RFC2165 日本語訳
2165 Service Location Protocol. J. Veizades, E. Guttman, C. Perkins,S. Kaplan. June 1997. (Format: TXT=169889 bytes) (Updated by RFC2608, RFC2609) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group J. Veizades Request for Comments: 2165 @Home Network Category: Standards Track E. Guttman C. Perkins Sun Microsystems S. Kaplan June 1997
Veizadesがコメントのために要求するワーキンググループJ.をネットワークでつないでください: 2165年の@Home Networkカテゴリ: 標準化過程E.Guttman C.パーキンスサン・マイクロシステムズS.キャプラン1997年6月
Service Location Protocol
サービス位置のプロトコル
Status of This Memo
このメモの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Abstract
要約
The Service Location Protocol provides a scalable framework for the discovery and selection of network services. Using this protocol, computers using the Internet no longer need so much static configuration of network services for network based applications. This is especially important as computers become more portable, and users less tolerant or able to fulfill the demands of network system administration.
Service Locationプロトコルはネットワーク・サービスの発見と品揃えにスケーラブルなフレームワークを提供します。 このプロトコルを使用して、インターネットを使用するコンピュータがもうとても多量の静電気を必要としないので、ネットワークのためのネットワーク・サービスの構成はアプリケーションを基礎づけました。 コンピュータが、より携帯用になるのでこれが特に重要であり、ユーザは、許容性があるか、またはネットワークシステム管理の要求をより実現させることができません。
Table of Contents
目次
1. Introduction 3 2. Terminology 3 2.1. Notation Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2. Service Information and Predicate Representation . . . . 5 2.3. Specification Language . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3. Protocol Overview 6 3.1. Protocol Transactions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.2. Schemes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.2.1. The "service:" URL scheme . . . . . . . . . . . . 9 3.3. Standard Attribute Definitions . . . . . . . . . . . . . 9 3.4. Naming Authority . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.5. Interpretation of Service Location Replies . . . . . . . 10 3.6. Use of TCP, UDP and Multicast in Service Location . . . . 10 3.6.1. Multicast vs. Broadcast . . . . . . . . . . . . 11 3.6.2. Service-Specific Multicast Address . . . . . . . 11 3.7. Service Location Scaling, and Multicast Operating Modes . 12
1. 序論3 2。 用語3 2.1。 記法コンベンション. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2。 情報と述部表現. . . . 5 2.3を修理してください。 仕様言語. . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3。 概要6 3.1について議定書の中で述べてください。 トランザクション. . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.2について議定書の中で述べてください。 .1に.83.2を計画します。 「サービス:」 URL体系. . . . . . . . . . . . 9 3.3。 標準の属性定義. . . . . . . . . . . . . 9 3.4。 権威. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.5を命名します。 サービス位置の回答. . . . . . . 10 3.6の解釈。 TCP、UDP、およびマルチキャストの使用中の位置. . . . 10 3.6の.1の使用。 マルチキャスト対放送. . . . . . . . . . . . 11 3.6.2 サービス特有のマルチキャストアドレス. . . . . . . 11 3.7。 サービス位置のスケーリング、およびマルチキャストオペレーティング・モード. 12
Veizades, et. al. Standards Track [Page 1] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[1ページ]。
4. Service Location General Message Format 14 4.1. Use of Transaction IDs (XIDs) . . . . . . . . . . . . . . 15 4.2. URL Entries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.3. Authentication Blocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.4. URL Entry Lifetime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5. Service Request Message Format 19 5.1. Service Request Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.2. Directory Agent Discovery Request . . . . . . . . . . . . 23 5.3. Explanation of Terms of Predicate Grammar . . . . . . . . 24 5.4. Service Request Predicate Grammar . . . . . . . . . . . . 26 5.5. String Matching for Requests . . . . . . . . . . . . . . 27 6. Service Reply Message Format 28 7. Service Type Request Message Format 29 8. Service Type Reply Message Format 31 9. Service Registration Message Format 32 10. Service Acknowledgement Message Format 35 11. Service Deregister Message Format 37 12. Attribute Request Message Format 38 13. Attribute Reply Message Format 40 14. Directory Agent Advertisement Message Format 42 15. Directory Agents 43 15.1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 15.2. Finding Directory Agents . . . . . . . . . . . . . . . . 43 16. Scope Discovery and Use 45 16.1. Protected Scopes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 17. Language and Character Encoding Issues 47 17.1. Character Encoding and String Issues . . . . . . . . . . 48 17.1.1. Substitution of Character Escape Sequences . . . 49 17.2. Language-Independent Strings . . . . . . . . . . . . . . 49 18. Service Location Transactions 50 18.1. Service Location Connections . . . . . . . . . . . . . . 50 18.2. No Synchronous Assumption . . . . . . . . . . . . . . . . 51 18.3. Idempotency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 19. Security Considerations 51 20. String Formats used with Service Location Messages 52 20.1. Previous Responders' Address Specification . . . . . . . 53 20.2. Formal Definition of the "service:" Scheme . . . . . . . 53 20.2.1. Service Type String . . . . . . . . . . . . . . . 54 20.3. Attribute Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 20.4. Address Specification in Service Location . . . . . . . . 55 20.5. Attribute Value encoding rules . . . . . . . . . . . . . 55 21. Protocol Requirements 56 21.1. User Agent Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 21.2. Service Agent Requirements . . . . . . . . . . . . . . . 58 21.3. Directory Agent Requirements . . . . . . . . . . . . . . 59 22. Configurable Parameters and Default Values 61 22.1. Service Agent: Use Predefined Directory Agent(s) . . . . 62 22.2. Time Out Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4. 位置の一般メッセージ・フォーマット14 4.1を修理してください。 トランザクション免疫不全症候群(XIDs). . . . . . . . . . . . . . 15 4.2の使用。 URLエントリー. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.3。 認証は.174.4を妨げます。 URLエントリー生涯. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5。 要求メッセージ形式19 5.1を修理してください。 要求用法. . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.2を修理してください。 ディレクトリエージェント発見要求. . . . . . . . . . . . 23 5.3。 述部文法. . . . . . . . 24 5.4の用語に関する説明。 要求述部文法. . . . . . . . . . . . 26 5.5を修理してください。 要求. . . . . . . . . . . . . . 27 6のためのマッチングを結んでください。 回答メッセージ・フォーマット28 7を修理してください。 サービスタイプはメッセージ・フォーマット29 8を要求します。 タイプ回答メッセージ・フォーマット31 9を修理してください。 登録メッセージ・フォーマット32 10を修理してください。 承認メッセージ・フォーマット35 11を修理してください。 Deregisterメッセージ・フォーマット37 12を修理してください。 要求メッセージ形式38 13を結果と考えてください。 回答メッセージ・フォーマット40 14を結果と考えてください。 ディレクトリエージェント広告メッセージ・フォーマット42 15。 ディレクトリエージェント43 15.1。 序論. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 15.2。 ディレクトリエージェント. . . . . . . . . . . . . . . . 43 16を見つけます。 範囲発見と使用45 16.1。 範囲. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 17を保護しました。 言語と文字符号化問題47 17.1。 文字符号化とストリング問題. . . . . . . . . . 48 17.1.1。 キャラクターエスケープシーケンス. . . 49 17.2の代替。 言語から独立しているストリング. . . . . . . . . . . . . . 49 18。 位置のトランザクション50 18.1を修理してください。 位置のコネクションズ. . . . . . . . . . . . . . 50 18.2を修理してください。 同期仮定がありません. . . . . . . . . . . . . . . . 51 18.3。 Idempotency. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 19。 セキュリティ問題51 20。 Service Location Messages52 20.1と共に使用されるFormatsを結んでください。 前の応答者のアドレス指定. . . . . . . 53 20.2。 公式の定義、「サービス:」 体系. . . . . . . 53 20.2.1。 タイプストリング. . . . . . . . . . . . . . . 54 20.3を調整してください。 情報. . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 20.4を結果と考えてください。 仕様が使用中の位置. . . . . . . . 55 20.5であると扱ってください。 Value符号化規則. . . . . . . . . . . . . 55 21を結果と考えてください。 要件56 21.1について議定書の中で述べてください。 ユーザエージェント要件. . . . . . . . . . . . . . . . . 56 21.2。 エージェント要件. . . . . . . . . . . . . . . 58 21.3を修理してください。 ディレクトリエージェント要件. . . . . . . . . . . . . . 59 22。 構成可能なパラメタとデフォルト値61 22.1。 エージェントにサービスを提供してください: 使用はディレクトリエージェント(s). . . . 62 22.2を事前に定義しました。 タイムアウト間隔. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Veizades, et. al. Standards Track [Page 2] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[2ページ]。
23. Non-configurable Parameters 63 24. Acknowledgments 64 A. Appendix: Technical contents of ISO 639:1988 (E/F): "Code for the representation of names of languages" 65 B. SLP Certificates 66 C. Example of deploying SLP security using MD5 and RSA 68 D. Example of use of SLP Certificates by mobile nodes 68 E. Appendix: For Further Reading 69
23. 非構成可能なパラメタ63 24。 承認64A.付録: 1988年(E/F)のISO639:技術的なコンテンツ: SLPがセキュリティであるとモバイルノード68E.AppendixでSLP Certificatesで役に立つMD5とRSA68D.Exampleを使用することで配布する65「言語の名前の表現のためのコード」B.SLP Certificates66C.Example: より遠い読書69のために
1. Introduction
1. 序論
Traditionally, users find services by using the name of a network host (a human readable text string) which is an alias for a network address. The Service Location Protocol eliminates the need for a user to know the name of a network host supporting a service. Rather, the user names the service and supplies a set of attributes which describe the service. The Service Location Protocol allows the user to bind this description to the network address of the service.
伝統的に、ユーザは、ネットワーク・アドレスに別名であるネットワークホスト(人間の読み込み可能なテキスト文字列)の名前を使用することによって、職に就きます。 Service Locationプロトコルはユーザがサービスをサポートするネットワークホストの名前を知る必要性を排除します。 むしろ、ユーザはサービスについて説明する属性のセットとサービスと供給を命名します。 Service Locationプロトコルで、ユーザはサービスのネットワーク・アドレスにこの記述を縛ることができます。
Service Location provides a dynamic configuration mechanism for applications in local area networks. It is not a global resolution system for the entire Internet; rather it is intended to serve enterprise networks with shared services. Applications are modeled as clients that need to find servers attached to the enterprise network at a possibly distant location. For cases where there are many different clients and/or services available, the protocol is adapted to make use of nearby Directory Agents that offer a centralized repository for advertised services.
サービスLocationはローカル・エリア・ネットワークで動的設定メカニズムをアプリケーションに提供します。 それは全体のインターネットのグローバルな解決システムではありません。 共有されたサービスを企業網に供給することを意図します。 サーバを見つける必要があるクライアントがことによると遠方の位置の企業網に付いたので、アプリケーションはモデル化されます。 利用可能な多くの異なったクライアント、そして/または、サービスがあるケースにおいて、プロトコルは、広告を出しているサービスのために集結された倉庫を提供する近いディレクトリエージェントを利用するために適合させられます。
2. Terminology
2. 用語
User Agent (UA) A process working on the user's behalf to acquire service attributes and configuration. The User Agent retrieves service information from the Service Agents or Directory Agents.
ユーザエージェント(UA)Aは、サービス属性と構成を取得するためにユーザの代理に取り組みながら、処理します。 UserエージェントはServiceエージェントかディレクトリエージェントからのサービス情報を検索します。
Service Agent (SA) A process working on the behalf of one or more services to advertise service attributes and configuration.
1の利益に取り組むプロセスか以上がサービス属性と構成の広告を出すためにサービスを提供するエージェント(SA)にサービスを提供してください。
Service Information A collection of attributes and configuration information associated with a single service. The Service Agents advertise service information for a collection of service instances.
属性と設定情報のサービス情報A収集はただ一つのサービスと交際しました。 Serviceエージェントはサービスインスタンスの収集のためのサービス情報の広告を出します。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 3] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[3ページ]。
Service The service is a process or system providing a facility to the network. The service itself is accessed using a communication mechanism external to the the Service Location Protocol.
サービス、サービスは、施設をネットワークに提供するプロセスかシステムです。 サービス自体は、Service Locationプロトコルへの外部のコミュニケーションメカニズムを使用することでアクセスされています。
Directory Agent (DA) A process which collects information from Service Agents to provide a single repository of service information in order to centralize it for efficient access by User Agents. There can only be one DA present per given host.
ディレクトリエージェント(DA)Aは処理します(Userエージェントによる効率的なアクセスのためにそれを集結するためにサービス情報の単一の倉庫を提供するためにServiceエージェントから情報を集めます)。 与えられたホストあたりの現在の1DAしかあることができません。
Service Type Each type of service has a unique Service Type string. The Service Type defines a template, called a "service scheme", including expected attributes, values and protocol behavior.
