The encoding will determine the interpretation of all character data
   which follows the Service Location Protocol header.  There is no way
   to mix ASCII and UNICODE, for example.  All responses must be in the
   character set of the request, or use US-ASCII. If a request is sent
   to a DA or SA or a registration is sent to a DA, which is unable to
   manipulate or store the character set of the incoming message, the
   request will fail.  The SA or DA returns a CHARSET_NOT_UNDERSTOOD
   error in a SrvAck message in this case.  Requests using US-ASCII will

コード化はService Locationプロトコルヘッダーに続くすべてのキャラクタデータの解釈を決定するでしょう。 ASCIIとユニコードを混ぜる例えば方法が全くありません。 すべての応答が、要求の文字集合にはなければならないか、または米国-ASCIIを使用しなければなりません。 DA(入力メッセージの文字集合を操るか、または保存できない)にDAかSAに要求を送るか、または登録を送ると、要求は失敗するでしょう。 SAかDAがこの場合__SrvAckメッセージにおけるどんなUNDERSTOOD誤りもCHARSETに返しません。 米国-ASCIIを使用する要求はそうするでしょう。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 48]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[48ページ]。

   never fail for this reason, since all SAs and DAs must be able to
   accept this character set.

この理由で、すべてのSAsとDAsがこの文字集合を受け入れることができなければならないとき、決して失敗しないでください。

   Certain characters are illegal in certain contexts of the protocol.
   Since the protocol is largely character string based, in some
   contexts characters are used as protocol delimiters.  In these cases
   the delimiting characters must not be used as 'data text.'

確信しているキャラクタはプロトコルのある文脈で不法です。 プロトコルが主にいくつかの文脈のベースの文字列であるので、キャラクタはプロトコルデリミタとして使用されます。 これらの場合では、'データテキスト'として区切っているキャラクタを使用してはいけません。

17.1.1. Substitution of Character Escape Sequences

17.1.1. キャラクターエスケープシーケンスの代替

   The Service Location Protocol has an 'escape mechanism' which is
   consistent with HTTP 2.0 [5] and SGML [15].  If the character
   sequence "&#" is followed by one or more digits, followed by a
   semicolon ';' the entire sequence is interpreted as a single
   character.  The digits are interpreted as a decimal value in the
   character set of the request, as specified by the header.  Thus, in
   US-ASCII &#44; would be interpreted as a comma.  Substitution of
   these escape strings must be done in all <attr-list> and strings
   present in SrvReq and AttrRqst messages.  Only numerical character
   references are accepted, not 'Entity References,' as defined in HTML.
   These escape values should only be used to provide a mechanism for
   including reserved characters in attribute tag and value strings.

Service Locationプロトコルには、HTTP2.0[5]と一致した'逃避機制'とSGML[15]があります。 '「キャラクタは」 #、を配列する」なら、複数のケタがあとに続いていて、セミコロン';'があとに続いていて、全体の系列は単独のキャラクタとして解釈されます。 要求の文字集合におけるデシマル値ヘッダーによって指定されるようにケタは解釈されます。 したがって、米国-ASCIIでは、,はコンマとして解釈されるでしょう。 すべての<attr-リスト>、SrvReqの現在のストリング、およびAttrRqstメッセージでこれらのエスケープストリングの代替をしなければなりません。 HTMLで定義されるように'実体References'でない数字参照だけを受け入れます。 これらのエスケープ値は、属性タグと値のストリングに控え目なキャラクタを含んでいるのにメカニズムを提供するのに使用されるだけであるべきです。

   The interpretation of these escape values is different than in HTML
   in one respect:  In HTML the escape values are considered to be in
   the ISO Latin-1 character set.  In Service Location they are
   interpreted in the character set defined in the header of the
   message.

これらのエスケープ値の解釈はHTMLより1つの点において異なっています: HTMLでは、ISOラテン語-1文字集合にはエスケープ値があると考えられます。 Service Locationでは、それらはメッセージのヘッダーで定義された文字集合で解釈されます。

   This escape mechanism allows characters like commas to be included in
   attribute tags and values, which would otherwise be illegal as the
   comma is a protocol delimiter.

コンマのようなキャラクタは属性タグと値がこの逃避機制で包含します。(そうでなければ、値は、コンマがプロトコルデリミタであるので、不法でしょう)。

   Attribute tags and values of different languages are considered to be
   mutually unintelligible.  A query in one language SHOULD use service
   information registered in that language.

異なった言語の属性タグと値が互いに難解であると考えられます。 サービス情報がその言語で登録した1つの言語のSHOULD使用における質問。

17.2. Language-Independent Strings

17.2. 言語から独立しているストリング

   Some strings, such as Service Type names, have standard definitions.
   These strings should be considered as tokens and not as words in a
   language to be translated.

Service Type名などのいくつかのストリングには、標準定義があります。 言語の単語と考えられるのではなく、これらのストリングは、翻訳されるためにトークンと考えられるべきです。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 49]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[49ページ]。

    Reserved String Section xDefinition
    --------------- ------- --------------------------------------
    SCOPE           3, 15   Used to limit the matching of requests.
    SERVICE         6, 9    The URL scheme of all Service Location
                            information registered with a DA or
                            returned from a Service Request.
    <srvtype>       20.2.1  Used in all service registrations
                            and replies.
    domain names    20.4    A fully qualified domain name, used
                            in registrations and replies.
    IANA            3.3     The default naming authority.
    LOCAL           16      Reserved.
    REMOTE          16      Reserved.
    TRUE            20.5    Boolean true.
    FALSE           20.5    Boolean false.

予約された弦楽部門xDefinition--------------- ------- -------------------------------------- 要求のマッチングを制限するSCOPE3、15Used。 すべてのService Location情報のURL体系がDAに登録したか、またはService Requestから返したSERVICE6、9。 <srvtype>、20.2、.1Used、すべてでは、登録証明書と回答ドメイン名20.4A完全修飾ドメイン名を修理してください、登録証明書と回答では、使用されています。 IANA、3.3 権威を命名するデフォルト。 予約された地方の16。 予約されたリモート16。 TRUE20.5ブール、本当です。 FALSE20.5のブール偽。

18. Service Location Transactions

18. サービス位置のトランザクション

18.1. Service Location Connections

18.1. サービス位置のコネクションズ

   When a Service Location Request or Attribute Request results in a UDP
   reply from a Service or Directory Agent that will overflow a
   datagram, the User Agent can open a connection to the Agent and
   reissue the request over the connection.  The reply will be returned
   with the overflow bit set (see section 4).  The reply will contain as
   much data as will fit into a single datagram.  If no MTU information
   is available for the route, assume that the MTU is 1400; this value
   is configurable (see section 22).

Service Location RequestかAttribute Requestがデータグラムからはみ出させるServiceかディレクトリエージェントからのUDP回答をもたらすと、Userエージェントは、接続をエージェントに公開していて、接続の上で要求を再発行できます。 オーバーフロービットがセットした状態で、回答を返すでしょう(セクション4を見てください)。 回答は単一のデータグラムに収まるのと同じくらい多くのデータを含むでしょう。 どんなMTU情報もルートに利用可能でないなら、MTUが1400であると仮定してください。 この値は構成可能です(セクション22を見てください)。

   When a request results in overflowed data that cannot be correctly
   parsed (say, because of duplicate or dropped IP datagrams), a User
   Agent that wishes to reliably obtain the overflowed data must
   establish a TCP connection with the Directory Agent or Service Agent
   with the data.  When the request is sent again with a new XID, the
   reply is returned over the connection.

a要求結果が中で正しく分析できない(たとえば写しか下げられたIPデータグラムのために)データからはみ出させたとき、はみ出しているデータを確かに得たがっているUserエージェントはデータでディレクトリエージェントかServiceエージェントとのTCP接続を確立しなければなりません。 再び新しいXIDと共に要求を送るとき、接続の上に回答を返します。

   When registration data exceeds one datagram in length, the Service
   Registration should be made by establishing a connection with a
   Directory Agent and sending the registration over the connection
   stream.

登録データが長さで1個のデータグラムを超えているとき、Service Registrationは、ディレクトリエージェントと共に取引関係を築いて、接続ストリームの上に登録を送ることによって、作られるべきです。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 50]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[50ページ]。

   Directory Agents and Service Agents must respond to connection
   requests; services whose registration data can overflow a datagram
   must be able to use TCP to send the registration.  User Agents should
   be able to make Service and Attribute Requests using TCP. If they
   fail to implement this, they must be able to interpret partial
   replies and/or reissue requests with more selective criteria to
   reduce the size of the replies.

ディレクトリエージェントとServiceエージェントは接続要求に応じなければなりません。 登録データをデータグラムからはみ出させることができるサービスは、登録を送るのにTCPを使用できなければなりません。 ユーザエージェントは、TCPを使用することでServiceとAttribute Requestsを作ることができるべきです。 これを実装しないなら、彼らは、回答のサイズを減少させるために、より選択している評価基準がある部分的な回答、そして/または、再発行要求を解釈できなければなりません。

   A connection initiated by an Agent may be used for a single
   transaction.  It may also be used for multiple transactions.  Since
   there are length fields in the message headers, the Agents may send
   multiple requests along a connection and read the return stream for
   acknowledgments and replies.

エージェントによって開始された接続は単一取引に使用されるかもしれません。 また、それは多数の取引に使用されるかもしれません。 長さの分野がメッセージヘッダーにあるので、エージェントは、接続に沿って複数の要求を送って、承認と回答のためにリターンストリームを読むかもしれません。

   The initiating agent is responsible for closing the TCP connection.
   The DA should wait at least CONFIG_INTERVAL_12 before closing an idle
   connection.  DAs and SAs SHOULD eventually close idle connections to
   ensure robust operation, even when the agent which opened a
   connection neglects to close it.

開始しているエージェントはTCP接続を終えるのに責任があります。 無駄な接続を終える前に、DAは少なくともCONFIG_INTERVAL_12を待つはずです。 DAsとSAs SHOULDは結局体力を要している操作を確実にするために無駄な接続を終えて、エージェントでさえあるときに、どれが接続を開いたかがそれを閉じるのを忘れます。

18.2. No Synchronous Assumption

18.2. 同期仮定がありません。

   There is no requirement that one transaction complete before a given
   host begins another.  An agent may have multiple outstanding
   transactions, initiated either using UDP or TCP.

与えられたホストの前で完全な1つのトランザクションが別のものを始めるという要件が全くありません。 UDPを使用するか、TCPのどちらかが、エージェントには複数の傑出しているトランザクションがあるかもしれないのを開始しました。

18.3. Idempotency

18.3. Idempotency

   All Service Location actions are idempotent.  Of course registration
   and deregistration will change the state of a DA, but repeating these
   actions with the same XID will have exactly the same effect each
   time.  Repeating a registration with a new XID has the effect of
   extending the lifetime of the registration.