サービスのサービスType Eachタイプには、ユニークなService Typeストリングがあります。 Service Typeは予想された属性、値、およびプロトコルの振舞いを含む「サービス体系」と呼ばれるテンプレートを定義します。
Naming Authority The agency or group which catalogues given Service Types and Attributes. The default Naming Authority is IANA, the Internet Assigned Numbers Authority.
Service TypesとAttributesを考えて、カタログに載る政府機関かグループとAuthorityを命名します。 デフォルトNaming AuthorityはIANA、インターネットAssigned民数記Authorityです。
Keyword A string describing a characteristic of a service.
サービスの特性について説明するキーワードAストリング。
Attribute A (class, value-list) pair of strings describing a characteristic of a service. The value string may be interpreted as a boolean, integer or opaque value if it takes specific forms (see section 20.5).
サービスの特性について説明するストリングのA(クラス、値リスト)組を結果と考えてください。 特定の形を取るなら(セクション20.5を見てください)、値のストリングは、論理演算子、整数として解釈されるか、または値について不透明にするかもしれません。
Predicate A boolean expression of attributes, relations and logical operators. The predicate is used to find services which satisfy particular requirements. See section 5.3.
属性、関係、および論理演算子の述部A論理演算子式。 述部は、特定の要件を満たすサービスを見つけるのに使用されます。 セクション5.3を見てください。
Alphanumeric A character within the range 'a' to 'z', 'A' to 'Z', or
または'z'への範囲'a'の中の英数字のAキャラクタ、'Z'への'A'。
Scope A collection of services that make up a logical group. See sections 3.7 and 16.
論理的なグループを構成しているサービスの範囲A収集。 セクション3.7と16を見てください。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 4] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[4ページ]。
Site Network All the hosts accessible within the Agent's multicast radius, which defaults to a value appropriate for reaching all hosts within a site (see section 22). If the site does not support multicast, the agent's site network is restricted to a single subnet.
値をデフォルトとするエージェントのマルチキャスト半径の中でアクセスしやすいホストのNetwork Allがすべてのホストに届くようにサイト(セクション22を見る)の中で当てるサイト。 サイトがマルチキャストをサポートしないなら、エージェントのサイトネットワークはただ一つのサブネットに制限されます。
URL A Universal Resource Locator - see [6].
URL A Universal Resource Locator--[6]を見てください。
Address Specification This is the network layer protocol dependent mechanism for specifying an Agent. For Internet systems this is part of a URL.
アドレスSpecification Thisは、エージェントを指定するためのネットワーク層プロトコル依存性機序です。 インターネット・システムのために、これは1つのURLの一部です。
2.1. Notation Conventions
2.1. 記法コンベンション
CAPS Strings which appear in all capital letters are protocol literal. All string comparison is case insensitive, however, (see section 5.5). Some strings are quoted in this document to indicate they should be used literally. Single characters inside apostrophes are included literally.
すべての大文字に現れるキャプスStringsはプロトコルリテラルです。 しかしながら、すべてのストリング比較が大文字と小文字を区別しないです(セクション5.5を見てください)。 いくつかのストリングが、それらが文字通り使用されるべきであるのを示すために本書では引用されます。 アポストロフィにおける単独のキャラクタは文字通り含まれています。
<> Values set off in this manner are fully described in section 20. In general, all definitions of items in messages are described in section 20 or immediately following their first use.
引きたつ<>値はこの様にセクション20で完全に説明されます。 一般に、メッセージとの項目のすべての定義が、セクション20で説明されるか、またはすぐに、彼らの最初の使用に続きます。
| | \ \ Message layouts with this notation indicate a variable | | length field.
| | この記法がある\\メッセージレイアウトは変数を示します。| | 長さの分野。
2.2. Service Information and Predicate Representation
2.2. サービス情報と述部表現
Service information is represented in a text format. The goal is that the format be human readable and transmissible via email. The location of network services is encoded as a Universal Resource Locator (URL) which is human readable. Only the datagram headers are encoded in a form which is not human readable. Strings used in the Service Location Protocol are NOT null-terminated.
サービス情報はテキスト形式で表されます。 目標は形式がメールを通して読み込み可能で伝えられる人間であるということです。 ネットワーク・サービスの位置は読み込み可能な状態で人間であるUniversal Resource Locator(URL)としてコード化されます。 データグラムヘッダーだけが読み込み可能な状態で人間でないフォームでコード化されます。 Service Locationプロトコルに使用されるストリングはヌルによって終えられません。
Predicates are expressed in a simple boolean notation using keywords, attributes, and logical connectives, as described in Section 5.4.
述部は、セクション5.4で説明されるようにキーワード、属性、および論理連結語を使用しながら、簡単な論理演算子記法で言い表されます。
The logical connectives and subexpressions are presented in prefix- order, so that the connective comes first and the expressions it operates on follow afterwards.
論理連結語と「副-式」は接頭語オーダーに提示されます、接続的が一番になって、それが作動させる式がその後続くように。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 5] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[5ページ]。
2.3. Specification Language
2.3. 仕様言語
In this document, several words are used to signify the requirements of the specification [8]. These words are often capitalized.
本書では、いくつかの単語が、仕様[8]の要件を意味するのに使用されます。 これらの単語はしばしば大文字で書かれます。
MUST This word, or the adjective "required", means that the definition is an absolute requirement of the specification.
「必要である」というThis単語、または形容詞が、定義が仕様に関する絶対条件であることを意味しなければなりません。
MUST NOT This phrase means that the definition is an absolute prohibition of the specification.
Thisは定義がある手段を言葉で表してはいけません。仕様の絶対禁止。
SHOULD This word, or the adjective "recommended", means that, in some circumstances, valid reasons may exist to ignore this item, but the full implications must be understood and carefully weighed before choosing a different course. Unexpected results may result otherwise.
「推薦される」というSHOULD This単語、または形容詞が、正当な理由がこの項目を無視するためにいくつかの事情に存在するかもしれないことを意味しますが、完全な含意を理解されて、異なったコースを選ぶ前に、慎重に熟慮しなければなりません。 そうでなければ、予期しなかった結果は結果として生じるかもしれません。
MAY This word, or the adjective "optional", means that this item is one of an allowed set of alternatives. An implementation which does not include this option MUST be prepared to interoperate with another implementation which does include the option.
5月のThis単語、または「任意である」という形容詞が、この項目が許容セットの代替手段の1つであることを意味します。 オプションを含んでいる別の実装で共同利用するようにこのオプションを含んでいない実装を準備しなければなりません。
silently discard The implementation discards the datagram without further processing, and without indicating an error to the sender. The implementation SHOULD provide the capability of logging the error, including the contents of the discarded datagram, and SHOULD record the event in a statistics counter.
静かに、破棄は実装がデータグラムを捨てる処理、および表示のない誤りを送付者に促進します。 実装SHOULDは捨てられたデータグラムのコンテンツを含む誤りを登録する能力を提供します、そして、SHOULDは統計カウンタに出来事を記録に残します。
3. Protocol Overview
3. プロトコル概要
The basic operation in Service Location is that a client attempts to discover the location of a Service. In smaller installations, each service will be configured to respond individually to each client. In larger installations, services will register their services with one or more Directory Agents, and clients will contact the Directory Agent to fulfill requests for Service Location information. Clients may discover the whereabouts of a Directory Agent by preconfiguration, DHCP [2, 11], or by issuing queries to the Directory Agent Discovery multicast address.
Service Locationでの基本的な操作はクライアントが、Serviceの位置を発見するのを試みるということです。 より小さいインストールでは、各サービスは、個別に各クライアントに応じるために構成されるでしょう。 より大きいインストールでは、サービスは1人以上のディレクトリエージェントに彼らのサービスを登録するでしょう、そして、クライアントはService Location情報に関する要求を実現させるためにディレクトリエージェントに連絡するでしょう。 クライアントは、前構成、DHCP[2、11]かディレクトリエージェントディスカバリーマルチキャストアドレスに質問を発行することによって、ディレクトリエージェントの居場所を発見するかもしれません。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 6] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[6ページ]。
3.1. Protocol Transactions
3.1. プロトコルトランザクション
The diagram below illustrates the relationships described below:
以下のダイヤグラムは以下で説明された関係を例証します:
+---------------+ we want this info: +-----------+ | Application | - - - - - - - - - - - -> | Service | +---------------+ +-----------+ /|\ | | | +-------------+ | | | | \|/ \|/ \|/ +---------------+ +-----------+ +----------------+ | User Agent |<-------->| Service | | Service | +---------------+ | Agent | | Agent which | | +-----------+ | does not reply | | | | to UA requests | | \|/ +----------------+ | +-------------+ | +------------------>| Directory |<----------+ | Agent | +-------------+ ___________ /|\ / Many other\ +------------>| SA's | \___________/
+---------------+ 私たちは、このインフォメーションが欲しいと思います: +-----------+ | アプリケーション| - - - - - - - - - - - ->| サービス| +---------------+ +-----------+ /|\ | | | +-------------+ | | | | \|/ \|/ \|/ +---------------+ +-----------+ +----------------+ | ユーザエージェント| <、-、-、-、-、-、-、--、>| サービス| | サービス| +---------------+ | エージェント| | エージェント、どれ| | +-----------+ | どんな回答もしません。| | | | UA要求に| | \|/ +----------------+ | +-------------+ | +------------------>| ディレクトリ| <、-、-、-、-、-、-、-、-、--+ | エージェント| +-------------+ ___________ /|他の\/多くの\+------------>| SAのもの| \___________/
The following describes the operations a User Agent would employ to find services on the site's network. The User Agent needs no configuration to begin network interaction. The User Agent can acquire information to construct predicates which describe the services that match the user's needs. The User Agent may build on the information received in earlier network requests to find the Service Agents advertising service information.
以下はUserエージェントがサイトのネットワークで職に就くのに使う操作について説明します。 Userエージェントは、どんな構成もネットワーク相互作用を始めない必要があります。 Userエージェントは、ユーザの必要性に合っているサービスについて説明する述部を構成するために情報を取得できます。 UserエージェントはServiceエージェント広告がサービス情報であることがわかるという以前のネットワーク要求に受け取られた情報に建てるかもしれません。
A User Agent will operate two ways: If the User Agent has already obtained the location of a Directory Agent, the User Agent will unicast a request to it in order to resolve a particular request. The Directory Agent will unicast a reply to the User Agent. The User Agent will retry a request to a Directory Agent until it gets a reply, so if the Directory Agent cannot service the request (say it has no information) it must return an response with zero values, possibly with an error code set.
Userエージェントは2つの方法を操作するでしょう: Userエージェントが既にディレクトリエージェントの位置を得たなら、Userエージェントは、特定の要求を決議するためにそれへの要求をユニキャストに望んでいます。 ディレクトリエージェントはUserエージェントへの回答をユニキャストに望んでいます。 回答を得るまでUserエージェントがディレクトリエージェントに要求を再試行するので、ディレクトリエージェントがそれと応答を返さなければならない要求(それには情報が全くないと言う)を修理できないなら、ことによると誤りコードセットで値のゼロを合わせてください。
If the User Agent does not have knowledge of a Directory Agent or if there are no Directory Agents available on the site network, a second mode of discovery may be used. The User Agent multicasts a request to the service-specific multicast address, to which the service it wishes to locate will respond. All the Service Agents which are listening to this multicast address will respond, provided they can
Userエージェントにディレクトリエージェントに関する知識がないか、またはサイトネットワークに手があいているどんなディレクトリエージェントもいなければ、発見の2番目の方法は使用されるかもしれません。 マルチキャストaがそれが場所を見つけたがっているサービスが応じるサービス特有のマルチキャストアドレスに要求するUserエージェント。 彼らが応じることができると、このマルチキャストアドレスを聞いているすべてのServiceエージェントが応じるでしょう。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 7] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[7ページ]。
satisfy the User Agent's request. A similar mechanism is used for Directory Agent discovery; see section 5.2. Service Agents which have no information for the User Agent MUST NOT respond.
Userエージェントの要望に応じてください。 同様のメカニズムはディレクトリエージェント発見に使用されます。 セクション5.2を見てください。 Userエージェントへの情報を全く持っていないサービスエージェントは応じてはいけません。
When a User Agent wishes to obtain an enumeration of ALL services which satisfy the query, a retransmission/convergence algorithm is used. The User Agent resends the request, together with a list of previous responders. Only those Service Agents which are not on the list respond. Once there are no new responses to the request the accumulation of responses is deemed complete. Depending on the length of the request, around 60 previous responders may be listed in a single datagram. If there are more responders than this, the scaling mechanisms described in section 3.7 should be used.