すべてのService Location動作がベキ等元です。 もちろん、登録と反登録はDAの州を変えるでしょうが、同じXIDとのこれらの動作を繰り返すのにおいて、その都度、まさに同じ効果があるでしょう。 新しいXIDとの登録を繰り返すのにおいて、登録の生涯を広げるという効果があります。

19. Security Considerations

19. セキュリティ問題

   The Service Location Protocol provides for authentication of Service
   Agents as part of the scope mechanism, and consequently, integrity of
   the data received as part of such registrations.  Service Location
   does not provide confidentiality.  Because the objective of this
   protocol is to advertise services to a community of users,
   confidentiality might not generally be needed when this protocol is
   used in non-sensitive environments.  Specialized schemes might be
   able to provide confidentiality, if needed in the future.  Sites
   requiring confidentiality should implement the IP Encapsulating
   Security Payload (ESP) [3] to provide confidentiality for Service
   Location messages.

Service Locationプロトコルは範囲メカニズムの一部としてServiceエージェントの認証に備えます、そして、その結果、データの保全はそのような登録証明書の一部として受信されました。 サービスLocationは秘密性を提供しません。 このプロトコルの目的がユーザの共同体に対するサービスの広告を出すことであるので、このプロトコルが非敏感な環境で使用されるとき、一般に、秘密性は必要でないかもしれません。 将来必要であるなら、専門化している体系は秘密性を提供できるかもしれません。 秘密性を必要とするサイトは、IP Encapsulating Security有効搭載量(超能力)がService Locationメッセージに秘密性を提供する[3]であると実装するべきです。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 51]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[51ページ]。

   Using unprotected scopes, an adversary might easily use this protocol
   to advertise services on servers controlled by the adversary and
   thereby gain access to users' private information.  Further, an
   adversary using this protocol will find it much easier to engage in
   selective denial of service attacks.  Sites that are in potentially
   hostile environments (e.g.  are directly connected to the Internet)
   should consider the advantages of distributing keys associated with
   protected scopes prior to deploying the sensitive directory agents or
   service agents.

保護のない範囲を使用して、敵は、敵によって制御されたサーバにサービスの広告を出して、その結果、ユーザの個人情報へのアクセスを得るのに容易にこのプロトコルを使用するかもしれません。 さらに、このプロトコルを使用している敵は、選択しているサービス不能攻撃に従事しているのがはるかに簡単であることがわかるでしょう。 潜在的に敵対的環境(例えば、直接インターネットに関連づけられる)にはあるサイトは、展開の前の保護された範囲に関連しているキーを分配する利点が敏感なディレクトリエージェントかサービスエージェントであると考えるべきです。

   Service Location is useful as a bootstrap protocol.  It may be used
   in environments in which no preconfiguration is possible.  In such
   situations, a certain amount of "blind faith" is required:  Without
   any prior configuration it is impossible to use any of the security
   mechanisms described above.  Service Location will make use of the
   mechanisms provided by the Security Area of the IETF for key
   distribution as they become available.  At this point it would only
   be possible to gain the benefits associated with the use of protected
   scopes if some cryptographic information can be preconfigured with
   the end systems before they use Service Location.  For User Agents,
   this could be as simple as supplying the public key of a Certificate
   Authority.  See Appendix B.

aがプロトコルを独力で進むとき、サービスLocationは役に立ちます。 それは前構成がないのが可能である環境で使用されるかもしれません。 そのような状況で、ある量の「盲目的な信仰」が必要です: 少しも先の構成がなければ、上で説明されたセキュリティー対策のどれかを使用するのは不可能です。 サービスLocationは利用可能になるのでIETFのSecurity Areaによって主要な分配に提供されたメカニズムを利用するでしょう。 ここに、Service Locationを使用する前にエンドシステムで何らかの暗号の情報をあらかじめ設定できるなら、単に保護された範囲の使用に関連している利益を獲得するのは可能でしょう。 Userエージェントにとって、これはCertificate Authorityの公開鍵を供給するのと同じくらい簡単であるかもしれません。 付録Bを見てください。

20. String Formats used with Service Location Messages

20. Service Location Messagesと共に使用されるストリングFormats

   The following section supplies formal definitions for fields and
   protocol elements introduced in the sections indicated.

以下のセクションは分野のための公式の定義と示されたセクションで紹介されたプロトコル要素を供給します。

      Protocol Element                      Defined in         Used in
      -----------------------------------   ------------     ------------
      <Previous Responders' Addr Spec>      20.1             SrvReq
      Service Request <predicate>           5.4              SrvReq
      URL                                   20.2             SrvReg,
                                                               SrvDereg,
                                                               SrvRply
      <attr-list>                           20.3             SrvReg,
                                                               SrvRply,
                                                               AttrRply
      <Service Registration Information>    9                SrvReg
      <Service Deregister Information>      11               SrvDereg
      <Service Type String>                 20.2.1           AttrRqst

中古のコネで定義されたプロトコル要素----------------------------------- ------------ ------------ <述部>5.4SrvReq URL20.2 <前の応答者のAddr仕様>20.1SrvReqサービスのリクエストSrvReg、SrvDereg、SrvRply<は>20.3SrvRegをattr記載します、SrvRply、AttrRply<サービスレジスト情報>9SrvReg<サービスDeregister情報>11SrvDereg<サービスタイプストリング>20.2.1AttrRqst

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 52]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[52ページ]。

20.1. Previous Responders' Address Specification

20.1. 前の応答者のアドレス指定

   The previous responders' Address Specification is specified as

前の応答者のAddress Specificationとして、指定されます。

      <Previous Responders' Address Specification> ::=
             <addr-spec> |
             <addr-spec>, <Previous Responders' Address Specification>

<前の応答者のアドレス指定>:、:= <addr-仕様>。| <addr-仕様>、<前の応答者のアドレス指定>。

   i.e., a list separated by commas with no intervening white space.
   The Address Specification is the address of the Directory Agent or
   Service Agent which supplied the previous response.  The format for
   Address Specifications in Service Location is defined in section
   20.4.  The comma delimiter is required between each <addr-spec>.  The
   use of dotted decimal IP address notation should only be used in
   environments which have no Domain Name Service.

すなわち、リストは介入している余白のないコンマで分離しました。 Address Specificationは前の応答を供給したディレクトリエージェントかServiceエージェントのアドレスです。 Service LocationのAddress Specificationsのための書式はセクション20.4で定義されます。 コンマデリミタがそれぞれの<addr-仕様>の間で必要です。 ドット付き10進法IPアドレス記法の使用はDomain Name Serviceを全く持っていない環境で使用されるだけであるべきです。

   Example:

例:

         RESOLVO.NEATO.ORG,128.127.203.63

RESOLVO.NEATO.ORG、128.127、.203、.63

20.2. Formal Definition of the "service:"  Scheme

20.2. 公式の定義、「サービス:」 体系

   A URL with a "service:"  scheme is used in the SrvReg, SrvDereg,
   SrvRply and AttrRqst messages in Service Location.  URLs are defined
   in RFC 1738 [6].  A URL with the "service:"  scheme must contain at
   least:

aがあるURLは「以下を修理します」。 体系はService LocationのSrvReg、SrvDereg、SrvRply、およびAttrRqstメッセージで使用されます。 URLはRFC1738[6]で定義されます。 URL、「サービス:」 少なくとも必須が含む体系:

   <url> ::= service:<srvtype>://<addr-spec>

<url>:、:= サービス: <srvtype>://<addr-仕様>。

   where:

どこ:

      service       the URL scheme for Service Location, to return
                    Replies.

Service LocationのURL体系を修理して、Repliesを返してください。

      <srvtype>     a string; Service Types may be standardized
                    by developing a specification for the "service
                    type"-specific part and registering it with IANA.
                    See sections 20.2.1 and 3.3.

<srvtype>aストリング。 サービスTypesは、「サービスタイプ」特定の部分に仕様を開発して、IANAにそれを登録することによって、標準化されるかもしれません。 セクション20.2 .1と3.3を見てください。

      <addr-spec>   the service access point of the service.  It is the
                    network address or domain name where the service can
                    be accessed.  See section 20.4.

<addr-仕様>、サービスのサービスアクセスポイント。 それは、サービスにアクセスできるネットワーク・アドレスかドメイン名です。 セクション20.4を見てください。

   The "service:"  scheme may be followed by any legal URL. The a
   particular service.  The protocol used to access the service at the
   given service access <addr-spec> may be implicit in the Service Type
   name.  If this is not the case, the Service Type MUST be defined in
   such a way that attribute information will include all necessary

「サービス:」 どんな法的なURLも体系のあとに続くかもしれません。 a特定のサービス。 与えられたサービスアクセス<addr-仕様>でサービスにアクセスするのにおいて中古のプロトコルはService Type名で暗黙であるかもしれません。 これがそうでないなら、属性情報が必要な状態ですべてを含むような方法でService Typeを定義しなければなりません。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 53]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[53ページ]。

   configuration and protocol information.  A User Agent MUST therefore
   be able to use either a "service:"  URL alone or a "service:"  URL in
   conjunction with service attributes to make use of a service.

構成とプロトコル情報。 したがって、Userエージェントはどちらかを使用できなければなりません。aは「以下を修理します」。 URLだけかaが「以下を修理します」。 サービスを利用するサービス属性に関連したURL。

20.2.1. Service Type String

20.2.1. サービスタイプストリング

   The Service Type is a string describing the type of service.  These
   strings may only be comprised of alphanumeric characters, '+', and
   Type names.

Service Typeはサービスのタイプについて説明するストリングです。 '+ 'Typeは、これらのストリングが英数字から成るだけであるかもしれないと命名します。

   If the Service Type name is followed by a '.'  and a string (which
   has the same limitations) the 'suffix' is considered to be the Naming
   Authority of the service.  If the Naming Authority is omitted, IANA
   is assumed to be the Naming Authority.

'a''ストリング(同じ制限を持っている)がService Type名を支えているなら、'接尾語'はサービスのNaming Authorityであると考えられます。 Naming Authorityが省略されるなら、IANAはNaming Authorityであると思われます。

   Service Types developed for in-house or experimental use may have any
   name and attribute semantics provided that they do not conflict with
   the standardized Service Types.

彼らが標準化されたService Typesと衝突しなければ、社内的、または、実験的な使用のために開発されたサービスTypesはどんな名前と属性意味論も持っているかもしれません。

20.3. Attribute Information

20.3. 属性情報

   The <attr-list> is returned in the Attribute Reply if the Attribute
   Request does not result in an empty result.

Attribute Requestが空の結果をもたらさないなら、Attribute Replyで<attr-リスト>を返します。

   <attr-list> ::= <attribute> | <attribute>, <attr-list>
   <attribute> ::= (<attr-tag>=<attr-val-list>) | <keyword>
   <attr-val-list> ::= <attr-val> | <attr-val>, <attr-val-list>

<attr-リスト>:、:= <属性>。| <属性>、<attr-リスト><属性>:、:= (<attr-タグ>=<attr-val-リスト>) | <キーワード><attr-val-リスト>:、:= <attr-val>。| <attr-val>、<attr-val-リスト>。

   An <attr-list> must be scanned prior to evaluation for all
   occurrences of the string "&#" followed by one or more digit followed
   by ';'.  See Section 17.1.1.

';'があとに続いた1ケタ以上に従って、'「評価の前にストリングのすべての発生のために<のattrリストの>をスキャンしなければならなく」て#」は続きました。 セクション17.1.1を見てください。

   A keyword has only an <attr-tag>, and no values.

キーワードには、<のattrタグの>しか持っていませんが、どんな値もありません。

   A comma cannot appear in an <attr-val>, as the comma is used as the
   multiple value delimiter.  Examples of an <attr-list> are:

コンマが複数の値のデリミタとして使用されるとき、コンマは<attr-val>に現れることができません。 <のattrリストの>に関する例は以下の通りです。

         (SCOPE=ADMINISTRATION)
         (COLOR=RED, WHITE, BLUE)
         (DELAY=10 MINS),BUSY,(LATEST BUILD=10-5-95),(PRIORITY=L,M,H)

(範囲は管理と等しいです) (色は赤くて、白い青) 忙しい(10遅れ=MINS)と等しいです(最新の体格は10-5-95と等しいです)。(L、M、優先権=H)

   The third example has three attributes in the list.  Color can take
   on the values red, white and blue.  There are several other examples
   of replies throughout the document.

3番目の例には、リストの3つの属性があります。 色は値の赤、白、および青を呈することができます。 ドキュメント中に回答に関する他のいくつかの例があります。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 54]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[54ページ]。

20.4. Address Specification in Service Location

20.4. アドレス指定の使用中の位置

   The address specification used in Service Location is:

Service Locationで使用されるアドレス指定は以下の通りです。

     <addr-spec> ::= [<user>:<password>@]<host>[:<port>]

<addr-仕様>:、:= [<ユーザ>: <パスワード>@]<ホスト>。[: <ポート>]

     <host>      ::= Fully qualified domain name |
                     dotted decimal IP address notation

<ホスト>:、:= 完全修飾ドメイン名| ドット付き10進法IPアドレス記法

   When no Domain Name Server is available, SAs and DAs must use dotted
   decimal conventions for IP addresses.  Otherwise, it is preferable to
   use a fully qualified domain name wherever possible as renumbering of
   host addresses will make IP addresses invalid over time.

どんなDomain Name Serverも利用可能でないときに、SAsとDAsはIPアドレスにドット付き10進法コンベンションを使用しなければなりません。 さもなければ、IPアドレスが時間がたつにつれてホスト・アドレスの番号を付け替えることで無効になるので、どこでも、可能であるところで完全修飾ドメイン名を使用するのは望ましいです。

   Generally, just the host domain name (or address) is returned.  When
   there is a non-standard port for the protocol, that should be
   returned as well.  Some applications may make use of the
   <user>:<password>@ syntax, but its use is not encouraged in this
   context until mechanisms are established to maintain confidentiality.

一般に、そして、まさしくホスト・ドメイン名(または、アドレス)を返します。 プロトコルのための標準的でないポートがあるとき、また、それを返すべきです。 いくつかのアプリケーションが<ユーザ>: <パスワード>@構文を利用するかもしれませんが、このような関係においてはメカニズムが秘密性を維持するために確立されるまで、使用は奨励されません。

   Address specification in Service Location is consistent with standard
   URL format [6].

Service Locationのアドレス指定は標準のURL形式[6]と一致しています。

20.5. Attribute Value encoding rules

20.5. 属性Value符号化規則

   Attribute values, and attribute tags are CASE INSENSITIVE for
   purposes of lexical comparison.

値を結果と考えてください。そうすれば、属性タグは語彙比較の目的のためのCASE INSENSITIVEです。

   Attribute values are strings containing any characters with the
   exception of '(', ')', '=', '>', '<', '/', '*', and ',' (the comma)
   except in the case described below where opaque values are encoded.
   These characters may be included using the character value escape
   mechanism described in section 17.1.1.

'属性値がどんなキャラクタも含むストリングである、'、('、'、)、'、'、=、''>、''<''/''、*、'''ケースを除いた(コンマ)は、以下で不透明な値がどこでコード化されるかを説明しました。 これらのキャラクタは、セクション17.1.1で説明された文字値逃避機制を使用することで含まれるかもしれません。

   While an attribute can take any value, there are three types of
   values which differentiate themselves from general strings:
   Booleans, Integers and Opaque values.

属性はどんな値も取ることができますが、一般的なストリングと自分たちを区別する3つのタイプの値があります: 論理演算子、Integers、およびOpaque値。

    -  Boolean values are either "TRUE" or "FALSE".  This is the case
       regardless of the language (i.e.  in French or Telugu, Boolean
       TRUE is "TRUE", as well as in English.)  Boolean attributes can
       take only one value.

- ブール値は、「本当である」か「誤っています」。 これは言語にかかわらずそう(すなわち、フランス語かテルグ語には、ブールTRUEが「本当に」、および英語であります。)です。 ブール属性は1つの値しか取ることができません。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 55]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[55ページ]。

    -  Integer values are expressed as a sequence of numbers.  The
       range of allowable values for integers is "-2147483648" to
       "2147483647".  No other form of numeric representation is
       interpreted as such except integers.  For example, hexadecimal
       numbers such as "0x342" are not interpreted as integers, but as
       strings.

- 整数値は数列として言い表されます。 整数のための許容量の範囲は「2147483647」への「-2147483648」です。 整数以外に、数値表現の他のフォームは全くそういうものとして解釈されません。 例えば、「0×342」などの16進数は整数として解釈されるのではなく、ストリングとして解釈されます。

    -  Opaque values (i.e.  binary values) are expressed in radix-64
       notation.  The syntax is:

- 不透明な値(すなわち、2進の値)は基数-64記法で言い表されます。 構文は以下の通りです。

            <opaque-val>    ::=  (<len>:<radix-64-data>)
            <len>           ::=  number of bytes of the original data
            <radix-64-data> ::=  radix-64 encoding of the original data

<の不透明なvalの>:、:= (<len>: <基数-64データ>) <len>:、:= オリジナルのデータ<基数-64データ>のバイト数:、:= オリジナルのデータの基数-64コード化

       <len> is a 16-bit binary number.  Radix-64 encodes every 3 bytes
       of binary data into 4 bytes of ASCII data which is in the range
       of characters which are fully printable and transferable by mail.
       For a formal definition of the Radix-64 format see RFC 1521 [7],
       MIME Part One, Section 5.2 Base64 Content Transfer Encoding, page
       21.

<len>は16ビットの2進の数です。 基数-64はメールで完全に印刷可能で移転可能なキャラクタの範囲にある4バイトのASCIIデータに3バイト毎のバイナリ・データをコード化します。 Radix-64形式の公式の定義に関しては、RFC1521[7]を見てください、MIME Part One、セクション5.2Base64 Content Transfer Encoding、21ページ。

21. Protocol Requirements

21. プロトコル要件

   In this section are listed various protocol requirements for User
   Agents, Service Agents, and Directory Agents.

このセクションに、記載されたUserエージェント、Serviceエージェント、およびディレクトリエージェントにとって、様々なプロトコル要件があります。

21.1. User Agent Requirements

21.1. ユーザエージェント要件

   A User Agent MAY:

ユーザエージェント5月:

    -  Provide a way for the application to configure the default DA, so
       that it can be used without needing to find it each initially.

- アプリケーションがデフォルトDAを構成する方法を提供してください、初めはそれがそれぞれであることがわかる必要はなくてそれを使用できるように。

    -  Be able to request the address of a DA from DHCP, if configured
       to do so.

- そうするために構成されるなら、DHCPからDAのアドレスを要求できてください。

    -  Ignore any unauthenticated Service Reply.

- あらゆるunauthenticated Service Replyを無視してください。

    -  Be able to issue requests in any language or character set
       provided that it can switch to the default language and character
       set if the request can not be serviced by DAs and SAs at the
       site.

- DAsとSAsがサイトで要求を修理できないならデフォルト言語と文字集合に切り替わることができれば、どんな言語や文字集合でも要求を出すことができてください。

    -  Require an authentication block in any URL entry returned as
       part of a Service Request, before making use of the advertised
       service.

- Service Requestの一部として返されたどんなURLエントリーでも認証ブロックを必要としてください、広告を出しているサービスを利用する前に。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 56]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[56ページ]。

   A User Agent SHOULD:

ユーザエージェントはそうするべきです:

    -  Try to contact DHCP to obtain the address of a DA.

- DHCPに連絡するようにして、DAのアドレスを得てください。

    -  Use a scope in all requests, if possible.

- 可能であるなら、すべての要求で範囲を使用してください。

    -  Issue requests to scoped DAs if the UA has been configured with a
       scope.

- UAが範囲で構成されたなら、見られたDAsに要求を出してください。

    -  Listen on the Service Location General Multicast address for
       unsolicited DA Advertisements.  This will increase the set of
       Directory Agents available to it for making requests.  See
       Section 15.2.

- 求められていないDA AdvertisementsのためのService Locationの一般Multicastアドレスで聴いてください。 これは要求をするのにおいて、それに手があいているディレクトリエージェントのセットを増強するでしょう。 セクション15.2を見てください。

    -  Be able to be configured to require an authentication block in
       any received URL entry advertised as belonging to a protected
       scope, before making use of the service.

- 構成できて、保護された範囲に属すとして広告に掲載されたどんな容認されたURLエントリーでも認証ブロックを必要としてください、サービスを利用する前に。

   If the UA does not listen for DA Advertisements, new DAs will not be
   passively detected.  A UA which does not have a configured DA and has
   not yet discovered one and is not listening for unsolicited DA
   Advertisements will remain ignorant of DAs.  It may then do a DA
   discovery before each query performed or it may simply use multicast
   queries to Service Agents.

UAがDA Advertisementsの聞こうとしないと、新しいDAsは受け身に検出されないでしょう。 構成されたDAを持たないで、またまだ1つを発見していなくて、また求められていないDA Advertisementsを聞こうとしていないUAはDAsに無知なままでしょう。 そして、各質問が働いたか、または単にServiceエージェントにマルチキャスト質問を使用するかもしれない前にそれはDA発見をするかもしれません。

   A User Agent MUST:

ユーザエージェントはそうしなければなりません:

    -  Be able to unicast requests and receive replies from a DA.
       Transactions should be made reliable by using retransmission of
       the request if the reply does not arrive within a timeout
       interval.

- ユニキャスト要求にできてください、そして、DAから回答を受け取ってください。 回答がタイムアウト間隔以内に到着しないなら要求の「再-トランスミッション」を使用することによって、トランザクションを信頼できるようにするべきです。

    -  Be able to detect DAs using a Directory Agent Discovery request
       issued when the UA starts up.

- UAが始動するとき出されたディレクトリエージェントディスカバリー要求を使用することでDAsを検出できてください。

    -  Be able to send requests to a multicast address.  Service
       Specific Multicast addresses are computed based on a hash of the
       Service Type.  See Section 3.6.2.

- マルチキャストアドレスに要求を送ることができてください。 サービスSpecific MulticastアドレスはService Typeのハッシュに基づいて計算されます。 セクション3.6.2を見てください。

    -  Be able to handle numerous replies after a multicast request.
       The implementation may be configurable so it will either return
       the first reply, all replies until a timeout or keep trying till
       the results converge.

- マルチキャスト要求の後に頻繁な回答を扱うことができてください。 実装が構成可能であるかもしれなく、それは、タイムアウトまで最初の回答、すべての回答を返すので、結果が一点に集まるまで試み続けるでしょう。

    -  Ignore any unauthenticated Service Reply or Attribute Reply when
       an appropriate IPSec Security Association for that Reply exists.

- そのReplyのための適切なIPSec Security Associationが存在したら、あらゆるunauthenticated Service ReplyやAttribute Replyを無視してください。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 57]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[57ページ]。

    -  Whenever it obtains its IP address from DHCP in the first place,
       also attempt to obtain scope information, and the address of a
       DA, from DHCP.