Userエージェントが質問を満たすすべてのサービスの列挙を得たがっているとき、「再-トランスミッション」/集合アルゴリズムは使用されています。 Userエージェントは前の応答者のリストと共に要求を再送します。 そうするそれらのServiceエージェントだけがリストで応じません。 要求へのどんな新しい応答もいったんないと、応答の蓄積は完全であると考えられます。 要求の長さによって、前のおよそ60人の応答者が単一のデータグラムに記載されているかもしれません。 これより多くの応答者がいれば、セクション3.7で説明されたスケーリングメカニズムは使用されるべきです。
While the multicast/convergence model may be important for discovering services (such as Directory Agents) it is the exception rather than the rule. Once a User Agent knows of the location of a Directory Agent, it will use a unicast request/response transaction.
サービス(ディレクトリエージェントなどの)を発見するのに、マルチキャスト/集合モデルは重要であるかもしれませんが、それは規則よりむしろ例外です。 Userエージェントがいったんディレクトリエージェントの位置を知っていると、それはユニキャスト要求/応答トランザクションを使用するでしょう。
The Service Agent SHOULD listen for multicast requests on the service-specific multicast address, and MUST register with an available Directory Agent. This Directory Agent will resolve requests from User Agents which are unicasted using TCP or UDP. This means that a Directory Agent must first be discovered, using DHCP, the DA Discovery Multicast address, the multicast mechanism described above, or manual configuration. See section 5.2.
SHOULDがサービス特有のマルチキャストアドレスに関するマルチキャスト要求のために聴いて、手があいているディレクトリエージェントに登録しなければならないServiceエージェント。 このディレクトリエージェントはUserエージェントからのTCPかUDPを使用することでunicastedされる要求を決議するでしょう。 これは、最初にディレクトリエージェントを発見しなければならないことを意味します、DHCPを使用して、DAディスカバリーMulticastアドレス、マルチキャストのメカニズムの上で説明されたか、または手動の構成。 セクション5.2を見てください。
A Service Agent which does not respond to multicast requests will not be useful in the absence of Directory Agents. Some Service Agents may not include this functionality, if an especially lightweight implementation is required.
マルチキャスト要求に応じないServiceエージェントはディレクトリエージェントが不在のとき役に立ちません。 Serviceエージェントの中には特に軽量の実装が必要であるならこの機能性を入れない人もいるかもしれません。
If the service is to become unavailable, it should be deregistered with the Directory Agent. The Directory Agent responds with an acknowledgment to either a registration or deregistration. Service Registrations include a lifetime, and will eventually expire. Service Registrations need to be refreshed by the Service Agent before their Lifetime runs out. If need be, Service Agents can advertise signed URLs to prove that they are authorized to provide the service.
サービスが入手できなくなるつもりであるなら、それはディレクトリエージェントと共に反登録されるべきです。 ディレクトリエージェントは承認で登録か反登録のどちらかに応じます。 サービスRegistrationsは生涯を含んで、結局、期限が切れるでしょう。 サービスRegistrationsは、彼らのLifetimeがなくなる前にServiceエージェントによってリフレッシュされる必要があります。 必要なら、Serviceエージェントは、サービスを提供するのが認可されると立証するために署名しているURLの広告を出すことができます。
3.2. Schemes
3.2. 体系
The Service Location Protocol, designed as a way for clients to access resources on the network, is a natural application for Universal Resource Locators (URLs). It is intended that by re-using URL specification and technology from the World Wide Web, clients and servers will be more flexible and able to be written using already
クライアントがリソースにアクセスする方法としてネットワークで設計されたService LocationプロトコルはUniversal Resource Locators(URL)が自然なアプリケーションです。 クライアントとサーバがWWWからURL仕様と技術を再使用することによって、よりフレキシブルであって、既に使用に書くことができることを意図します。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 8] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[8ページ]。
existing code. Moreover, it is hoped that browsers will be written to take advantage of the similarity in locator format, so that a client can dynamically formulate requests for services that are resolved differently depending upon the circumstances.
既存のコード。 そのうえ、ブラウザがロケータ形式における類似性を利用するために書かれていることが望まれています、事情によって、クライアントがダイナミックに異なって決議されているサービスを求める要求を定式化できるように。
3.2.1. The "service:" URL scheme
3.2.1. 「サービス:」 URL体系
The service URL scheme is used by Service Location. It is used to specify a Service Location. Many Service Types will be named by including a scheme name after the "service:" scheme name. Service Types are used by SAs to register and deregister Services with DAs. It is also used by SAs and DAs to return Service Replies to UAs. The formal definition of the "service:" URL scheme is in section 20.2. The format of the information which follows the "service:" scheme should as closely as possible follow the URL structure and semantics as formalized by the IETF standardization process.
サービスURL体系はService Locationによって使用されます。 それは、Service Locationを指定するのに使用されます。 多くのService Typesが後の体系名を含んでいることによって命名される、「サービス:」 名前を計画してください。 サービスTypesはDAsと登録するSAsとderegister Servicesによって使用されます。 また、それは、Service RepliesをUAsに返すのにSAsとDAsによって使用されます。 公式の定義、「サービス:」 URL体系がセクション20.2にあります。 従う情報の形式、「サービス:」 体系はIETF標準化過程で正式にされるのと密接同じくらい可能なURLが構造化する尾行と意味論がそうするべきです。
Well known Service Types are registered with the IANA and templates are available as RFCs. Private Service Types may also be supported.
よく知られているService TypesはIANAに登録されます、そして、テンプレートはRFCsとして利用可能です。 また、個人的なService Typesはサポートされるかもしれません。
3.3. Standard Attribute Definitions
3.3. 標準の属性定義
Service Types used with the Service Location Protocol must describe the following:
Service Locationプロトコルと共に使用されるサービスTypesは以下について説明しなければなりません:
Service Type string of the service Attributes and Keywords Attribute Descriptions and interpretations
Typeが結ぶサービスAttributes、Keywords Attribute記述、および解釈のサービス
Service Types not registered with IANA will use their own Naming Authority string. The registration process for new Service Types is defined in [13].
IANAに登録されなかったサービスTypesはそれら自身のNaming Authorityストリングを使用するでしょう。 新しいService Typesのための登録手続は[13]で定義されます。
Services which advertise a particular Service Type must support the complete set of standardized attributes. They may support additional attributes, beyond the standardized set. Unrecognized attributes MUST be ignored by User Agents.
特定のService Typeの広告を出すサービスは完全なセットの標準化された属性をサポートしなければなりません。 彼らは標準化されたセットを超えて追加属性をサポートするかもしれません。 Userエージェントは認識されていない属性を無視しなければなりません。
Service Type names which begin with "x-" are guaranteed not to conflict with any officially registered Service Type names. It is suggested that this prefix be used for experimental or private Service Type names. Similarly, attribute names which begin with "x-" are guaranteed not to be used for any officially registered attribute names.
「x」で始まるサービスType名は、どんな公式に登録されたService Type名とも衝突しないように保証されます。 この接頭語が実験的であるか個人的なService Type名に使用されることが提案されます。 同様に、「x」で始まる属性名は、どんな公式に登録された属性名にも使用されないように保証されます。
A service of a given Service Type should accept the networking protocol which is implied in its definition. If a Service Type can accept multiple protocols, configuration information SHOULD be
与えられたService Typeのサービスは定義で含意されるネットワーク・プロトコルを受け入れるべきです。 Service Typeは複数のプロトコル、設定情報SHOULDを受け入れることができます。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 9] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[9ページ]。
included in the Service Type attribute information. This configuration information will enable an application to use the results of a Service Request and Attribute Request to directly connect to a service.
Service Type属性情報では、含まれています。 この設定情報は、アプリケーションが直接サービスに接続するのにService RequestとAttribute Requestの結果を使用するのを可能にするでしょう。
See section 20.2.1 for the format of a Service Type String as used in the Service Location Protocol.
Service Locationプロトコルに使用されるようにService Type Stringの形式に関してセクション20.2.1を見てください。
3.4. Naming Authority
3.4. 権威を命名します。
The Naming Authority of a service defines the meaning of the Service Types and attributes registered with and provided by Service Location. The Naming Authority itself is a string which uniquely identifies an organization. If no string is provided IANA is the default. IANA stands for the Internet Assigned Numbers Authority.
サービスのNaming AuthorityはService Locationによってともに記名されて、提供されたService Typesと属性の意味を定義します。 Naming Authority自身は唯一組織を特定するストリングです。 ストリングを全く提供しないなら、IANAはデフォルトです。 IANAはインターネットAssigned民数記Authorityを表します。
Naming Authorities may define Service Types which are experimental, proprietary or for private use. The procedure to use is to create a 'unique' Naming Authority string and then specify the Standard Attribute Definitions as described above. This Naming Authority will accompany registration and queries, as described in sections 5 and 9.
Naming Authorities may define Service Types which are experimental, proprietary or for private use. The procedure to use is to create a 'unique' Naming Authority string and then specify the Standard Attribute Definitions as described above. This Naming Authority will accompany registration and queries, as described in sections 5 and 9.
3.5. Interpretation of Service Location Replies
3.5. Interpretation of Service Location Replies
Replies should be considered to be valid at the time of delivery. The service may, however, fail or change between the time of the reply and the moment an application seeks to make use of the service. The application making use of Service Location MUST be prepared for the possibility that the service information provided is either stale or incomplete. In the case where the service information provided does not allow a User Agent to connect to a service as desired, the Service Request and/or Attribute Request may be resubmitted.
Replies should be considered to be valid at the time of delivery. The service may, however, fail or change between the time of the reply and the moment an application seeks to make use of the service. The application making use of Service Location MUST be prepared for the possibility that the service information provided is either stale or incomplete. In the case where the service information provided does not allow a User Agent to connect to a service as desired, the Service Request and/or Attribute Request may be resubmitted.
Service specific configuration information (such as which protocol to use) should be included as attribute information in Service Registrations. These configuration attributes will be used by applications which interpret the Service Location Reply.
Service specific configuration information (such as which protocol to use) should be included as attribute information in Service Registrations. These configuration attributes will be used by applications which interpret the Service Location Reply.
3.6. Use of TCP, UDP and Multicast in Service Location
3.6. Use of TCP, UDP and Multicast in Service Location
The Service Location Protocol requires the implementation of UDP (connectionless) and TCP (connection oriented) transport protocols. The latter is used for bulk transfer, only when necessary. Connections are always initiated by an agent request or registration, not by a replying Directory Agent. Service Agents and User Agents use ephemeral ports for transmitting information to the service location port, which is 427.
The Service Location Protocol requires the implementation of UDP (connectionless) and TCP (connection oriented) transport protocols. The latter is used for bulk transfer, only when necessary. Connections are always initiated by an agent request or registration, not by a replying Directory Agent. Service Agents and User Agents use ephemeral ports for transmitting information to the service location port, which is 427.
Veizades, et. al. Standards Track [Page 10] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
Veizades, et. al. Standards Track [Page 10] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
The Service Location discovery mechanisms typically multicast messages to as many enterprise networks as needed to establish service availability. The protocol will operate in a broadcast environment with limitations detailed in section 3.6.1.
The Service Location discovery mechanisms typically multicast messages to as many enterprise networks as needed to establish service availability. The protocol will operate in a broadcast environment with limitations detailed in section 3.6.1.
3.6.1. Multicast vs. Broadcast
3.6.1. Multicast vs. Broadcast
The Service Location Protocol was designed for use in networks where DHCP is available, or multicast is supported at the network layer. To support this protocol when only network layer broadcast is supported, the following procedures may be followed.
The Service Location Protocol was designed for use in networks where DHCP is available, or multicast is supported at the network layer. To support this protocol when only network layer broadcast is supported, the following procedures may be followed.
3.6.1.1. Single Subnet
3.6.1.1. Single Subnet
If a network is not connected to any other networks simple network layer broadcasts will work in place of multicast.
If a network is not connected to any other networks simple network layer broadcasts will work in place of multicast.
Service Agents SHOULD and Directory Agents MUST listen for broadcast Service Location request messages to the Service Location port. This allows UAs which lack multicast capabilities to still make use of Service Location on a single subnet.
Service Agents SHOULD and Directory Agents MUST listen for broadcast Service Location request messages to the Service Location port. This allows UAs which lack multicast capabilities to still make use of Service Location on a single subnet.
3.6.1.2. Multiple Subnets
3.6.1.2. Multiple Subnets
The Directory Agent provides a central clearing house of information for User Agents. If the network is designed so that a Directory Agent address is statically configured with each User Agent and Service Agent, the Directory Agent will act as a bridge for information that resides on different subnets. The Directory Agent address can be dynamically configured with Agents using DHCP. The address can also be determined by static configuration.
The Directory Agent provides a central clearing house of information for User Agents. If the network is designed so that a Directory Agent address is statically configured with each User Agent and Service Agent, the Directory Agent will act as a bridge for information that resides on different subnets. The Directory Agent address can be dynamically configured with Agents using DHCP. The address can also be determined by static configuration.
As dynamic discovery is not feasible in a broadcast environment with multiple subnets and manual configuration is difficult, deploying DAs to serve enterprises with multiple subnets will require use of multicast discovery with multiple hops (i.e., TTL > 1 in the IP header).
As dynamic discovery is not feasible in a broadcast environment with multiple subnets and manual configuration is difficult, deploying DAs to serve enterprises with multiple subnets will require use of multicast discovery with multiple hops (i.e., TTL > 1 in the IP header).
3.6.2. Service-Specific Multicast Address
3.6.2. Service-Specific Multicast Address
This mechanism is used so that the number of datagrams any one service agent receives is minimized. The Service Location General Multicast Address MAY be used to query for any service, though one SHOULD use the service-specific multicast address if it exists.
This mechanism is used so that the number of datagrams any one service agent receives is minimized. The Service Location General Multicast Address MAY be used to query for any service, though one SHOULD use the service-specific multicast address if it exists.
If the site network does not support multicast then the query SHOULD be broadcast to the Service Location port. If, on the other hand, the underlying hardware will not support the number of needed
If the site network does not support multicast then the query SHOULD be broadcast to the Service Location port. If, on the other hand, the underlying hardware will not support the number of needed
Veizades, et. al. Standards Track [Page 11] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
Veizades, et. al. Standards Track [Page 11] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
multicast addresses the Service Location General Multicast Address MAY be used. Service Agents MUST listen on this multicast address as well as the service-specific multicast addresses for the service types they advertise.
multicast addresses the Service Location General Multicast Address MAY be used. Service Agents MUST listen on this multicast address as well as the service-specific multicast addresses for the service types they advertise.
Service-Specific Multicast Addresses are computed by calculating a string hash on the Service Type string. The Service Type string MUST first be converted to an ASCII string from whatever character set it is represented in, so the hash will have well-defined results.
Service-Specific Multicast Addresses are computed by calculating a string hash on the Service Type string. The Service Type string MUST first be converted to an ASCII string from whatever character set it is represented in, so the hash will have well-defined results.
The string hash function is modified from a code fragment attributed to Chris Torek:
The string hash function is modified from a code fragment attributed to Chris Torek:
/* * SLPhash returns a hash value in the range 0-1023 for a * string of single-byte characters, of specified length. */ unsigned long SLPhash (const char *pc, unsigned int length) unsigned long h = 0; while (length-- != 0) { h *= 33; h += *pc++; } return (0x3FF & h); /* round to a range of 0-1023 */ }
/* * SLPhash returns a hash value in the range 0-1023 for a * string of single-byte characters, of specified length. */ unsigned long SLPhash (const char *pc, unsigned int length) unsigned long h = 0; while (length-- != 0) { h *= 33; h += *pc++; } return (0x3FF & h); /* round to a range of 0-1023 */ }
This value is added to the base range of Service Specific Discovery Addresses, to be assigned by IANA. These will be 1024 contiguous multicast addresses.
This value is added to the base range of Service Specific Discovery Addresses, to be assigned by IANA. These will be 1024 contiguous multicast addresses.
3.7. Service Location Scaling, and Multicast Operating Modes
3.7. Service Location Scaling, and Multicast Operating Modes
In a very small network, with few nodes, no DA is required. A user agent can detect services by multicasting requests. Service Agents will then reply to them. Further, Service Agents which respond to user requests must be used to make service information available. This does not scale to environments with many hosts and services.
In a very small network, with few nodes, no DA is required. A user agent can detect services by multicasting requests. Service Agents will then reply to them. Further, Service Agents which respond to user requests must be used to make service information available. This does not scale to environments with many hosts and services.
When scaling Service Location systems to intermediate sized networks, a central repository (Directory Agent) may be added to reduce the number of Service Location messages transmitted in the network infrastructure. Since the central repository can respond to all Service and Attribute Requests, fewer Service and Attribute Replies will be needed; for the same reason, there is no need to differentiate between Directory Agents.
When scaling Service Location systems to intermediate sized networks, a central repository (Directory Agent) may be added to reduce the number of Service Location messages transmitted in the network infrastructure. Since the central repository can respond to all Service and Attribute Requests, fewer Service and Attribute Replies will be needed; for the same reason, there is no need to differentiate between Directory Agents.
A site may also grow to such a size that it is not feasible to maintain only one central repository of service information. In this
A site may also grow to such a size that it is not feasible to maintain only one central repository of service information. In this
Veizades, et. al. Standards Track [Page 12] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
Veizades, et. al. Standards Track [Page 12] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
case more Directory Agents are needed. The services (and service agents) advertised by the several Directory Agents are collected together into logical groupings called "Scopes".
case more Directory Agents are needed. The services (and service agents) advertised by the several Directory Agents are collected together into logical groupings called "Scopes".
All Service Registrations that have a scope must be registered with all DAs (within the appropriate multicast radius) of that scope which have been or are subsequently discovered. Service Registrations which have no scope are only registered with unscoped DAs. User Agents make requests of DAs whose scope they are configured to use.
All Service Registrations that have a scope must be registered with all DAs (within the appropriate multicast radius) of that scope which have been or are subsequently discovered. Service Registrations which have no scope are only registered with unscoped DAs. User Agents make requests of DAs whose scope they are configured to use.
Service Agents MUST register with unscoped DAs even if they are configured to specifically register with DAs which have a specific scope or set of scopes. User Agents MAY query DAs without scopes, even if they are configured to use DAs with a certain scope. This is because any DA with no scope will have all the available service information.
Service Agents MUST register with unscoped DAs even if they are configured to specifically register with DAs which have a specific scope or set of scopes. User Agents MAY query DAs without scopes, even if they are configured to use DAs with a certain scope. This is because any DA with no scope will have all the available service information.
Scoped user agents SHOULD always use a DA which supports their configured scope when possible instead of an unscoped DA. This will prevent the unscoped DAs from becoming overused and thus a scaling problem.
Scoped user agents SHOULD always use a DA which supports their configured scope when possible instead of an unscoped DA. This will prevent the unscoped DAs from becoming overused and thus a scaling problem.
It is possible to specially configure Service Agents to register only with a specific set of DAs (see Section 22.1). In that case, services may not be available to User Agents via all Directory Agents, but some network administrators may deem this appropriate.
It is possible to specially configure Service Agents to register only with a specific set of DAs (see Section 22.1). In that case, services may not be available to User Agents via all Directory Agents, but some network administrators may deem this appropriate.
There are thus 3 distinct operating modes. The first requires no administrative intervention. The second requires only that a DA be run. The last requires that all DAs be configured to have scope and that a coherent strategy of assigning scopes to services be followed. Users must be instructed which scopes are appropriate for them to use. This administrative effort will allow users and applications to subsequently dynamically discover services without assistance.
There are thus 3 distinct operating modes. The first requires no administrative intervention. The second requires only that a DA be run. The last requires that all DAs be configured to have scope and that a coherent strategy of assigning scopes to services be followed. Users must be instructed which scopes are appropriate for them to use. This administrative effort will allow users and applications to subsequently dynamically discover services without assistance.
The first mode (no DAs) is intended for a LAN. The second mode (using a DA or DAs, but not using scopes) scales well to a group of interconnected LANs with a limited number of hosts. The third mode (with DAs and scopes) allows the SLP protocol to be used in an internetworked campus environment.
The first mode (no DAs) is intended for a LAN. The second mode (using a DA or DAs, but not using scopes) scales well to a group of interconnected LANs with a limited number of hosts. The third mode (with DAs and scopes) allows the SLP protocol to be used in an internetworked campus environment.
If scoped DAs are used, they will not accept unscoped registrations or requests. UAs which issue unscoped requests will discover only unscoped services. They SHOULD use a scope in their requests if possible and SHOULD use a DA with their scope in preference to an unscoped DA. In a large campus environment it would be a bad idea to have ANY unscoped DAs: They attract ALL registrations and will thus present a scaling problem eventually.
If scoped DAs are used, they will not accept unscoped registrations or requests. UAs which issue unscoped requests will discover only unscoped services. They SHOULD use a scope in their requests if possible and SHOULD use a DA with their scope in preference to an unscoped DA. In a large campus environment it would be a bad idea to have ANY unscoped DAs: They attract ALL registrations and will thus present a scaling problem eventually.
Veizades, et. al. Standards Track [Page 13] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
Veizades, et. al. Standards Track [Page 13] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
A subsequent protocol document will describe mechanisms for supporting a service discovery protocol for the global Internet.
A subsequent protocol document will describe mechanisms for supporting a service discovery protocol for the global Internet.
4. Service Location General Message Format
4. Service Location General Message Format
The following header is used in all of the message descriptions below and is abbreviated by using "Service Location header =" followed by the function being used.
The following header is used in all of the message descriptions below and is abbreviated by using "Service Location header =" followed by the function being used.
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Version | Function | Length | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ |O|M|U|A|F| rsvd| Dialect | Language Code | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Char Encoding | XID | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Version | Function | Length | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ |O|M|U|A|F| rsvd| Dialect | Language Code | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Char Encoding | XID | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
Version This protocol document defines version 1 of the Service Location protocol.
Version This protocol document defines version 1 of the Service Location protocol.
Function Service Location datagrams can be identified as to their operation by the function field. The following are the defined operations:
Function Service Location datagrams can be identified as to their operation by the function field. The following are the defined operations:
Message Type Abbreviation Function Value
Message Type Abbreviation Function Value
Service Request SrvReq 1 Service Reply SrvRply 2 Service Registration SrvReg 3 Service Deregister SrvDereg 4 Service Acknowledge SrvAck 5 Attribute Request AttrRqst 6 Attribute Reply AttrRply 7 DA Advertisement DAAdvert 8 Service Type Request SrvTypeRqst 9 Service Type Reply SrvTypeRply 10
Service Request SrvReq 1 Service Reply SrvRply 2 Service Registration SrvReg 3 Service Deregister SrvDereg 4 Service Acknowledge SrvAck 5 Attribute Request AttrRqst 6 Attribute Reply AttrRply 7 DA Advertisement DAAdvert 8 Service Type Request SrvTypeRqst 9 Service Type Reply SrvTypeRply 10
Length The number of bytes in the message, including the Service Location Header.
Length The number of bytes in the message, including the Service Location Header.
O The 'Overflow' bit. See Section 18 for the use of this field.
O The 'Overflow' bit. See Section 18 for the use of this field.
Veizades, et. al. Standards Track [Page 14] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
Veizades, et. al. Standards Track [Page 14] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
M The 'Monolingual' bit. Requests with this bit set indicate the User Agent will only accept responses in the language (see section 17) that is indicated by the Service or Attribute Request.
M The 'Monolingual' bit. Requests with this bit set indicate the User Agent will only accept responses in the language (see section 17) that is indicated by the Service or Attribute Request.
U The 'URL Authentication Present' bit. See sections 4.2, 4.3, 9, and 11 for the use of this field.
U The 'URL Authentication Present' bit. See sections 4.2, 4.3, 9, and 11 for the use of this field.
A The 'Attribute Authentication Present' bit. See sections 4.2, 4.3, and 13 for the use of this field.
A The 'Attribute Authentication Present' bit. See sections 4.2, 4.3, and 13 for the use of this field.
F If the 'F' bit is set in a Service Acknowledgement, the directory agent has registered the service as a new entry, not as an updated entry.
F If the 'F' bit is set in a Service Acknowledgement, the directory agent has registered the service as a new entry, not as an updated entry.
rsvd MUST be zero.
rsvd MUST be zero.
Dialect Dialect tags will be used by future versions of the Service Location Protocol to indicate a variant of vocabulary used. This field is reserved and MUST be set to 0 for compatibility with future versions of the Service Location Protocol.
Dialect Dialect tags will be used by future versions of the Service Location Protocol to indicate a variant of vocabulary used. This field is reserved and MUST be set to 0 for compatibility with future versions of the Service Location Protocol.
Language Code Strings within the remainder of the message which follows are to be interpreted in the language encoded (see section 17 and appendix A) in this field.
Language Code Strings within the remainder of the message which follows are to be interpreted in the language encoded (see section 17 and appendix A) in this field.
Character Encoding The characters making up strings within the remainder of the message may be encoded in any standardized encoding (see section 17.1).
Character Encoding The characters making up strings within the remainder of the message may be encoded in any standardized encoding (see section 17.1).
Transaction Identifier (XID) The XID (transaction ID) field allows the requester to match replies to individual requests (see section 4.1).
Transaction Identifier (XID) The XID (transaction ID) field allows the requester to match replies to individual requests (see section 4.1).
Note that, whenever there is an Attribute Authentication block, there will also be a URL Authentication block. Thus, it is an error to have the 'A' bit set without also having the 'U' bit set.
Note that, whenever there is an Attribute Authentication block, there will also be a URL Authentication block. Thus, it is an error to have the 'A' bit set without also having the 'U' bit set.