- また、第一にDHCPからIPアドレスを得るときはいつも、DHCPから範囲情報、およびDAのアドレスを得るのを試みてください。

    -  Use the IP Authentication Header or IP Encapsulating Payload in
       all Service Location messages, whenever an appropriate IPSec
       Security Association exists.

- すべてのService LocationメッセージでIP Authentication HeaderかIP Encapsulating有効搭載量を使用してください、適切なIPSec Security Associationが存在しているときはいつも。

    -  Be able to issue requests using the US-ASCII character set.

- 米国-ASCII文字の組を使用することで要求を出すことができてください。

    -  If configured to use a protected scope, be able to use
       "md5WithRSAEncryption" [4] to verify the signed data.

- 保護された範囲を使用するために構成されるなら、"md5WithRSAEncryption"[4]を使用できて、署名しているデータについて確かめてください。

21.2. Service Agent Requirements

21.2. サービスエージェント要件

   A Service Agent MAY be able to:

Serviceエージェントは以下にできるかもしれません。

    -  Get the address of a local Directory Agent by way of DHCP.

- DHCPを通して地元のディレクトリエージェントのアドレスを得てください。

    -  Accept requests in non-US-ASCII character encodings.  This is
       encouraged, especially for UNICODE [1] and UTF-8 [24] encodings.

- 非米国のASCII文字encodingsでの要求を受け入れてください。 これは特にユニコード[1]とUTF-8[24]encodingsのために奨励されます。

    -  Register services with a DA in non-US-ASCII character encodings.
       This is encouraged, especially for UNICODE [1] and UTF-8 [24]
       encodings.

- 非米国のASCII文字encodingsにDAにサービスを登録してください。 これは特にユニコード[1]とUTF-8[24]encodingsのために奨励されます。

   A Service Agent SHOULD be able to:

ServiceエージェントSHOULD、以下にできてください。

     -  Listen to the service-specific multicast address of the service
       it is advertising.  The incoming requests should be filtered:  If
       the Address Specification of the SA is in the Previous Responders
       Address Specification list, the SA SHOULD NOT respond.
       Otherwise, a response to the multicast query SHOULD be unicast to
       the UA which sent the request.

- それが広告を出しているサービスのサービス特有のマルチキャストアドレスを聞いてください。 入って来る要求はフィルターにかけられるべきです: SAのAddress SpecificationがPrevious Responders Address Specificationリストにあるなら、SA SHOULD NOTは応じます。 さもなければ、マルチキャストへの応答は発信したUAへのユニキャストが要求であったならSHOULDについて質問します。

    -  Listen for and respond to broadcast requests and TCP connection
       requests, to the Service Location port.

- Service Locationポートへの接続要求を聞こうとして、放送要求とTCPに反応させてください。

    -  Be configurable to calculate authentication blocks and thereby
    be enabled to register in protected scopes.  This requires that the
    service agent be configured to possess the necessary keys to
    calculate the authenticator.

- 認証ブロックを見込んで、その結果、保護された範囲に登録するのが可能にされるのにおいて、構成可能であってください。 これは、サービスエージェントが固有識別文字について計算するために必要なキーを所有するために構成されるのを必要とします。

   A Service Agent MUST be able to:

Serviceエージェントは以下にできるに違いありません。

    -  Listen to the Service Location General Multicast address for
       queries (e.g., Service Type Requests).  If the query can be
       replied to by the Service Agent, the Service Agent MUST do so.

- 質問(例えば、Service Type Requests)のためのService Locationの一般Multicastアドレスを聞いてください。 Serviceエージェントが質問に答えることができるなら、Serviceエージェントはそうしなければなりません。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 58]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[58ページ]。

       It MUST check first to make sure it is not on the list of
       'previous responders.'

それは、最初に、それが'前の応答者'のリストにないのを確実にするためにチェックしなければなりません。

    -  Listen to the Service Location General Multicast address for
       unsolicited DA Advertisements.  If one is detected, and the DA
       has the right scope, (or has no scope), all services which are
       currently being advertised MUST be registered with the DA (unless
       configured to only use a single DA (see section 22.1), or the DA
       has already been detected, subject to certain rules (see section
       15.2)).

- 求められていないDA AdvertisementsのためのService Locationの一般Multicastアドレスを聞いてください。 1つが検出されて、DAが右の範囲を持っているなら(または、範囲を全く持っていません)、現在広告に掲載されているすべてのサービスをDAに登録しなければなりません(独身のDA(セクション22.1を見る)を使用するだけであるために構成されない場合、DAは既にある規則を検出されていて、受けることがあります(セクション15.2を見てください))。

    -  Whenever it obtains its IP address from DHCP in the first place,
       also attempt to obtain scope information, and the address of a
       DA, from DHCP.

- また、第一にDHCPからIPアドレスを得るときはいつも、DHCPから範囲情報、およびDAのアドレスを得るのを試みてください。

    -  Unicast registrations and deregistrations to a DA. Transactions
       should be made reliable by using retransmission of the request if
       the reply does not arrive within a timeout interval.

- DAへのユニキャスト登録証明書と「反-登録証明書」。 回答がタイムアウト間隔以内に到着しないなら要求の「再-トランスミッション」を使用することによって、トランザクションを信頼できるようにするべきです。

    -  Be able to detect DAs using a Directory Agent Discovery request
       issued when the SA starts up (unless configured to only use a
       single DA, see section 22.1.)

- SAが始動するとき出されたディレクトリエージェントディスカバリー要求を使用することでDAsを検出できてください。(独身のDAを使用するだけであるために構成されない場合、セクション22.1を見てください。)

    -  Use the IP Authentication Header or IP Encapsulating Payload in
       all Service Location messages, whenever an appropriate IPSec
       Security Association exists.

- すべてのService LocationメッセージでIP Authentication HeaderかIP Encapsulating有効搭載量を使用してください、適切なIPSec Security Associationが存在しているときはいつも。

    -  Be able to register service information with a DA using US-ASCII
       character encoding.  It must also be able to reply to requests
       from UAs which use US-ASCII character encoding.

- 米国-ASCII文字コード化を使用するDAにサービス情報を登録できてください。 また、それは米国-ASCII文字コード化を使用するUAsからの要求に答えることができなければなりません。

    -  Reregister with a DA before the Lifetime of registered service
       information elapses.

- DAが登録されたサービス情報のLifetimeの前にあるReregisterは経過します。

    -  If configured to use a protected scope, be able to use
       "md5WithRSAEncryption" [4] to produce the signed data.

- 保護された範囲を使用するために構成されるなら、"md5WithRSAEncryption"[4]を使用できて、署名しているデータを作り出してください。

21.3. Directory Agent Requirements

21.3. ディレクトリエージェント要件

   A Directory Agent MAY:

ディレクトリエージェント5月:

    -  Accept registrations and requests in non-US-ASCII character
       encodings.  This is encouraged, especially for UNICODE [1] and
       UTF-8 [24] encodings.

- 非米国のASCII文字encodingsでの登録証明書と要求を受け入れてください。 これは特にユニコード[1]とUTF-8[24]encodingsのために奨励されます。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 59]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[59ページ]。

   A Directory Agent SHOULD:

ディレクトリエージェントはそうするべきです:

    -  Be able to configure certain scopes as protected scopes, so that
       registrations within those scopes require the calculation of
       cryptographically strong authenticators.  This requires that the
       DA be able to possess the keys needed for the authentication, or
       that the DA be able to acquire a certificate generated by a
       trusted Certificate Authority [23], before completing Service
       Registrations for protected scopes.

- 保護されるとしての一定の範囲が、それらの範囲の中のその登録証明書が暗号で計算を必要とするのをそのように見るのを構成できてください。強い固有識別文字。 これは、DAが認証に必要であるキーを所有できるか、またはDAが信じられたCertificate Authority[23]によって作られた証明書を入手できるのを必要とします、保護された範囲へのService Registrationsを完成する前に。

   A Directory Agent MUST be able to:

ディレクトリエージェントは以下にできるに違いありません。

    -  Send an unsolicited DA Advertisements to the Service Location
       General Multicast address on startup and repeat it periodically.
       This reply has an XID which is incremented by one each time.  If
       the DA starts with state, it initializes the XID to 0x0100.  If
       it starts up stateless, it initializes the XID to 0x0000.

- 始動でService Locationの一般Multicastアドレスに求められていないDA Advertisementsを送ってください、そして、定期的にそれを繰り返してください。 この回答はその都度1つ増加されるXIDを持っています。 DAが状態から始まるなら、それはXIDを0×0100に初期化します。 始動するなら、状態がなくて、それはXIDを0×0000に初期化します。

    -  Ignore any unauthenticated Service Registration or Service
       Deregistration from an entity with which it maintains a security
       association.

- それがセキュリティ協会を維持する実体からあらゆるunauthenticated Service RegistrationやService Deregistrationを無視してください。

    -  Listen on the Directory Agent Discovery Multicast Address for
       Directory Agent Discovery requests.  Filter these requests if the
       Previous Responder Address Specification list includes the DA's
       Address Specification.

- ディレクトリエージェントディスカバリー要求のためにディレクトリエージェントディスカバリーMulticast Addressで聴いてください。 Previous Responder Address SpecificationリストがDAのAddress Specificationを含んでいるなら、これらの要求をフィルターにかけてください。

    -  Listen for broadcast requests to the Service Location port.

- Service Locationポートに放送要求の聞こうとしてください。

    -  Listen on the TCP and UDP Service Location Ports for unicast
       requests, registrations and deregistrations and service them.

- ユニキャスト要求、登録証明書、および「反-登録証明書」のためにTCPとUDP Service Location Portsで聴いてください、そして、彼らを修理してください。

    -  Provide a way in which scope information can be used to configure
       the Directory Agent.

- ディレクトリエージェントを構成するのに範囲情報を使用できる方法を提供してください。

    -  Expire registrations when the service registration's lifetime
       expires.

- サービス登録の寿命が期限が切れたら、登録証明書を吐き出してください。

    -  When a Directory Agent has been configured with a scope, it MUST
       refuse all requests and registrations which do not have this
       scope.  The DA replies with a SCOPE_NOT_SUPPORTED error.  There
       is one exception:  All DAs MUST respond to DA discovery requests
       which have no scope.

- ディレクトリエージェントが範囲で構成されたとき、それはこの範囲を持っていないすべての要求と登録証明書を拒否しなければなりません。 DAは_SUPPORTED誤りではなく、SCOPE_で返答します。 1つの例外があります: すべてのDAsが範囲を全く持っていないDA発見要求に応じなければなりません。

    -  When a Directory Agent has been configured without a scope, it
       MUST accept ALL registrations and requests.

- ディレクトリエージェントが範囲なしで構成されたとき、それはすべての登録証明書と要求を受け入れなければなりません。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 60]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[60ページ]。

    -  Ignore any unauthenticated Service Location messages when an
       appropriate IPSec Security Association exists for that request.

- 適切なIPSec Security Associationがその要求のために存在したら、あらゆるunauthenticated Service Locationメッセージを無視してください。

    -  Use the IP Authentication and IP Encapsulating Security Payload
       in Service Location messages whenever an appropriate IPSec
       Security Association exists.