4.1. Use of Transaction IDs (XIDs)
4.1. Use of Transaction IDs (XIDs)
Retransmission is used to ensure reliable transactions in the Service Location Protocol. If a User Agent or Service Agent sends a message and fails to receive an expected response, the message will be sent again. Retransmission of the same Service Location datagram should
Retransmission is used to ensure reliable transactions in the Service Location Protocol. If a User Agent or Service Agent sends a message and fails to receive an expected response, the message will be sent again. Retransmission of the same Service Location datagram should
Veizades, et. al. Standards Track [Page 15] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
Veizades, et. al. Standards Track [Page 15] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
not contain an updated XID. It is quite possible the original request reached the DA or SA, but reply failed to reach the requester. Using the same XID allows the DA or SA to cache its reply to the original request and then send it again, should a duplicate request arrive. This cached information should only be held very briefly (CONFIG_INTERVAL_0.) Any registration or deregistration at a Directory Agent, or change of service information at a SA should flush this cache so that the information returned to the client is always valid.
not contain an updated XID. It is quite possible the original request reached the DA or SA, but reply failed to reach the requester. Using the same XID allows the DA or SA to cache its reply to the original request and then send it again, should a duplicate request arrive. This cached information should only be held very briefly (CONFIG_INTERVAL_0.) Any registration or deregistration at a Directory Agent, or change of service information at a SA should flush this cache so that the information returned to the client is always valid.
The requester creates the XID from an initial random seed and increments it by one for each request it makes. The XIDs will eventually wrap back to zero and continue incrementing from there.
The requester creates the XID from an initial random seed and increments it by one for each request it makes. The XIDs will eventually wrap back to zero and continue incrementing from there.
Directory Agents use XID values in their DA Advertisements to indicate their state (see section 15.2).
Directory Agents use XID values in their DA Advertisements to indicate their state (see section 15.2).
4.2. URL Entries
4.2. URL Entries
When URLs are registered, they have lifetimes and lengths, and may be authenticated. These values are associated with the URL for the duration of the registration. The association is known as a "URL- entry", and has the following format:
When URLs are registered, they have lifetimes and lengths, and may be authenticated. These values are associated with the URL for the duration of the registration. The association is known as a "URL- entry", and has the following format:
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Lifetime | Length of URL | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ URL \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | (if present) URL Authentication Block ..... +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Lifetime | Length of URL | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ URL \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | (if present) URL Authentication Block ..... +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
Lifetime The length of time that the registration is valid, in the absence of later registrations or deregistration.
Lifetime The length of time that the registration is valid, in the absence of later registrations or deregistration.
Length of URL The length of the URL, measured in bytes and < 32768.
Length of URL The length of the URL, measured in bytes and < 32768.
URL Authentication Block (if present) A timestamped authenticator (section 4.3)
URL Authentication Block (if present) A timestamped authenticator (section 4.3)
Veizades, et. al. Standards Track [Page 16] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
Veizades, et. al. Standards Track [Page 16] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
The URL conforms to RFC 1738 [6]. If the 'U' bit is set in the message header, the URL is followed by an URL Authentication Block. If the scheme used in the URL does not have a standardized representation, the minimal requirement is:
The URL conforms to RFC 1738 [6]. If the 'U' bit is set in the message header, the URL is followed by an URL Authentication Block. If the scheme used in the URL does not have a standardized representation, the minimal requirement is:
service:<srvtype>://<addr-spec>
service:<srvtype>://<addr-spec>
"service" is the URL scheme of all Service Location Information included in service registrations and service replies. Each URL entry contains the service:<srvtype> scheme name. It may also include an <addr-spec> except in the case of a reply to a Service Type request (see section 7).
"service" is the URL scheme of all Service Location Information included in service registrations and service replies. Each URL entry contains the service:<srvtype> scheme name. It may also include an <addr-spec> except in the case of a reply to a Service Type request (see section 7).
4.3. Authentication Blocks
4.3. Authentication Blocks
Authentication blocks are used to authenticate service registrations and deregistrations. URLs are registered along with an URL Authentication block to retain the authentication information in the URL entry for subsequent use by User Agents who receive a Service Reply containing the URL entry. Service attributes are registered along with an Attribute Authentication block. Both authentication blocks have the format illustrated below.
Authentication blocks are used to authenticate service registrations and deregistrations. URLs are registered along with an URL Authentication block to retain the authentication information in the URL entry for subsequent use by User Agents who receive a Service Reply containing the URL entry. Service attributes are registered along with an Attribute Authentication block. Both authentication blocks have the format illustrated below.
If a service registration is accompanied by authentication which can be validated by the DA, the DA MUST validate any subsequent service deregistrations, so that unauthorized entities cannot invalidate such registered services. Likewise, if a service registration is accompanied by an Attribute Authentication block which can be validated by the DA, the DA MUST validate any subsequent attribute registrations, so that unauthorized entities cannot invalidate such registered attributes.
If a service registration is accompanied by authentication which can be validated by the DA, the DA MUST validate any subsequent service deregistrations, so that unauthorized entities cannot invalidate such registered services. Likewise, if a service registration is accompanied by an Attribute Authentication block which can be validated by the DA, the DA MUST validate any subsequent attribute registrations, so that unauthorized entities cannot invalidate such registered attributes.
To avoid replay attacks which use previously validated deregistrations, the deregistration or attribute registration message must contain a timestamp for use by the DA. To avoid replay attacks which use previously validated registrations to nullify a valid deregistration, registrations must also contain a timestamp.
To avoid replay attacks which use previously validated deregistrations, the deregistration or attribute registration message must contain a timestamp for use by the DA. To avoid replay attacks which use previously validated registrations to nullify a valid deregistration, registrations must also contain a timestamp.
Veizades, et. al. Standards Track [Page 17] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
Veizades, et. al. Standards Track [Page 17] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
An authentication block has the following format:
An authentication block has the following format:
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | + Timestamp + | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Block Structure Descriptor | Length | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Structured Authenticator ... +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | + Timestamp + | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Block Structure Descriptor | Length | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Structured Authenticator ... +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
Timestamp A 64-bit value formatted as specified by the Network Time Protocol (NTP) [16].
Timestamp A 64-bit value formatted as specified by the Network Time Protocol (NTP) [16].
Block Structure Descriptor (BSD) A value describing the structure of the Authenticator. The only value currently defined is 1, for Object-Identifier.
Block Structure Descriptor (BSD) A value describing the structure of the Authenticator. The only value currently defined is 1, for Object-Identifier.
Length The length of the Authenticator
Length The length of the Authenticator
Structured Authenticator An algorithm specification, and the authentication data produced by the algorithm.
Structured Authenticator An algorithm specification, and the authentication data produced by the algorithm.
The Structured Authenticator contains a digital signature of the information being authenticated. It contains sufficient information to determine the algorithm to be used and the keys to be selected to verify the digital signature.
The Structured Authenticator contains a digital signature of the information being authenticated. It contains sufficient information to determine the algorithm to be used and the keys to be selected to verify the digital signature.
The digital signature is computed over the following ordered stream of data:
The digital signature is computed over the following ordered stream of data:
CHARACTER ENCODING OF URL (2 bytes in network byte order) LIFETIME (2 bytes in network byte order) LENGTH OF URL (2 bytes in network byte order) URL (n bytes) TIMESTAMP (8 bytes in SNTP format [16])
CHARACTER ENCODING OF URL (2 bytes in network byte order) LIFETIME (2 bytes in network byte order) LENGTH OF URL (2 bytes in network byte order) URL (n bytes) TIMESTAMP (8 bytes in SNTP format [16])
Veizades, et. al. Standards Track [Page 18] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
Veizades, et. al. Standards Track [Page 18] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
When producing a URL Authentication block, the authentication data produced by the algorithm identified within the Structured Authenticator calculated over the following ordered stream of data:
When producing a URL Authentication block, the authentication data produced by the algorithm identified within the Structured Authenticator calculated over the following ordered stream of data:
ATTRIBUTE CHARACTER ENCODING (2 bytes in network byte order) LENGTH OF ATTRIBUTES (2 bytes in network byte order) ATTRIBUTES (n bytes) TIMESTAMP (8 bytes in SNTP format [16])
ATTRIBUTE CHARACTER ENCODING (2 bytes in network byte order) LENGTH OF ATTRIBUTES (2 bytes in network byte order) ATTRIBUTES (n bytes) TIMESTAMP (8 bytes in SNTP format [16])
Every Service Location Protocol entity (User Agent, Service Agent, or Directory Agent) which is configured for use with protected scopes SHOULD implement "md5WithRSAEncryption" [4] and be able to associate it with BSD value == 1.
Every Service Location Protocol entity (User Agent, Service Agent, or Directory Agent) which is configured for use with protected scopes SHOULD implement "md5WithRSAEncryption" [4] and be able to associate it with BSD value == 1.
In the case where BSD value == 1 and the OID "md5WithRSAEncryption" is selected, the Structured Authenticator will start with the ASN.1 Distinguished Encoding (DER) [9] for "md5WithRSAEncryption", which has the as its value the bytes (MSB first in hex):
In the case where BSD value == 1 and the OID "md5WithRSAEncryption" is selected, the Structured Authenticator will start with the ASN.1 Distinguished Encoding (DER) [9] for "md5WithRSAEncryption", which has the as its value the bytes (MSB first in hex):
"30 0d 06 09 2a 86 48 86 f7 0d 01 01 04 05 00"
"30 0d 06 09 2a 86 48 86 f7 0d 01 01 04 05 00"
This is then immediately followed by an ASN.1 Distinguished Encoding (as a "Bitstring") of the RSA encryption (using the Scope's private key) of a bitstring consisting of the OID for "MD5" concatenated by the MD5 [22] message digest computed over the fields above. The exact construction of the MD5 OID and digest can be found in RFC 1423 [4].
This is then immediately followed by an ASN.1 Distinguished Encoding (as a "Bitstring") of the RSA encryption (using the Scope's private key) of a bitstring consisting of the OID for "MD5" concatenated by the MD5 [22] message digest computed over the fields above. The exact construction of the MD5 OID and digest can be found in RFC 1423 [4].
4.4. URL Entry Lifetime
4.4. URL Entry Lifetime
The Lifetime field is set to the number of seconds the reply can be cached by any agent. A value of 0 means the information must not be cached. User Agents MAY cache service information, but if they do, they must provide a way for applications to flush this cached information and issue the request directly onto the network.
The Lifetime field is set to the number of seconds the reply can be cached by any agent. A value of 0 means the information must not be cached. User Agents MAY cache service information, but if they do, they must provide a way for applications to flush this cached information and issue the request directly onto the network.
Services should be registered with DAs with a Lifetime, the suggested value being CONFIG_INTERVAL_1. The service must be reregistered before this interval elapses, or the service advertisement will no longer be available. Thus, services which vanish and fail to deregister eventually become automatically deregistered.
Services should be registered with DAs with a Lifetime, the suggested value being CONFIG_INTERVAL_1. The service must be reregistered before this interval elapses, or the service advertisement will no longer be available. Thus, services which vanish and fail to deregister eventually become automatically deregistered.
5. Service Request Message Format
5. Service Request Message Format
The Service Request is used to obtain URLs from a Directory Agent or Service Agents.
The Service Request is used to obtain URLs from a Directory Agent or Service Agents.
Veizades, et. al. Standards Track [Page 19] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
Veizades, et. al. Standards Track [Page 19] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
The format of the Service Request is as follows:
The format of the Service Request is as follows:
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Service Location header (function = SrvReq) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ |length of prev resp list string|<Previous Responders Addr Spec>| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ <Previous Responders Addr Spec> \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | length of predicate string | Service Request <predicate> | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ Service Request <predicate>, contd. \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Service Location header (function = SrvReq) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ |length of prev resp list string|<Previous Responders Addr Spec>| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ <Previous Responders Addr Spec> \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | length of predicate string | Service Request <predicate> | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ Service Request <predicate>, contd. \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
If a UA issues a request which will result in a reply which is too large, the SA or DA will return an abbreviated response (in a datagram the size of the site's MTU) which has the 'Overflow' bit flag set. The UA must then issue the request again using TCP.
If a UA issues a request which will result in a reply which is too large, the SA or DA will return an abbreviated response (in a datagram the size of the site's MTU) which has the 'Overflow' bit flag set. The UA must then issue the request again using TCP.
The <Previous Responders Addr Spec> is described in sections 7 and 20.1.
The <Previous Responders Addr Spec> is described in sections 7 and 20.1.
After a User Agent restarts (say, after rebooting of a system, loading of the network kernel), Service Requests should be delayed for some random time uniformly distributed within a one second interval centered about a configured delay value (by default, CONFIG_INTERVAL_4).
Userエージェントが再開した(たとえば、システムをリブートした後に、ネットワークカーネルについてロードします)後にService Requestsが構成された遅れ値に関して中心に置かれた2分の1つの間隔以内に一様に分配されたいくらかの無作為の時間遅れるべきである、(デフォルトで、CONFIG_INTERVAL_4)。
The Service Request allows the User Agent to specify the Service Type of the service and a Predicate in a specific language. The general form of a Service Request is shown below:
Service RequestはUserエージェントに特定の言語でサービスのService TypeとPredicateを指定させます。 Service Requestの一般的な書式は以下に示されます:
<srvtype>[.<na>]/[<scope>]/[<where>]/
<のsrvtype>[. <Na>]/[<範囲>]/、[<、どこ>] /
The punctuation is necessary even where the fields are omitted.
分野が省略さえされるところで句読が必要です。
- The <srvtype> refers to the Service Type. For each type of service available, there is a unique Service type name string. See section 20.2.1.
- <srvtype>はService Typeについて言及します。 それぞれのタイプの利用可能なサービスのために、ユニークなService型名ストリングがあります。 セクション20.2.1を見てください。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 20] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[20ページ]。
- The <na> is the Naming Authority. This string determines the semantic interpretation of the attribute information in the <where> part of the Service Request.
- <Na>はNaming Authorityです。 このストリングは>が離れているService Requestの<の属性情報の意味解釈を決定します。
- The <scope> is a string used to restrict the range of the query. Scope is determined administratively, at a given site. It is not necessarily related to network topology (see Section 16). Leaving this field out means that the request can be satisfied only by unscoped service advertisements.
- <範囲>は質問の範囲を制限するのに使用されるストリングです。 範囲は与えられたサイトで行政上断固としています。 それは必ずネットワーク形態に関連するというわけではありません(セクション16を見てください)。 この分野を省くのは、単に「非-見」られたサービス広告で要望が応じることができることを意味します。
- The <where> string is the Where Clause of the request. It contains a query which allows the selection of those service instances which the User Agent is interested in. The query includes attributes, boolean operators and relations. (See section 5.3.)
- >ストリングが要求のWhere Clauseである<。 それはUserエージェントが興味を持っているそれらのサービスインスタンスの品揃えを許容する質問を含んでいます。 質問は属性、論理演算子オペレータ、および関係を含んでいます。 (セクション5.3を見てください。)
In the case of a multicast service request, a list of previous responders is sent. This list will prevent those in the list from responding, to be sure that responses from other sources are not drowned out. The request is multicast repeatedly (with a recommended wait interval of CONFIG_INTERVAL_2) until there are no new responses, or a certain time (CONFIG_INTERVAL_3) has elapsed. Different timing values are applied to a Service Request used for Directory Agent Discovery, see Section 5.2.
マルチキャストサービスのリクエストの場合では、前の応答者のリストを送ります。 このリストによって、リストのそれらは他のソースからの応答が聞こえなくされないのを確信しているように応じることができないでしょう。 どんな新しい応答もないまで、要求は繰り返しであっ(CONFIG_INTERVAL_2のお勧めの待ち間隔で)てマルチキャストであるかある時間(CONFIG_INTERVAL_3)は経過しました。 セクション5.2は、異なったタイミング値がディレクトリエージェントディスカバリーに使用されるService Requestに適用されるのを見ます。
In order for a request to succeed in matching registered information, the following conditions must be met:
登録された情報を合わせるのに成功するという要求の注文では、以下の条件は満たされなければなりません:
1. The result must have the same Service Type as the request.
1. 結果に、要求と同じService Typeがなければなりません。
2. It must have the same Naming Authority.
2. それは同じNaming Authorityを持たなければなりません。
3. It must have the same scope. (If the scope of the request as omitted, the request will only match services which were registered with no scope. Note that a scoped request WILL match all unscoped Services).
3. それは同じ範囲を持たなければなりません。 (省略されるとしての要求の範囲であるなら、要求は範囲なしで登録されたサービスに合うだけでしょう。 見られた要求がすべてのunscoped Servicesに合うことに注意してください。).
4. The conditions specified in the Where Clause must match the attributes and keywords registered for the service.
4. Where Clauseで指定された状態は属性に合わなければなりません、そして、キーワードはサービスに登録しました。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 21] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[21ページ]。
5.1. Service Request Usage
5.1. サービスのリクエスト用法
The User Agent may form Service Requests using preconfigured knowledge of a Service Type's attributes. It may also issue Attribute Requests to obtain the attribute values for a Service Type before issuing Service Requests (see Section 13). Having obtained the attributes which describe a particular kind of service from an Attribute Request, or using configured knowledge of a service's attributes, the User Agent can build a predicate that describes the service needs of the user.
Userエージェントは、Service Typeの属性に関するあらかじめ設定された知識を使用することでService Requestsを形成するかもしれません。 また、それは、Service Requestsを発行する前に属性値をService Typeに得るためにAttribute Requestsを発行するかもしれません(セクション13を見てください)。 特定のAttribute Requestからのサービスの種類、またはサービスの属性に関する構成された知識を使用すると説明する属性を得たので、Userエージェントはユーザのサービスの必要性について説明する述部を築き上げることができます。
Service Requests may be sent directly to a Directory Agent. Suppose a printer supporting the lpr protocol is needed on the 12th floor which has UNRESTRICTED_ACCESS and prints 12 pages per minute. Suppose further that a Attribute Request indicates that there is a printer on the 12th floor, a printer that prints 12 pages per minute, and a printer that offers UNRESTRICTED_ACCESS. To check whether they are same printer, issue the following request:
直接ディレクトリエージェントにサービスRequestsを送るかもしれません。 lprプロトコルをサポートするプリンタがUNRESTRICTED_ACCESSと印刷を1分あたり12ページ持っている12階で必要であると仮定してください。 Attribute Requestが、12階、それが1分あたり12ページ印刷するプリンタ、およびUNRESTRICTED_ACCESSを提供するプリンタの上にプリンタがあるのを示すとさらに仮定してください。 それらが同じプリンタであるかどうかチェックするには、以下の要求を出してください:
lpr//(& (PAGES PER MINUTE==12) (UNRESTRICTED_ACCESS) (LOCATION==12th FLOOR))/
lpr//((PAGES PER MINUTE==12)(UNRESTRICTED_ACCESS)(第12LOCATION=FLOOR))/
Suppose there is no such printer. The Directory Agent responds with a Service Reply with 0 in the number of responses and no reply values.
どんなそのようなプリンタもないと仮定してください。 ディレクトリエージェントはService Replyと共に0で応答の数にもかかわらず、どんな回答値でも応じません。
The User Agent then tries a less restrictive query to find a printer, using the 12th floor as "where" criteria.
そして、「どこ」評価基準として12階を使用して、Userエージェントは、プリンタを見つけるためにそれほど制限していない質問を試みます。
lpr//(LOCATION==12th FLOOR)/
lpr//(12位置=階)/
In this case, there is now only one reply:
この場合、現在、1つの回答しかありません:
Returned URL: service:lpr://igore.wco.ftp.com:515/draft
URLを返します: サービス: lpr://igore.wco.ftp.com: 515/草稿
The Address Specification for the printer is: igore.wco.ftp.com:515, containing the name of the host managing the requested printer. Files would be printed by spooling to that port on that host. The word 'draft' refers to the name of the print queue the lpr server supports.
プリンタのためのAddress Specificationは以下の通りです。 igore.wco.ftp.com: 515 要求されたプリンタを管理するホストの名前を含んでいます。 ファイルは、そのホストの上のそのポートにスプールすることによって、印刷されるでしょう。 '草稿'という単語はlprサーバがサポートする印刷待ち行列の名前を示します。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 22] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[22ページ]。
In the absence of a Directory Agent, the request above could be multicast. In this case it would be sent to the Service Specific Multicast Address for "service:printer" and not to the Directory Agent. Service Agents that can satisfy the predicate will reply. Service Agents which cannot support the character set of the request MUST return CHARSET_NOT_UNDERSTOOD in the SrvRply. In all other circumstances, Service Agents which cannot satisfy the reply do not send any reply at all.
ディレクトリエージェントが不在のとき、上記の要求はマルチキャストであるかもしれません。 この場合、ディレクトリエージェントのために送るのではなく、「サービス: プリンタ」のためにそれをService Specific Multicast Addressに送るでしょう。 述部を満たすことができるサービスエージェントが返答するでしょう。 要求の文字集合をサポートすることができないサービスエージェントは__SrvRplyのどんなUNDERSTOODもCHARSETに返してはいけません。 他のすべての事情では、回答を満たすことができないServiceエージェントが全くどんな回答も送りません。
The only way a User Agent can be sure there are no services which match the query is by retrying the request (CONFIG_INTERVAL_8). If no response comes, the User Agent gives up and assumes there are no such printers.
Userエージェントが質問に合っているサービスが全くないのを確信している場合がある唯一の方法は要求(CONFIG_INTERVAL_8)を再試行することです。 応答が全く来ないなら、Userエージェントは、あきらめて、どんなそのようなプリンタもないと仮定します。
Another form of query is a simpler 'join' query. Its syntax has no parentheses or logical operators. Each term is conjoined (AND-ed together.) Rewriting the initial query provides an example:
別の形式の質問は'接合してください'というより簡単な質問です。 構文には、どんな括弧も論理演算子もありません。 各用語は結合されています(一緒にAND教育)。 初期の質問を書き直すと、例は提供されます:
lpr//PAGES PER MINUTE==12, UNRESTRICTED_ACCESS, LOCATION==12th FLOOR/
分=12あたりのlpr//ページ、無制限な_アクセス、位置の=の12階/
5.2. Directory Agent Discovery Request
5.2. ディレクトリエージェント発見要求
Normally a Service Request returns a Service Reply. The sole exception to this is a Service Request for the Service Type "directory-agent". This Service Request is answered with a DA Advertisement.
通常、Service RequestはService Replyを返します。 これへの唯一の例外はService Type「ディレクトリエージェント」のためのService Requestです。 このService RequestはDA Advertisementと共に答えられます。
Without configured knowledge of a Directory Agent (DA), a User Agent or Service Agent uses a Service Request to discover a DA. (See section 15.1 for mechanisms by which a client may be configured to have knowledge of a DA.) Such a Service Request used for Directory Agent Discovery includes a predicate of the form:
ディレクトリエージェント(DA)に関する構成された知識がなければ、UserエージェントかServiceエージェントが、DAを発見するのにService Requestを使用します。 (クライアントがDAに関する知識を持つために構成されるかもしれないメカニズムに関してセクション15.1を見てください。) ディレクトリエージェントディスカバリーに使用されるそのようなService Requestはフォームに関する述部を含んでいます:
directory-agent///
ディレクトリエージェント///
This query is always sent to the Directory Agent Discovery multicast address. The Service Type of a Directory Agent is "directory-agent", hence it is the Service Type used in the request. No scope is included in the request, so all Directory Agents will reply. This is the only request which omits a scope which all Directory Agents MUST respond to. Normally, a Directory Agent with a scope ONLY responds to requests with that scope. No Naming Authority is included, so "IANA" is assumed. We want to reach all the available directory agents. If the scope were supplied, only DAs supporting that scope would reply.
いつもディレクトリエージェントディスカバリーマルチキャストアドレスにこの質問を送ります。 ディレクトリエージェントのService Typeが「ディレクトリエージェント」である、したがって、それは要求で使用されるService Typeです。 範囲が全く要求で入れられていないので、すべてのディレクトリエージェントが返答するでしょう。 これはすべてのディレクトリエージェントが応じなければならない範囲を省略する唯一の要求です。 通常、範囲をもっているディレクトリエージェントはその範囲で要求に応じるだけです。 どんなNaming Authorityも含まれていないので、"IANA"は想定されます。 すべての手があいているディレクトリエージェントに届きたいと思います。 範囲を供給するなら、その範囲を支えるDAsだけが返答するでしょうに。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 23] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[23ページ]。
DA Advertisement Replies may arrive from different sources, similar in form to:
DA Advertisement Repliesは以下のことのためにフォームにおいて同様のさまざまな原因から到着するかもしれません。
URL returned: service:directory-agent://slp-resolver.catch22.com Scope returned: ACCOUNTING
URLは戻りました: サービス: ディレクトリエージェント://slp-resolver.catch22.com Scopeは戻りました: 会計
URL returned: service:directory-agent://204.182.15.66 Scope returned: JANITORIAL SERVICES
URLは戻りました: サービス: .66範囲が返したディレクトリエージェント://204.182.15: 用務のサービス
The DA Advertisement format is defined in Section 14.
DA Advertisement書式はセクション14で定義されます。
If the goal is merely to discover any Directory Agent, the first reply will do. If the goal, however, is to discover all reachable DAs, the request must be retransmitted after an interval (the recommended time is CONFIG_INTERVAL_5). This retransmitted request will include a list of DAs which have already responded. See sections 7 and 20.1. Directory Agents which receive the request will only respond if they are not on this list. After there are no new replies, all DAs are presumed to have been discovered.