- 適切なIPSec Security Associationが存在しているときはいつも、Service LocationメッセージでIP AuthenticationとIP Encapsulating Security有効搭載量を使用してください。

    -  Accept requests and registrations in US-ASCII.

- 米国-ASCIIにおける要求と登録証明書を受け入れてください。

    -  If configured with a protected scope, be able to authenticate (at
       least by using "md5WithRSAEncryption" [4]) Service Registrations
       advertising services purporting to belong to such configured
       protected scopes.

- 保護された範囲でいるように認証できて構成する、(少なくとも"md5WithRSAEncryption"[4])サービスRegistrations広告サービスを利用することによって、そのようなものに属すことを意味するのが保護された範囲を構成しました。

22. Configurable Parameters and Default Values

22. 構成可能なパラメタとデフォルト値

   There are several configuration parameters for Service Location.
   Default values are chosen to allow protocol operation without the
   need for selection of these configuration parameters, but other
   values may be selected by the site administrator.  The configurable
   parameters will allow an implementation of Service Location to be
   more useful in a variety of scenarios.

Service Locationのためのいくつかの設定パラメータがあります。 デフォルト値はこれらの選択の必要性なしで設定パラメータにもかかわらず、他でプロトコル操作を許すために選ばれて、値がサイトの管理者によって選択されるかもしれないということです。 構成可能なパラメタは、さまざまなシナリオでは、Service Locationの実装が、より役に立つのを許容するでしょう。

      Multicast vs.  Broadcast
               All Service Location entities must use multicast by
               default.  The ability to use broadcast messages must be
               configurable for UAs and SAs.  Broadcast messages are to
               be used in environments where not all Service Location
               entities have hardware or software which supports
               multicast.

マルチキャスト対Broadcast All Service Location実体はデフォルトでマルチキャストを使用しなければなりません。 UAsとSAsに、同報メッセージを使用する能力は構成可能であるに違いありません。 同報メッセージはすべてのService Location実体がマルチキャストをサポートするハードウェアかソフトウェアを持っているというわけではない環境で使用されることです。

      Multicast Radius
               Multicast requests should be sent to all subnets in a
               site.  The default multicast radius for a site is 32.
               This value must be configurable.  The value for the
               site's multicast TTL may be obtained from DHCP using an
               option which is currently unassigned.

マルチキャストRadius Multicast要求をサイトのすべてのサブネットに送るべきです。 サイトへのデフォルトマルチキャスト半径は32です。 この値は構成可能であるに違いありません。 DHCPから現在割り当てられないオプションを使用することでサイトのマルチキャストTTLのための値を得るかもしれません。

      Directory Agent Address
               The Directory Agent address discovery mechanism must be
               configurable.  There are three possibilities for this
               configuration:  A default address, no default address and
               the use of DHCP to locate a DA as described in section
               15.2.  The default value should be use of DHCP, with "no
               default address" used if DHCP does not respond.  In this
               case the UA or SA must do a Directory Agent Discovery
               query.

ディレクトリエージェントのディレクトリエージェントAddressはメカニズムが構成可能であるに違いないという発見を扱います。 この構成のための3つの可能性があります: セクション15.2で説明されるようにDAの場所を見つけるDHCPのデフォルトアドレス、デフォルトアドレスがなく、および使用。 DHCPが応じないなら使用される「デフォルトアドレスがありません」でデフォルト値はDHCPの使用であるべきです。 この場合、UAかSAがディレクトリエージェントディスカバリー質問をしなければなりません。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 61]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[61ページ]。

      Directory Agent Scope Assignment
               The scope or scopes of a DA must be configurable.  The
               default value for a DA is to have no scope if not
               otherwise configured.

ディレクトリエージェントScope Assignment、DAの範囲か範囲が構成可能であるに違いありません。 DAのためのデフォルト値は別の方法で構成されないなら範囲を全く持たないことです。

      Path MTU
               The default path MTU is assumed to be 1400.  This value
               may be too large for the infrastructure of some sites.
               For this reason this value MUST be configurable for all
               SAs and DAs.

経路MTUデフォルト経路MTUは1400であると思われます。 いくつかのサイトのインフラストラクチャには、この値は大き過ぎるかもしれません。 この理由で、すべてのSAsとDAsに、この値は構成可能であるに違いありません。

      Keys for Protected Scopes

保護された範囲へのキー

               If the local administration designates certain scopes as
               "protected scopes", the agents making use of those scopes
               have to be able to acquire keys to authenticate data sent
               by services along with their advertised URLs for services
               within the protected scope.  For instance, service agents
               would use a private key to produce authentication data.
               By default, service agents use "md5WithRSAEncryption" [4]
               to produce the signed data, to be be included with
               service registrations and deregistrations (see appendix
               B, 4.3).  This authentication data could be verified by
               user agents and directory agents that possess the
               corresponding public key.

地方行政が「保護された範囲」として一定の範囲を指定するなら、それらの範囲を利用するエージェントは、保護された範囲の中のサービスのためにそれらの広告を出しているURLに伴うサービスで送られたデータを認証するためにキーを入手できなければなりません。 例えば、サービスエージェントは、認証データを作り出すのに秘密鍵を使用するでしょう。 デフォルトで、サービスエージェントは、含まれるようにサービス登録証明書と「反-登録証明書」で署名しているデータを作り出すのに"md5WithRSAEncryption"[4]を使用します(付録Bを見てください、4.3)。 対応する公開鍵を持っているユーザエージェントとディレクトリエージェントはこの認証データについて確かめることができました。

22.1. Service Agent:  Use Predefined Directory Agent(s)

22.1. エージェントにサービスを提供してください: 使用はディレクトリエージェントを事前に定義しました。(s)

   A Service Agent's default configuration is to do passive and active
   DA discovery and to register with all DAs which are properly scoped.

Serviceエージェントのデフォルト設定は、受け身の、そして、活発なDA発見をして、適切に見られるすべてのDAsとともに記名することです。

   A Service Agent SHOULD be configurable to allow a special mode of
   operation:  They will use only preconfigured DAs.  This means they
   will *NOT* actively or passively detect DAs.

ServiceエージェントSHOULD、特別な運転モードを許容するのにおいて、構成可能であってください: 彼らはあらかじめ設定されたDAsだけを使用するでしょう。 これは、彼らがDAsを活発か受け身に検出しないことを意味します。

   If a Service Agent is configured this way, knowledge of the DA must
   come through another channel, either static configuration or by the
   use of DHCP.

Serviceエージェントがこのように構成されるなら、DAに関する知識は静的な構成かDHCPの使用で別のチャンネルを通り抜けなければなりません。

   The availability of the Service information will not be consistent
   between DAs.  The mechanisms which achieve eventual consistency
   between DAs are ignored by the SA, so their service information will
   not be distributed.  This leaves the SA open to failure if the DA
   they are configured to use fails.

Service情報の有用性はDAsの間で一貫しないでしょう。 DAsの間の最後の一貫性を獲得するメカニズムがSAによって無視されるので、彼らのサービス情報は分配されないでしょう。 使用に構成されて、SAがDAであるなら失敗に開くこの葉は失敗します。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 62]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[62ページ]。

22.2. Time Out Intervals

22.2. タイムアウト間隔

   These values should be configurable in case the site deploying
   Service Location has special requirements (such as very slow links.)

Service Locationを配布するサイトが特別な要件を持っているといけないので、これらの値は構成可能であるべきです。(非常に遅いリンクなどの。)

   Interval name       Section Default Value Meaning
   -----------------   ------- ------------- -----------------------
   CONFIG_INTERVAL_0   4.1     1 minute      Cache replies by XID.
   CONFIG_INTERVAL_1   4.4     10800 seconds registration Lifetime,
                               (ie.  3 hours)after which ad expires
   CONFIG_INTERVAL_2   5       each second,  Retry multicast query
                               backing off   until no new values
                               gradually     arrive.
   CONFIG_INTERVAL_3   5       15 seconds    Max time to wait for a
                                             complete multicast query
                                             response (all values.)
   CONFIG_INTERVAL_4   9       3 seconds     Wait to register on
                                             reboot.
   CONFIG_INTERVAL_5   5.2     3 seconds     Retransmit DA discovery,
                                             try it 3 times.
   CONFIG_INTERVAL_6   5.2     5 seconds     Give up on requests sent
                                             to a DA.
   CONFIG_INTERVAL_7   5.2     15 seconds    Give up on DA discovery
   CONFIG_INTERVAL_8   5.1     15 seconds    Give up on requests
                                             sent to SAs.
   CONFIG_INTERVAL_9   15.2    3 hours       DA Heartbeat, so that SAs
                                             passively detect new DAs.
   CONFIG_INTERVAL_10  15.2    1-3 seconds   Wait to register services
                                             on passive DA discovery.
   CONFIG_INTERVAL_11  9       1-3 seconds   Wait to register services
                                             on active DA discovery.
   CONFIG_INTERVAL_12  18.1    5 minutes     DAs and SAs close idle
                                             connections.

間隔名のセクションDefault Value Meaning----------------- ------- ------------- ----------------------- CONFIG_INTERVAL_0 4.1の1分のCacheはXIDで返答します。 CONFIG_INTERVAL_1 4.4 10800秒登録Lifetime(ie。 3時間)Retryマルチキャストが、どの広告が1秒あたりの_INTERVAL_2 5にCONFIGを吐き出すかを質問した後に、どんな新しい値までも徐々に引き返さないで、到着してください。 完全なマルチキャスト質問応答(すべての値)を待つCONFIG_INTERVAL_3 5 15秒のマックス時間 リブートのときに登録するCONFIG_INTERVAL_4 9 3秒Wait。 CONFIG_INTERVAL_5 5.2に、3は、Retransmit DA発見を後援して、3回それを試みます。 CONFIG_INTERVAL_6 5.2に、5秒、要求のときに上がっているGiveはDAに発信しました。 CONFIG_INTERVAL_7 5.2に、15秒、要求のときに上がっているDA発見CONFIG_INTERVAL_8 5.1 15秒Giveで上がっているGiveはSAsに発信しました。 _CONFIGのINTERVAL_9 15.2 3時間のDA Heartbeatによって、そのSAsは新しいDAsを受け身に検出します。 受け身のDA発見のときにサービスを登録するCONFIG_INTERVAL_10 15.2 1-3秒Wait。 活発なDA発見のときにサービスを登録するCONFIG_INTERVAL_11 9 1-3秒Wait。 CONFIG_INTERVAL_12 18.1 5分のDAsとSAsは無駄な接続を終えます。

   A note on CONFIG_INTERVAL_9:  While it might seem advantageous to
   have frequent heartbeats, this poses a significant risk of generating
   a lot of overhead traffic.  This value should be kept high to prevent
   routine protocol operations from using any significant bandwidth.