目標が単に何かディレクトリエージェントを発見することであるなら、最初の回答は大丈夫です。 目標がしかしながら、すべての届いているDAsを発見することであるなら、間隔の後に要求を再送しなければなりません(お勧めの時間はCONFIG_INTERVAL_5です)。 この再送された要求は既に応じたDAsのリストを含むでしょう。 セクション7と20.1を見てください。 彼らがこのリストにいない場合にだけ、要求を受け取るディレクトリエージェントが応じるでしょう。 どんな新しい回答もなかった後に、すべてのDAsがあえて発見されました。
If a DA fails to respond after CONFIG_INTERVAL_6 seconds, the UA or Service Agent should use a different DA. DA addresses may be cached from previous discovery attempts, preconfigured, or by use of DHCP (see section 15.2). If no such DA responds, DA discovery should be used to find a new DA. Only after CONFIG_INTERVAL_7 seconds should it be assumed that no DA exists and multicast based Service Requests should be used.
DAがCONFIG_INTERVALの後に_6秒応じないなら、UAかServiceエージェントが異なったDAを使用するべきです。 DAアドレスはあらかじめ設定された前の発見試みかDHCPの使用でキャッシュされるかもしれません(セクション15.2を見てください)。 どれかそのようなDAが応じないなら、DA発見は、新しいDAを見つけるのに使用されるべきです。 どんなDAも存在しないのが、_7秒のCONFIG_INTERVALの後にだけ想定されるべきであり、マルチキャストに基づいているService Requestsは使用されるべきです。
5.3. Explanation of Terms of Predicate Grammar
5.3. 述部文法の用語に関する説明
A predicate has a simple structure, which depends on parentheses, commas and slashes to delimit the elements. Examples of proper usage are given throughout this document. The terms used in the grammar are as follows:
述部には、単純構造があります。(それは、要素を区切るために括弧、コンマ、およびスラッシュによります)。 適切な用法に関する例はこのドキュメント中で出されます。 文法に使用される用語は以下の通りです:
predicate:
述部:
Placed in a Service Request, this is interpreted by a Service Agent or Directory Agent to determine what information to return.
Service Requestに置かれます、これは、どんな情報を返したらよいかを決定するためにServiceエージェントかディレクトリエージェントによって解釈されます。
scope:
範囲:
If this is absent in a Service Request, the request will match only services registered without a scope. If it is present, only services registered under that scope or are unscoped will match the request.
これがService Requestで休むと、要求は範囲なしで登録されたサービスだけに合うでしょう。 それが存在しているなら、唯一のサービスは、その範囲の下に登録するか、「非-見」られて、要求に合うということです。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 24] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[24ページ]。
where-clause:
どこ、-、節、:
This determines which services the request matches. An empty where-clause will match all services. The request will be limited to services which have the specified Service Type, so the where-clause is not the sole factor in picking out which services match the request.
これは、要求がどのサービスに合っているかを決定します。 空である、どこ、-、節、すべてのサービスに合うだろうか。 要求がしたがって指定されたService Typeを持っているサービスに制限される、どこ、-、節、サービスが合っている選択の唯一の要素は要求ではありませんか?
where-list:
どこ、-記載してくださいか、:
The where-list is a logical expression. It can be a single expression, a disjunction or a conjunction. A single expression must apply for the where-clause to match. A disjunction matches if any expression in the OR list matches. A conjunction matches only if all elements in the AND list match.
どこ、-記載してくださいか、論理式はそうです。 それは、ただ一つの式、分裂または接続詞であるかもしれません。 ただ一つの式が申し込まなければならない、どこ、-、節、合うように。 何かORリストの式が合っているなら、分裂は合っています。 ANDリストのすべての要素が合っている場合にだけ、接続詞は合っています。
Note that there is no logical negation operator: This is because there is no notion of returning "everything except" what matches a given criteria.
論理否定演算子が全くいないことに注意してください: これは評価基準を考えて、aに合っているものを「すべてが除くこと」に返すという概念が全くないからです。
A where-list can be nested and complex. For example, the following requires that three subexpressions must all be true:
どこ、-記載してくださいか、入れ子にされて複雑である場合があります。 例えば、以下は、3「副-式」がすべて本当でなければならないことを必要とします:
(& (| <query-item> <query-item>) <query-item> (& <query-item> <query-item> <query-item>) )
((| <質問項目><質問項目>)<質問項目>(<質問項目><質問項目><質問項目>))
Notice that white space, tabs or carriage returns can be added anywhere outside query-items. Each list has 2 or more items in it, and lists can be nested. Services which fulfill the entire logical expression match the where-clause.
質問項目の外でどこでも余白、タブまたは復帰を加えることができるのに注意してください。各リストはそれに2つ以上の項目を持っています、そして、リストは入れ子にすることができます。 全体の論理式マッチを実現させるサービス、どこ、-、節
degenerate expressions but they should be tolerated. They are equivalent to <query-item>.
式を堕落しなさい、ただし、それらは許容されるべきです。 それらは<質問項目>に同等です。
query-item:
質問項目:
A query item has the form:
質問項目には、フォームがあります:
'(' <attr-tag> <comp-op> <attr-val> ')'
'('<attr-タグ><コンピュータオプアート><attr-val>')'
or
または
'(' <keyword> ')'
'('<キーワード>')'
Veizades, et. al. Standards Track [Page 25] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[25ページ]。
Examples of this would be:
この例は以下の通りでしょう。
(SOME ATTRIBUTE == SOME VALUE) (RESERVED) (QUEUE LENGTH <= 234)
(或るものが評価する何らかの属性=)(予約されます)(待ち行列長さの<=234)
query-join:
質問して接合してください:
The query-join is a comma delimited list of conditions which the service must satisfy in order to match the query. The items are considered to be logically conjoined. Thus the query-join:
質問して接合しているのは、サービスが質問に合うように満たさなければならない状態のコンマの区切られたリストです。 項目が論理的に結合されると考えられます。 その結果、質問して接合しています:
ATTR1=VALUE1, KEYWORD1, KEYWORD2, ATTR2>=34
ATTR1=VALUE1、KEYWORD1、KEYWORD2、ATTR2>=34
is equivalent to the where-list:
相当している、どこ、-記載してくださいか、:
(& (ATTR1=VALUE1) (KEYWORD1) (KEYWORD2) (ATTR2>=34))
((ATTR1=VALUE1)(KEYWORD1)(KEYWORD2)(ATTR2>=34))
The query-join cannot be mixed with a where-list. It is provided as a convenient mechanism to provide a statement of necessary conditions without building a logical expression.
質問して接合しているのをaに混ぜることができない、どこ、-記載してくださいか。 論理式を築き上げないで必要条件の声明を提供するために便利なメカニズムとしてそれを提供します。
5.4. Service Request Predicate Grammar
5.4. サービスのリクエスト述部文法
Service Requests can precisely describe the services they need by including a Predicate the body of the Request. This Predicate must be constructed according to the grammar below.
サービスRequestsは正確にサービスについて説明できます。彼らは、Predicateを含むことによって、Requestのボディーを必要とします。 以下の文法によると、このPredicateを組み立てなければなりません。
<predicate> ::= <srvtype>['.'<na>]'/'<scope>'/'<where>'/'
<述部>:、:= <のsrvtype>['. '<Na>]'/''<範囲>'/<、どこ、>'/'
<srvtype> ::= string representing type of service. Only alphanumeric characters, '+', and '-' are allowed.
<srvtype>:、:= サービスのタイプの代理をするストリング。 '+ '英数字、'--'は許容されているだけです。
<na> ::= string representing the Naming Authority. Only alphanumeric characters, '+', and '-' are allowed. If this field is omitted then "IANA" is assumed.
<Na>:、:= Naming Authorityを表すストリング。 '+ '英数字、'--'は許容されているだけです。 この分野が省略されるなら、"IANA"は想定されます。
<scope> ::= string representing the directory agent scope. '/', ',' (comma) and ':' are not allowed in this string. The scopes "LOCAL" and "REMOTE" are reserved.
<範囲>:、:= ディレクトリエージェント範囲を表すストリング。 そして、''/''、'(コンマ)、':'このストリングでは、許容されていません。 範囲「地方」で「リモート」は予約されています。
<attr-tag> ::= class name of an attribute of a given Service Type. This tag cannot include the following characters: '(', ')', ',', '=', '!', '>', '<', '/', '*', except where escaped (see 17.1.)
<attr-タグ>:、:= 与えられたService Typeの属性のクラス名。 このタグは以下のキャラクタを含むことができません: '、'、('、'、)、'、'、''=、''!''>、''<''/''、*'逃げられるところで除いてください。(17.1を見てください。)
Veizades, et. al. Standards Track [Page 26] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[26ページ]。
<keyword> ::= a class name of an attribute which will have no values. This string has the same limits as the <attr-tag>, except that white space internal to the keyword is illegal.
<キーワード>:、:= 値を全く持っていない属性のクラス名。 このストリングには、キーワードへの内部の余白が不法であるのを除いて、<attr-タグ>と同じ限界があります。
<where> ::= <where-any> | <where-list> | <query-join>
<、どこ>:、:= <、どこ、-、どんな>。| <、どこ、->を記載してくださいか。| <は>を質問して接合します。
<where-any> ::= That is NOTHING, or white space.
<、どこ、-、どんな>も:、:= それは、NOTHING、または余白です。
<where-list> ::= '(' '&' <where-list> <query-list> ')' | '(' '|' <where-list> <query-list> ')' | '(' <keyword> ')' '(' <attr-tag> <comp-op> <attr-val> ')'
<、どこ、->を記載してください:、:= '('-リスト><が>を質問して記載する'&'<')'| '(''|'-リスト><が>を質問して記載する<')'| '('<キーワード>')'('('<attr-タグ><コンピュータオプアート><attr-val>')')
<query-list> ::= <where-list> | <where-list> <query-list> <query-join> ::= <keyword> | <join-item> | <query-join> ',' <keyword> | <query-join> ',' <join-item>
<質問リスト>:、:= <、どこ、->を記載してくださいか。| -リスト><質問リスト><が>を質問して接合する<:、:= <キーワード>。| 項目を接合している<>。| '<は>を質問して接合する''<キーワード>。| ''<は>を質問して接合する'項目を接合している<>。
<join-item> ::= <attr-tag> <comp-op> <attr-val>
項目を接合している<>:、:= <attr-タグ><コンピュータオプアート><attr-val>。
<comp-op> ::= "!=" | "==" | '<' | "<=" | '>' | ">="
<コンピュータオプアート>:、:= "!=" | "==" | '<'| 「<=」| '>'| 「>=」
<attr-val> ::= any string (see Section 20.5 for the ways in which attr-vals are interpreted.) Value strings may not contain '/', ',' '=', '<', '>', or '*' except where escaped (see 17.1.).
<attr-val>:、:= どんなストリング(attr-valsがどれであるかで解釈された道に関してセクション20.5を見てください。) '値のストリングは'/'を含まないかもしれない'、''=、''<''>'、または逃げられるのを除いた(17.1に、見ます)'*'。
'(' and ')' may be used in attribute values for the purpose of encoding a binary values. Binary encodings (See 20.5) may include the above reserved characters.
'、('')'はバイナリーが評価するコード化の目的に属性値に使用されるかもしれません。 2進のencodings(20.5を見る)は上の控え目なキャラクタを含むかもしれません。
5.5. String Matching for Requests
5.5. 要求のためのストリングマッチング
All strings are case insensitive, with respect to string matching on queries. All preceding or trailing blanks should not be considered for a match, but blanks internal to a string are relevant.
すべてのストリングが質問のときにストリングマッチングに関して大文字と小文字を区別しないです。 マッチのためにすべての先行か引きずっている空白を考えるべきではありませんが、ストリングへの内部の空白は関連しています。
For example, " Some String " matches "SOME STRING", but not "some string".
例えば、「いくらかのString」は「何らかのストリング」ではなく「何らかのストリング」に合っています。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 27] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[27ページ]。
String matching may only be performed over the same character sets. If a request cannot be satisfied due to a lack of support for the character set of the request a CHARSET_NOT_UNDERSTOOD error is returned.
ストリングマッチングは同じ文字集合の上で実行されるだけであるかもしれません。 要求の文字集合のサポートの不足のため要望に応じることができないなら、_UNDERSTOOD誤りではなく、CHARSET_を返します。
String comparisons (using comparison operators such as '<' or registration, not using any language specific rules. The ordering is strictly by the character value, i.e. "0" < "A" is true when the character set is US-ASCII, since "0" has the value of 48 and "A" has the value 65.