CONFIG_INTERVAL_9に関する注: 頻繁な鼓動を持っているのが有利に思えるかもしれませんが、これは多くのオーバーヘッド・トラヒックを生成する重要な危険を引き起こします。 この値は通常のプロトコル操作がどんな重要な帯域幅も使用するのを防ぐために高く保たれるべきです。

23. Non-configurable Parameters

23. 非構成可能なパラメタ

   IP Port number for unicast requests to Directory Agents:

ディレクトリエージェントへのユニキャスト要求のIP Port番号:

         UDP and TCP Port Number:                          427

UDPとTCPは数を移植します: 427

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 63]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[63ページ]。

   Multicast Addresses

マルチキャストアドレス

         Service Location General Multicast Address:       224.0.1.22
         Directory Agent Discovery Multicast Address:      224.0.1.35

位置の一般マルチキャストアドレスを修理してください: 224.0.1.22 ディレクトリエージェント発見マルチキャストアドレス: 224.0.1.35

   A range of 1024 contiguous multicast addresses for use as Service
   Specific Discovery Multicast Addresses will be assigned by IANA.

Service SpecificディスカバリーMulticast Addressesとしての使用のための1024の隣接のマルチキャストアドレスの範囲はIANAによって割り当てられるでしょう。

   Error Codes:

エラーコード:

         No Error                   0
         LANGUAGE_NOT_SUPPORTED     1
         PROTOCOL_PARSE_ERROR       2
         INVALID_REGISTRATION       3
         SCOPE_NOT_SUPPORTED        4
         CHARSET_NOT_UNDERSTOOD     5
         AUTHENTICATION_ABSENT      6
         AUTHENTICATION_FAILED      7

_が分析する1つのプロトコルであるとサポートされた_ではなく、__4CHARSET_NOT_であることはサポートされないで、_誤り2の無効の_登録3が見るいいえ誤り0言語_が、5認証_欠けている6認証_が7に失敗したのを理解していました。

24. Acknowledgments

24. 承認

   This protocol owes some of the original ideas to other service
   location protocols found in many other networking protocols.  Leo
   McLaughlin and Mike Ritter (Metricom) provided much input into early
   version of this document.  Thanks also to Steve Deering (Xerox) for
   providing his insight into distributed multicast protocols.  Harry
   Harjono and Charlie Perkins supplied the basis for the URL based wire
   protocol in their Resource Discovery Protocol.  Thanks also to
   Peerlogic, Inc.  for supporting this work.  Lastly, thanks to Jeff
   Schiller for his help in shaping the security architecture specified
   in this document.

このプロトコルは他の多くのネットワーク・プロトコルで見つけられた他のサービス位置のプロトコルから着想のいくつかを借りています。 レオマクラフリンとマイクリッター(Metricom)はこのドキュメントの早めのバージョンに多くの入力を提供しました。 また、分配されたマルチキャストプロトコルに関する彼の洞察をスティーブデアリング(ゼロックス)に提供してくださってありがとうございます。 ハリーHarjonoとチャーリー・パーキンスはそれらのResourceディスカバリープロトコルのURLに基づいているワイヤプロトコルの基礎を供給しました。 これをサポートするためのPeerlogic Inc.にも感謝は働いています。 最後に、セキュリティー体系を形成することにおける彼のご協力のためのジェフ・シラーへの感謝は本書では指定しました。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 64]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[64ページ]。

  A. Appendix:  Technical contents of ISO 639:1988 (E/F): "Code for the
   representation of names of languages"

A.付録: 1988年(E/F)のISO639:技術的なコンテンツ: 「言語の名前の表現のためのコード」

   Two-letter lower-case symbols are used.  The Registration Authority
   for ISO 639 [14] is Infoterm, Osterreiches Normungsinstitut (ON),
   Postfach 130, A-1021 Vienna, Austria.  Contains additions from ISO
   639/RA Newsletter No.1/1989. See also RFC 1766.

2文字の小文字のシンボルは使用されています。 ISO639[14]のためのRegistration AuthorityはInfoterm、Osterreiches Normungsinstitut(ON)、Postfach130、A-1021ウィーンオーストリアです。 ISO639/RAニュースレターNo.1/1989からの追加を含んでいます。 また、RFC1766を見てください。

    aa Afar               ga Irish               mg Malagasy
    ab Abkhazian          gd Scots Gaelic        mi Maori
    af Afrikaans          gl Galician            mk Macedonian
    am Amharic            gn Guarani             ml Malayalam
    ar Arabic             gu Gujarati            mn Mongolian
    as Assamese                                  mo Moldavian
    ay Aymara             ha Hausa               mr Marathi
    az Azerbaijani        he Hebrew              ms Malay
                          hi Hindi               mt Maltese
    ba Bashkir            hr Croatian            my Burmese
    be Byelorussian       hu Hungarian
    bg Bulgarian          hy Armenian            na Nauru
    bh Bihari                                    ne Nepali
    bi Bislama            ia Interlingua         nl Dutch
    bn Bengali; Bangla    in Indonesian          no Norwegian
    bo Tibetan            ie Interlingue
    br Breton             ik Inupiak             oc Occitan
                          is Icelandic           om (Afan) Oromo
    ca Catalan            it Italian             or Oriya
    co Corsican           ja Japanese
    cs Czech              jw Javanese            pa Punjabi
    cy Welsh                                     pl Polish
                          ka Georgian            ps Pashto, Pushto
    da Danish             kk Kazakh              pt Portuguese
    de German             kl Greenlandic
    dz Bhutani            km Cambodian           qu Quechua
                          rw Kinyarwanda
    el Greek              kn Kannada             rm Rhaeto-Romance
    en English            ko Korean              rn Kirundi
    eo Esperanto          ks Kashmiri            ro Romanian
    es Spanish            ku Kurdish             ru Russian
    et Estonian           ky Kirghiz
    eu Basque
                          la Latin
    fa Persian            ln Lingala
    fi Finnish            lo Laothian
    fj Fiji               lt Lithuanian
    fo Faeroese           lv Latvian, Lettish
    fr French
    fy Frisian

aa Afar Gaアイルランドのmg、マラガシー腹筋アブハズ人Gdスコットランドのゲールのミのafアフリカーンス語glガリシア人mkマオリ族マケドニア語がアムハラ語gn Guaraniミリリットルのマラヤーラム語のarにアラビアのguである、アッサムの折りMoldavian賛成Aymaraとしてのモンゴルのグジャラート人Mn、ハ、Hausa mrマラーティー語azアゼルバイジャン人、彼、ヘブライ人がこんにちは、マレー語ヒンディー語のmtマルタのBaバシキール時間Croatianをmsする、私のビルマ語、ハンガリー人のブルガリア人のアルメニアのByelorussian huのNeネパール人の両性愛者のBislama ia Interlingua nlオランダ人のbn bg hy Naナウルbhビハール人ベンガル人になってください。 インドネシアのノーノルウェー人の棒チベット人のie Interlingue Brブルターニュik Inupiak oc OccitanのBanglaがアイスランドのom(Afan)Oromo caカタロニアである、それ、イタリアの、または、オリヤー族の共同コルシカ島のja日本のCsチェコのジャワのパンジャブ人のウェールズのjwのplポーランドのkaジョージア州のps pa cyパシュトー; デンマーク人のポルトガル人のドイツ人のdz Bhutani kmカンボジア人のギリシア人のイギリス人の韓国人のksカシミール人roルーマニア人のスペイン人のロシア人のラテン語のペルシア人のフィンランドのPushto daのLaothian fjフィジーのltリトアニア人fo Faeroese lv kkカザフPt deキロリットルグリーンランド語quケチュア語rw Kinyarwanda高架鉄道knカンナダ語rm Rhaeto-ロマンスアンko Rn Kirundi eoエスペラントes kuクルドRu et Estonian kyキルギス人euバスク人laファln Lingala fi最低気温ラトヴィア人、レット語のfrフランス人はフリジア語をfyします。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 65]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[65ページ]。

    sa Sanskrit           ta Tamil               ug Uigar
    sd Sindhi             te Telugu              uk Ukrainian
    sg Sangro             tg Tajik               ur Urdu
    sh Serbo-Croatian     th Thai                uz Uzbek
    si Singhalese         ti Tigrinya
    sk Slovak             tk Turkmen             vi Vietnamese
    sl Slovenian          tl Tagalog             vo Volapuk
    sm Samoan             tn Setswana
    sn Shona              to Tonga               wo Wolof
    so Somali             tr Turkish
    sq Albanian           ts Tsonga              xh Xhosa
    sr Serbian            tt Tatar
    ss Siswati            tw Twi                 yi Yiddish
    st Sesotho                                   yo Yoruba
    su Sundanese
    sv Swedish                                   za Zhuang
    sw Swahili                                   zh Chinese
                                                 zu Zulu

バイバイ、saサンスクリット語タミル語ウクライナのug Uigar sdのsgサングロtgタジクurシンド族Teテルグ語ukアルドゥー語sh、セルビア・クロアチア語、タイ人のuzウズベクがシンハラ族のスロバキアのベトナムのti Tigrinya skのタガログ人vo Volapuk Smサモアのtn Setswana sn tkトルクメンvi sl Slovenian Tlショナ族をトンガwoウォロフ族にsiするのでソマリのtrのトルコのsqアルバニアのt Tsonga xh Xhosa srセルビアのttタタールss Siswati tw Twiがイディッシュを第yiする、スウェーデン人のSesotho yoのza Zhuang swスワヒリ族のzh中国人のzuヨルバ族suスンダ人sv第ズールー族

B. SLP Certificates

B。 SLP証明書

   Certificates may be used in SLP in order to distribute the public
   keys of trusted protected scopes.  Assuming public keys, this
   appendix discusses the use of such certificates in the Service
   Location Protocol.

証明書は、信じられた保護された範囲の公開鍵を分配するのにSLPで使用されるかもしれません。 公開鍵を仮定して、この付録はService Locationプロトコルにおけるそのような証明書の使用について議論します。

   Possession of the private key of a protected scope is equivalent to
   being a trusted SA. The trustworthiness of the protected scope
   depends upon all of these private keys being held by trusted hosts,
   and used only for legitimate service registrations and
   deregistrations.

保護された範囲の秘密鍵の所有物は信じられたSAに同等です。 保護された範囲の信頼できることは、信じられたホストによって保持されて、正統のサービスの登録証明書と「反-登録証明書」にだけ使用されることでこれらの秘密鍵のすべてによります。

   With access to the proper Certificate Authority (CA), DAs and UAs do
   not need (in advance) hold public keys which correspond to these
   protected scopes.  They do require the public key of the CA. The CA
   produces certificates using its unique private key.  This private key
   is not shared with any other system, and must remain secure.  The
   certificates declare that a given protected scope has a given public
   key, as well as the expiration date of the certificate.

適切なCertificate Authority(カリフォルニア)へのアクセスで、DAsとUAsは(あらかじめ、)これらの保護された範囲に対応する保持公開鍵を必要としません。 彼らはカリフォルニアの公開鍵を必要とします。 カリフォルニアは、ユニークな秘密鍵を使用することで証明書を製作します。 この秘密鍵は、いかなる他のシステムとも共有されないで、安全なままで残らなければなりません。 証明書は、与えられた保護された範囲には与えられた公開鍵があると宣言します、証明書の有効期限と同様に。

   The ASCII (mail-safe) string format for the certificate is the
   following list of tag and value pairs:

証明書のためのASCIIの(メール安全)の記号列の書式はタグと値の組の以下のリストです:

      "certificate-alg=" 1*ASN1CHAR       CRLF
      "scope-charset="   1*DIGIT          CRLF
      "scope="           1*RADIX-64-CHAR  CRLF
      "timestamp="       16HEXDIGIT       CRLF

「証明書alg=」1*ASN1CHAR CRLF「範囲charset=」1*ケタCRLF「範囲=」1*基数-64炭のCRLF「タイムスタンプ=」16HEXDIGIT CRLF

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 66]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[66ページ]。

      "public-key="      1*RADIX-64-CHAR  CRLF
      "cert-digest="     1*RADIX-64-CHAR  CRLF

炭のCRLF「本命ダイジェスト=」1*基数-64「公開鍵=」1*基数-64炭のCRLF

      ASN1CHAR          = DIGIT | '.'
      HEXDIGIT          = DIGIT | 'a'..'f' | 'A'..'F'
      RADIX-64-CHAR     = DIGIT | 'a'..'z' | 'A'..'Z' | '+' | '/' | '='

ASN1CHARはケタと等しいです。| ''. HEXDIGITはケタと等しいです。| 'a'。'f'| 'A'。'F'基数64炭はケタと等しいです。| 'a'。'z'| 'A'。'Z'| '+' | '/' | '='

   The radix-64 notation is described in RFC 1521 [7].  Spaces are
   ignored in the computation of the binary value corresponding to a
   Radix-64 string.  If the value for scope, public-key or cert-digest
   is greater than 72 characters, the Radix-64 notation may be broken up
   on to separate lines.  The continuation lines must be preceded by one
   or more spaces.  Only the tags listed above may start in the first
   column of the certificate string.  This removes ambiguity in parsing
   the Radix-64 values (since the tags consist of legal Radix-64
   values.)

基数-64記法はRFC1521[7]で説明されます。 空間はRadix-64ストリングに対応する2進の値の計算で無視されます。 範囲、公開鍵または本命ダイジェストのための値が72以上のキャラクタであるなら、Radix-64記法は別々の系列に終えられるかもしれません。 1つ以上の空間が継続行に先行しなければなりません。 上に記載されたタグだけが証明書ストリングの最初のコラムで始動するかもしれません。 これはRadix-64値を分析する際にあいまいさを取り除きます。(タグが法的なRadix-64値から成るので。)

   The certificate-alg is the ASN.1 string for the Object Identifier
   value of the algorithm used to produce the "cert-digest".  The
   scope-charset is a decimal representation of the MIBEnum value for
   the character set in which the scope is represented.

algを証明するのは、「本命ダイジェスト」を生産するのに使用されるアルゴリズムのObject Identifier値のためのASN.1ストリングです。 範囲-charsetは範囲が表される文字集合のためのMIBEnum価値の10進表現です。

   The radix-64 encoding of the scope string will allow the ASCII
   rendering of a scope string any character set.

範囲ストリングの基数-64コード化は範囲ストリングのASCIIレンダリングにどんな文字集合も許容するでしょう。

   The 8 byte NTP format timestamp is represented as 16 hex digits.
   This timestamp is the time at which the certificate will expire.

8バイトのNTP形式タイムスタンプは16十六進法ケタとして表されます。 このタイムスタンプは証明書が期限が切れる時です。

   The format for the public key will depend on the type of cryptosystem
   used, which is identified by the certificate-alg.  When the CA
   generated the certificate holding the public key being obtained, it
   used the message digest algorithm identified by certificate-alg to
   calculate a digest D on the string encoding of the certificate,
   excepting the cert-digest.  The CA then encrypted this value using
   the CA's private key to produce the cert-digest, which is included in
   the certificate.

公開鍵のための形式は使用される暗号系のタイプに頼るでしょう。(暗号系は証明書-algによって特定されます)。 カリフォルニアが得られる公開鍵を保持する証明書を作ったとき、証明書のストリングコード化のときにダイジェストDについて計算するために証明書-algによって特定されたメッセージダイジェストアルゴリズムを使用しました、本命ダイジェストを除いて。 そして、カリフォルニアは、証明書に含まれている本命ダイジェストを製作するのにCAの秘密鍵を使用することでこの値を暗号化しました。

   The CA generates the certificate off-line.  The mechanism to
   distibute certificates is not specified in the Service Location
   Protocol, but may be in the future.  The CA specifies the algorithms
   to use for message digest and public key decryption.  The DA or SA
   need only obtain the certificate, have a preconfigured public key for
   the CA and support the algorithm specified in the certificate-alg in
   order to obtain certified new public keys for protected scopes.

カリフォルニアは証明書をオフラインで作ります。 distibute証明書へのメカニズムは、Service Locationプロトコルでは指定されませんが、未来に、あるかもしれません。 カリフォルニアはメッセージダイジェストと公開鍵復号化に使用するアルゴリズムを指定します。 DAかSAが、公認された新しい公開鍵を保護された範囲に得るために証明書を入手するだけであり、カリフォルニアへのあらかじめ設定された公開鍵を持って、証明書-algで指定されたアルゴリズムをサポートしなければなりません。

   The DA or UA may confirm the certificate by calculating the message
   digest D, using the message digest algorithm identified by the
   certificate-alg.  The input to the message digest algorithm is the

DAかUAがメッセージダイジェストDを計算することによって、証明書を確認するかもしれません、証明書-algによって特定されたメッセージダイジェストアルゴリズムを使用して。 メッセージダイジェストアルゴリズムへの入力はそうです。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 67]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[67ページ]。

   string encoding of the certificate, excepting the cert-digest.  The
   cert-digest is decrypted using the CA's public key to produce D'. If
   D is the same as D', the certificate is legitimate.  The public-key
   for the protected scope may be used until the expiration date
   indicated by the certificate timestamp.

本命ダイジェストを除いて、証明書のコード化を結んでください。 '本命ダイジェストはDを生産するのにCAの公開鍵を使用することで解読されます'。 'DはDと同じである'なら、証明書が正統です。 保護された範囲への公開鍵は証明書タイムスタンプによって示された有効期限まで使用されるかもしれません。

   The certificate may be distributed along untrusted channels, such as
   email or through file transfer, as it must be verified anyhow.  The
   CA's public key must be delivered using a trusted channel.

証明書はメールなどの信頼されていないチャンネルに沿って、または、ファイル転送を通して配布されるかもしれません、とにかくそれについて確かめなければならないように。 信じられたチャンネルを使用することでCAの公開鍵を提供しなければなりません。

C. Example of deploying SLP security using MD5 and RSA

C。 SLPがセキュリティであるとMD5とRSAを使用することで配布する例

   In our site, we have a protected scope "CONTROLLED".  We generate a
   private key - public key pair for the scope, using RSA. The private
   key is maintained on a secret key ring by all SAs in the protected
   scope.  The public key is available to all DAs which support the
   protected scope and to all UAs which will use it.

サイトでは、私たちは、保護された範囲が「制御されること」を持っています。 私たちは秘密鍵を生成します--RSAを使用する範囲への公開鍵組。 秘密鍵は秘密鍵リングの上に保護された範囲のすべてのSAsによって維持されます。 公開鍵は保護された範囲を支えるすべてのDAsと、そして、それを使用するすべてのUAsに利用可能です。

   In order to register or deregister a URL, the data required to be
   authenticated (as described in section 4.3) is digestified using MD5
   [22] to create a digital signature, then encrypted by RSA with the
   protected scope's private key.  The output of RSA is used in the
    authenticator data field of the authenticator block.

より多くのderegisterに登録するために、URL、データが認証されるのが必要です(セクション4.3で説明されるように)。デジタル署名を作成するのにMD5[22]を使用して、次に、保護された範囲の秘密鍵でRSAが暗号化されていた状態で、digestifiedされます。 RSAの出力は固有識別文字ブロックの固有識別文字データ・フィールドで使用されます。

   The DA or UA discovers the appropriate method for verifying the
   authentication by looking inside the authentication block.  Suppose
   that the "md5WithRSAEncryption" [4] algorithm has to be used to
   verify the signed data.  The DA or UA calculates the message digest
   of the URL Entry by using md5, exactly as the SA did.  The
   authenticator block is decrypted using the public key for the
   "CONTROLLED" scope, which is stored in the public key ring of the UA
   or DA under the name "CONTROLLED".  If the digest calculated by the
   UA or DA matches that of the SA, the URL Entry has been validated.

DAかUAがざっと認証ブロックを調べることによって認証について確かめるための適切なメソッドを発見します。 "md5WithRSAEncryption"[4]アルゴリズムが署名しているデータについて確かめるのに使用されなければならないと仮定してください。 DAかUAが、ちょうどSAが計算したようにmd5を使用することによって、URL Entryのメッセージダイジェストを計算します。 固有識別文字ブロックは、「制御された」範囲(UaかDAの公開鍵リングに「制御」という名前の下で保存される)に公開鍵を使用することで解読されます。 UAかDAによって計算されたダイジェストがSAのものに合っているなら、URL Entryは有効にされました。

D. Example of use of SLP Certificates by mobile nodes

D。 モバイルノードでSLP Certificatesで役に立つ例

   Say a mobile node needs to make use of protected scopes.  The mobile
   node is first preconfigured by adding a single public key to its
   public key ring:  We will call it the CA-Key.  This key will be used
   to obtain SLP certificates in the format described in Appendix B.
   The corresponding private key will be used by the CA to create the
   certificates in the necessary format.

モバイルノードが、保護された範囲を利用する必要であると言ってください。 モバイルノードは最初に、公開鍵リングにただ一つの公開鍵を加えることによって、あらかじめ設定されます: 私たちは、それをカリフォルニア-キーと呼ぶつもりです。 このキーは、Appendix B.で説明された形式でSLP証明書を入手するのに使用されるでしょう。対応する秘密鍵は、必要な形式で証明書を作成するのにカリフォルニアによって使用されるでしょう。

   The CA might be operated by a system administrator using a computer
   which is not connected to any networks.  The certificate's duration
   will depend on the policy of the site.  The duration, scope, and
   public key for the protected scope, are used as input to 'md5sum'.
   This sum is then encrypted with RSA using the CA's private key.  The

カリフォルニアは、どんなネットワークにも接続されないコンピュータを使用することでシステム管理者によって操作されるかもしれません。 証明書の持続時間はサイトの方針に依存するでしょう。 保護された範囲への持続時間、範囲、および公開鍵は'md5sum'に入力されるように使用されています。 そして、RSAがCAの秘密鍵を使用している状態で、この合計は暗号化されます。 The

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 68]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[68ページ]。

   radix 64 encoding of this is added to the mail-safe string based
   certificate encoding defined in Appendix B.

この基数64コード化はベースの証明書コード化がAppendix Bで定義したメール安全なストリングに加えられます。

   The certificate, say for the protected scope "CONTROLLED" could be
   made available to the mobile node.  For example, it might be on a web
   page.  The mobile node could then process the certificate in order to
   obtain the public key for the CONTROLLED scope.  There is still no
   reason to *trust* this key is really the one to use (as in Appendix
   C).  To trust it, calculate the md5 checksum of the ascii encoded
   certificate, excluding the cert-digest.  Next, decrypt the cert-
   digest using the CA's public key and RSA. If the cert-digest matches
   the output of MD5, the certificate may be trusted (until it expires).

証明書であり、たとえば、保護に関して、モバイルノードは「制御された」範囲を入手するかもしれません。 例えば、それはウェブページにあるかもしれません。 そして、モバイルノードは、CONTROLLED範囲に公開鍵を得るために証明書を処理するかもしれません。 まだ、*このキーが本当に使用するもの(Appendix Cのように)である*信頼への理由が全くありません。 それを信じるには、本命ダイジェストを除いて、ASCIIのコード化された証明書のmd5チェックサムについて計算してください。 次に、本命ダイジェストがCAの公開鍵を使用して、RSAであると解読してください。 本命ダイジェストがMD5の出力に合っているなら、証明書は信じられるかもしれません(期限が切れるまで)。

   The mobile node requires only one key (CA-key) in order to obtain
   others dynamically and make use of protected scopes.  Notice that we
   do not define any method for access control by arbitrary UAs to SAs
   in protected scopes.

モバイルノードは、ダイナミックに他のものを得て、保護された範囲を利用するために、1個のキー(カリフォルニア主要な)だけを必要とします。 私たちが任意のUAsによるアクセスコントロールのために少しのメソッドも保護された範囲のSAsと定義しないのに注意してください。

E. Appendix:  For Further Reading

E。 付録: より遠い読書のために

   Three related resource discovery protocols are NBP and ZIP which are
   part of the AppleTalk protocol family [12], the Legato Resource
   Administration Platform [25], and the Xerox Clearinghouse system
   [20].  Domain names and representation of addresses are used
   extensively in the Service Location Protocol.  The references for
   these are RFCs 1034 and 1035 [17, 18].  Example of a discovery
   protocol for routers include Router Discovery [10] and Neighbor
   Discovery [19].

3つの関連するリソース発見プロトコルが、AppleTalkプロトコルファミリー[12]、Legato Resource政権Platform[25]、およびゼロックスClearinghouseシステム[20]の一部であるNBPとZIPです。 アドレスのドメイン名と表現はService Locationプロトコルに手広く使用されます。 これらの参照はRFCs1034と1035[17、18]です。 ルータのための発見プロトコルに関する例はRouterディスカバリー[10]とNeighborディスカバリー[19]を含んでいます。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 69]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[69ページ]。

References

参照

   [1] Unicode Technical Report #4.  The unicode standard, version 1.1
       (volumes 1 and 2).  Technical Report (ISBN 0-201-56788-1) and
       (ISBN 0-201-60845-6), Unicode Consortium, 1994.

[1] ユニコード技術報告書#4。 ユニコード規格、バージョン1.1(第1巻と第2巻)。 技術報告書(ISBN0-201-56788-1)と(ISBN0-201-60845-6)、ユニコード共同体、1994

   [2] Alexander, S. and R. Droms.  DHCP Options and BOOTP Vendor
       Extensions.  RFC 2131, March 1997.

[2] アレクサンダー、S.、R.Droms. DHCPオプション、およびBOOTPベンダー拡張子。 1997年3月のRFC2131。

   [3] Atkinson, R.  IP Encapsulating Security Payload.  RFC 1827,
       August 1995.

[3] アトキンソン、セキュリティが有効搭載量であるとカプセル化するR.IP。 1995年8月のRFC1827。

   [4] Balenson, D.  Privacy Enhancement for Internet Electronic
       Mail:  Part III: Algorithms, Modes, and Identifiers.  RFC 1423,
       February 1993.

[4]Balenson、インターネット電子メールのためのD.プライバシー増進: パートIII: アルゴリズム、モード、および識別子。 1993年2月のRFC1423。

   [5] Berners-Lee, T. and D. Connolly.  Hypertext Markup Language -
       2.0.  RFC 1866, November 1995.

[5] バーナーズ・リー、T.、およびD.コノリー。 ハイパーテキストマークアップランゲージ--2.0。 1995年11月のRFC1866。

   [6] Berners-Lee, T., L. Masinter, and M. McCahill.  Uniform Resource
       Locators (URL).  RFC 1738, December 1994.

[6] バーナーズ・リー、T.、L.Masinter、およびM.McCahill。 Uniform Resource Locator(URL)。 1994年12月のRFC1738。

   [7] Borenstein, N. and N. Freed.  MIME (Multipurpose Internet Mail
       Extensions) Part One:  Mechanisms for Specifying and Describing
       the Format of Internet Message Bodies.  RFC 2045, November 1996.

[7]Borenstein、N.、および解放されたN.。 パート1をまねてください(マルチパーパスインターネットメールエクステンション): インターネットメッセージ本体の形式を指定して、説明するためのメカニズム。 1996年11月のRFC2045。

   [8] Bradner, Scott.  Key words for use in RFCs to Indicate
       Requirement Levels. BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[8] ブラドナー、スコット。 Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード。 BCP14、1997年3月のRFC2119。

   [9] CCITT.  Specification of the Abstract Syntax Notation One
       (ASN.1).  Recommendation X.208, 1988.

[9] CCITT。 抽象構文記法1(ASN.1)の仕様。 推薦X.208、1988。

   [10] Deering, Stephen E., editor.  ICMP Router Discovery Messages.
        RFC 1256, September 1991.

[10] デアリング、スティーブンE.、エディタ。 ICMPルータ発見メッセージ。 1991年9月のRFC1256。

   [11] Droms, Ralph.  Dynamic Host Configuration Protocol.  RFC 2131,
        March 1997.

[11] Droms、ラルフ。 ダイナミックなホスト構成プロトコル。 1997年3月のRFC2131。

   [12] Gursharan, S., R. Andrews, and A. Oppenheimer.  Inside
        AppleTalk. Addison-Wesley, 1990.

[12]Gursharan、S.、R.アンドリュース、およびA.オッペンハイマー。 AppleTalkの中で。 アディソン-ウエスリー、1990。

   [13] Guttman, E.  The service:  URL scheme, November 1996.
        Work In Progress.

E. [13]Guttman、サービス: 1996年11月のURL体系。 進行中で、働いてください。

   [14] Geneva ISO.  Code for the representation of names of languages.
        ISO 639:1988 (E/F), 1988.

[14] ジュネーブISO。 言語の名前の表現のためのコード。 ISO639: 1988 (E/F)、1988。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 70]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[70ページ]。

   [15] ISO 8879, Geneva.  Information Processing -- Text and Office
        Systems - Standard Generalized Markup Language (SGML).
        <URL:http://www.iso.ch/cate/d16387.html>, 1986.

[15] ISO8879、ジュネーブ。 情報処理--テキストとオフィス・システム--マークアップ言語(SGML)。 http://www.iso.ch/cate/d16387.html >、<URL:1986。

   [16] Mills, D.  Simple Network Time Protocol (SNTP) Version 4 for
        IPv4, IPv6 and OSI.  RFC 2030, October 1996.

[16]工場、IPv4、IPv6、およびOSIのためのD.の簡単なネットワーク時間プロトコル(SNTP)バージョン4。 1996年10月のRFC2030。

   [17] Mockapetris, P.  Domain Names - Concepts and Facilities. STD 13,
        RFC 1034, November 1987.

[17]Mockapetris、P.ドメイン名--概念と施設。 STD13、1987年11月のRFC1034。

   [18] Mockapetris, P.  DOMAIN NAMES - IMPLEMENTATION AND
        SPECIFICATION.  STD 13, RFC 1035, November 1987.

[18]Mockapetris、P.ドメイン名--実装AND仕様。 STD13、1987年11月のRFC1035。

   [19] Narten, T., E. Nordmark, and W. Simpson.  Neighbor Discovery for
        IP version 6 (IPv6).  RFC 1970, August 1996.

[19]Narten、T.、E.Nordmark、およびW.シンプソン。 IPバージョン6(IPv6)のための隣人ディスカバリー。 1996年8月のRFC1970。

   [20] Oppen, D. and Y. Dalal.  The clearinghouse:  A decentralized
        agent for locating named objects in a distributed environment.
        Technical Report Tech. Rep. OPD-78103, Xerox Office Products
        Division, 1981.

[20]Oppen、D.、およびY.Dalal。 情報センター: 場所を見つける分散エージェントは分散環境でオブジェクトを命名しました。 技術報告書技術者。 OPD-78103下院議員、ゼロックスオフィス製品師団、1981。

   [21] Perkins, C.  DHCP Options for Service Location Protocol, August
        1996. Work In Progress.

[21] パーキンス、サービス位置のためのC.DHCPオプションは1996年8月に議定書を作ります。 進行中で、働いてください。

   [22] Rivest, Ronald.  The MD5 Message-Digest Algorithm.  RFC 1321,
        April 1992.

[22] 最もRivest、ロナルド。 MD5メッセージダイジェストアルゴリズム。 1992年4月のRFC1321。

   [23] Schneier, Bruce.  Applied Cryptography:  Protocols, Algorithms,
        and Source Code in C.  John Wiley, New York, NY, USA, 1994.

[23] シュナイアー、ブルース。 暗号を適用します: C.ジョン・ワイリー、ニューヨーク(ニューヨーク)(米国)1994のプロトコル、アルゴリズム、およびソースコード。

   [24] X/Open Preliminary Specification.  File System Safe UCS
        Transformation Format (FSS_UTF).  Technical Report Document
        Number:  P316, X/Open Company Ltd., 1994.

[24] X/Openの予備の仕様。 システムの安全なUCS変換形式(FSS_UTF)をファイルしてください。 技術報告書公文書番号: P316、X/Open会社株式会社、1994。

   [25] Legato Systems.  The Legato Resource Administration Platform.
        Legato Systems, 1991.

[25]のレガートのシステムレガートのリソース政権プラットホーム。 レガートのシステム、1991。

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 71]

RFC 2165               Service Location Protocol               June 1997

et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[71ページ]。

Authors' Addresses

作者のアドレス

   Questions about this memo can be directed to:

このメモに関する質問による以下のことよう指示できます。

   John Veizades                       Erik Guttman
   @Home Network                       Sun Microsystems
   385 Ravendale Dr.                   Gaisbergstr. 6
   Mountain View, CA 94043             69115 Heidelberg Germany

ジョンVeizadesエリックGuttman@Home Networkサン・マイクロシステムズ385Ravendale博士Gaisbergstr。 6 マウンテンビュー、カリフォルニア94043 69115ハイデルベルグドイツ

   Phone: +1 415 944 7332              Phone: +1 415 336 6697
   Fax:   +1 415 944 8500

以下に電話をしてください。 +1 7332が電話をする415 944: +1 415 336、6697Fax: +1 415 944 8500

   Email: veizades@home.com            Email: Erik.Guttman@eng.sun.com

メール: veizades@home.com メール: Erik.Guttman@eng.sun.com

   Charles E. Perkins                  Scott Kaplan
   Sun Microsystems
   2550 Garcia Avenue                  346 Fair Oaks St.
   Mountain View, CA  94043            San Francisco, CA 94110

聖マウンテンビュー、チャールズE.パーキンススコットキャプランSun Microsystems2550ガルシアAvenue346の公正なオークカリフォルニア94043サンフランシスコ、カリフォルニア 94110

   Phone: +1 415 336 7153              Phone: +1 415 285 4526
   Fax:   +1 415 336 0670

以下に電話をしてください。 +1 7153が電話をする415 336: +1 415 285、4526Fax: +1 415 336 0670

   EMail: cperkins@Corp.sun.com        Email: scott@catch22.com

メール: cperkins@Corp.sun.com メール: scott@catch22.com

Veizades, et. al.           Standards Track                    [Page 72]

et Veizades、アル。 標準化過程[72ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

chia wallet ウォレットを管理する

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る