比較を結んでください。すなわち、('<'か登録などの比較オペレータを使用して、いずれも使用しないで、言語の特定の規則注文が厳密に文字値である、「文字集合が米国-ASCIIであるときに、0インチの<「A」は本当です、「0インチには、48の値があります、そして、「A」には、値65がある」ので
The special character '*' may precede or follow a string in order to allow substring matching. If the '*' precedes a string, it matches any attribute value which ends with the string. If the string ends with a '*', it matches any attribute value which begins with the string. Finally, if a string begins and ends with a '*', the string will match any attribute value which contains the string.
'*'という特殊文字は、サブストリングマッチングを許すためにストリングに先行するか、または続くかもしれません。 '*'がストリングに先行するなら、それはひもで終わるどんな属性値にも合っています。 ストリングが'*'で終わるなら、それはひもで始まるどんな属性値にも合っています。 最終的に、ストリングが'*'で始まって、終わると、ストリングはストリングを含むどんな属性値にも合うでしょう。
Examples:
例:
"bob*" matches "bob", "bobcat", and "bob and sue" "*bob" matches "bob", "bigbob", and "sue and bob" "*bob*" matches "bob", "bobcat", "bigbob", and "a bob I know"
「「ボブ*」マッチ「ボブ」、「ヤマネコ」、および「」 」 」 マッチが「たたく」*ボブ、"bigbob"をたたいて、訴えてください、そして、「訴えてください、そして、たたいてください」」という*は*をたたく」マッチが「たたくのである」、「ヤマネコ」、"bigbob"、および「私が知っているボブ」
String matching is done after escape sequences have been substituted. See sections 17, 5.3, 17.1.
エスケープシーケンスを代入した後にストリングマッチングをします。 セクション17、5.3、17.1を見てください。
6. Service Reply Message Format
6. サービス回答メッセージ・フォーマット
The format of the Service Reply Message is:
Service Reply Messageの形式は以下の通りです。
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Service Location header (function = SrvRply) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Error Code | URL Entry count | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | <URL Entry 1> ... +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | . | \ . \ | . | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | <URL Entry N> ... +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=SrvRply)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | エラーコード| URL Entryカウント| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | <URLエントリー1>… +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | . | \ . \ | . | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | <URLエントリーN>… +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
Each Service Reply message is composed of a list of URL Entries.
それぞれのService ReplyメッセージはURL Entriesのリストで構成されます。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 28] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[28ページ]。
The Error Code may have one of the following values:
Error Codeには、以下の値の1つがあるかもしれません:
0 Success
0 成功
LANGUAGE_NOT_SUPPORTED A SA or DA returns this when a request is received from a UA which is in a language for which there is no registered Service Information and the request arrived with the Monolingual bit set. See Section 17.
登録されたService情報が全くなくて、Monolingualビットがセットした状態で要求が到着した言語にはあるUAから要求を受け取るとき、_SUPPORTED AのSAかDAではなく、LANGUAGE_がこれを返します。 セクション17を見てください。
PROTOCOL_PARSE_ERROR A SA or DA returns this error when a SrvRply is received which cannot be parsed or the declared string lengths overrun the message.
プロトコル_PARSE_ERROR AのSAかDAがSrvRplyが受け取られているときの分析できないこの誤りを返すか、または宣言しているストリング長はメッセージをオーバランさせます。
SCOPE_NOT_SUPPORTED A DA will return this error if it receives a request which has a scope not supported by the DA. An SA will not return this error; it will simply not reply to the multicast request.
DAによって支えられなかった範囲を持っている要求を受け取ると、_SUPPORTED A DAではなく、SCOPE_がこの誤りを返すでしょう。 SAはこの誤りを返さないでしょう。 それはマルチキャスト要求に絶対に答えないでしょう。
CHARSET_NOT_UNDERSTOOD If the DA or SA receives a request or registration in a character set which it does not support, it will return this error.
_UNDERSTOOD IfのDAかSAではなく、CHARSET_がそれがサポートしない文字集合における要求か登録を受け取って、それはこの誤りを返すでしょう。
Each <URL Entry> in the list has the form defined in Section 4.2. The URL entries in the reply have no delimiters between them, other than the length fields. The URL length fields indicate where the URL strings end. If the presence of an URL Authenticator block is signalled by the 'U' bit, the length of the authenticator block is determined by information within the block as discussed in section 4.3. A User Agent MAY use the authentication block to determine whether the Service Agent advertising the URL is, in fact, authorized to offer the indicated service. If, in a list of URL entries, some of the URLs indicate services which are in protected scopes (see section 16.1) while other URLs in the list indicate services which are not in protected scopes, the latter must still have Authentication Blocks, but the length of the authentcitor is shown as zero, and no authentication need be done.
リストのそれぞれの<URL Entry>には、セクション4.2で定義された書式があります。 回答におけるURLエントリーの間には、長さの分野以外に、デリミタが全くありません。 URL長さの分野は、URLストリングがどこで終わるかを示します。 1つのURL Authenticatorブロックの存在が'U'ビットによって合図されるなら、固有識別文字ブロックの長さはセクション4.3で議論するブロックの中で情報によって測定されます。 Userエージェントは、事実上、URLの広告を出すServiceエージェントが示されたサービスを提供するのに権限を与えられるかどうか決定するのに認証ブロックを使用するかもしれません。 いくつかのURLがURLエントリーのリストでリストの他のURLが保護された範囲にないサービスを示しますが、保護された範囲(セクション16.1を見る)にあるサービスを示すなら、後者にはAuthentication Blocksがまだなければなりませんが、ゼロを完了しますが、どんな認証も完了している必要はないようにauthentcitorの長さが示されます。
7. Service Type Request Message Format
7. サービスタイプ要求メッセージ形式
The Service Type Request is used to determine all the types of services supported on a network.
Service Type Requestは、ネットワークでサポートされたすべてのタイプのサービスを決定するのに使用されます。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 29] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[29ページ]。
The request should be sent directly to a DA (though it may also be sent to the Service Location General Multicast Address), in order to find out all services available on the site network (which are advertised by Directory Agents and Service Agents.) If no DA is available, a User Agent MAY issue more than one request to insure that all replies have been received. In each subsequent request, a User Agent includes those Service Types that it is aware of. When no new replies arrive within CONFIG_INTERVAL_3 from a request, the User Agent can presume that it has acquired a complete set of available Service Types.
直接DAに要求を送るべきであり(また、Service Locationの司令官のMulticast Addressにそれを送るかもしれませんが)、サイトで利用可能なすべてのサービスが、見つけるために(どれがディレクトリエージェントによって広告を出されますか、そして、Serviceエージェント)をネットワークでつなぎます。 どんなDAも利用可能でないなら、Userエージェントはすべての回答が受け取られたのを保障するという1つ以上の要求を出すかもしれません。 それぞれのその後の要求では、Userエージェントはそれが意識しているそれらのService Typesを入れます。 どんな新しい回答もCONFIG_INTERVAL_3の中で要求から到着しないと、Userエージェントは、利用可能なService Typesの完全なセットを買収したと推定できます。
The format of a Service Type Request is:
Service Type Requestの形式は以下の通りです。
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Service Location header (function = SrvTypeRqst) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | length of prev resp string |<Previous Responders Addr Spec>| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ <Previous Responders Addr Spec> \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | length of naming authority | <Naming Authority String> | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ <Naming Authority String>, continued \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | length of Scope String | <Scope String> | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ <Scope String>, continued \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=SrvTypeRqst)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | prev respストリングの長さ|<前の応答者Addr仕様>| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \、<前の応答者Addr仕様>\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | 命名権威の長さ| ストリング>と権威を命名する<。| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | 続けられていて、Authority Stringを>と命名する\<、\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Scope Stringの長さ| <範囲ストリング>。| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<はString>を見て、\を続けていました。| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
Note that the <Previous Responders Addr Spec> is a comma delimited list. (See section 20.1.) The 'length of prev responder list' field indicates the length of the comma delimited list string. A previous responder list with 3 elements takes this form:
<Previous Responders Addr Spec>がコンマの区切られたリストであることに注意してください。 (セクション20.1を見てください。) 'prev応答者リストの長さ'分野はコンマの区切られたリストストリングの長さを示します。 3つの要素がある前の応答者リストはこの形を取ります:
<addr-spec>,<addr-spec>,<addr-spec>
<addr-仕様>、<addr-仕様>、<addr-仕様>。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 30] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[30ページ]。
The Naming Authority, if included, will limit the replies to Service Type Requests to Service Types which have the specified Naming Authority. If this field is omitted (i.e., the length field is zero), the default Naming Authority ("IANA") is assumed. If the length field is -1, service types from all naming authorities are requested.
含まれているなら、Naming Authorityは回答を指定されたNaming Authorityを持っているService TypesへのService Type Requestsに制限するでしょう。 この分野が省略されるなら(すなわち、長さの分野はゼロです)、デフォルトNaming Authority("IANA")は想定されます。 長さの分野が-1であるなら、すべての命名当局からのサービスタイプは要求されます。
The Scope String Field, if included, will limit replies to Service Types which have the specified scope or are unscoped. If this field is omitted, all Service Types (from the specified Naming Authority) are returned.
含まれているなら、Scope String Fieldは回答を指定された範囲を持っているか、または「非-見」られるService Typesに制限するでしょう。 この分野を省略するなら、すべてのService Types(指定されたNaming Authorityからの)を返します。
8. Service Type Reply Message Format
8. サービスタイプ回答メッセージ・フォーマット
The Service Type Reply has the following format:
Service Type Replyには、以下の形式があります:
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Service Location header (function = SrvTypeRply) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Error Code | number of service types | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ <Service Type Item 1> \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | . . . | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ <Service Type Item N> \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=SrvTypeRply)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | エラーコード| サービスタイプの数| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<サービスタイプ項目1>\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | . . . | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<サービスタイプ項目N>\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
The format of a Service Type Item is as follows:
Service Type Itemの形式は以下の通りです:
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | length of Service Type String | <Service Type String> | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ <Service Type String>, continued \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Service Type Stringの長さ| <サービスタイプストリング>。| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<はType String>を調整して、\を続けていました。| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
Veizades, et. al. Standards Track [Page 31] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[31ページ]。
The Error Code may have one of the following values:
Error Codeには、以下の値の1つがあるかもしれません:
0 Success
0 成功
PROTOCOL_PARSE_ERROR A SA or DA returns this error when a SrvTypeRqst is received which cannot be parsed.
プロトコル_PARSE_ERROR AのSAかDAがSrvTypeRqstが受け取られているときの分析できないこの誤りを返します。
SCOPE_NOT_SUPPORTED A DA which is configured to have a scope will return this error if it receives a SrvTypeRqst which is set to have a scope which it does not support. An SA will not return this error, it will simply silently discard the multicast request.
それが支えない範囲を持つように用意ができているSrvTypeRqstを受けると、_SUPPORTED A DAではなく、範囲を持つために構成されるSCOPE_がこの誤りを返すでしょう。 SAはこの誤りを返さないで、それは単に静かにマルチキャスト要求を捨てるでしょう。
CHARSET_NOT_UNDERSTOOD If the DA receives a SrvTypeRqst in a character set which it does not support, it MUST use this error.
_UNDERSTOOD If DAではなく、CHARSET_がそれがサポートしない文字集合でSrvTypeRqstを受けて、それはこの誤りを使用しなければなりません。
The service type's name is provided in the <Service Type String>. If the service type has a naming authority other than "IANA" it should be returned following the service type string and a "." character. See section 20.2.1 for the formal definition of this field. User Agents calculate Service Specific Multicast addresses based on a hash of the Service Type (see Section 3.6.2). This multicast address may then be used for issuing Service and Attribute Requests directly to SAs.
サービスタイプの名前を<Service Type String>に提供します。 「サービスタイプに"IANA"を除いた命名権威があるなら、サービスタイプストリングとa」に続いて、それを返すべきで」キャラクタ。 この分野の公式の定義に関してセクション20.2.1を見てください。 ユーザエージェントはService Typeのハッシュに基づくService Specific Multicastアドレスについて計算します(セクション3.6.2を見てください)。 そして、このマルチキャストアドレスは、直接SAsにServiceとAttribute Requestsを発行するのに使用されるかもしれません。
The following are examples of Service Type Strings which might be found in Service Type Replies:
↓これはService Type Repliesで見つけられるかもしれないService Type Stringsに関する例です:
service:lpr:// service:http:// service:nfs://
サービス: lpr://サービス: http://サービス: nfs://
9. Service Registration Message Format
9. サービス登録メッセージ・フォーマット
After a Service Agent has found a Directory Agent, it begins to register its advertised services one at a time. A Service Agent must wait for some random time uniformly distributed within the range specified by CONFIG_INTERVAL_11 before registering again. Registration is done using the Service Registration message specifying all attributes for a service. If the service registration in a protected scope 16.1, then the service MUST include both a URL Authentication block and an Attribute Authentication block (see section 4.3). In that case, the service agent MUST set both the 'U' bit and the 'A' bit (see section 4).
Serviceエージェントがディレクトリエージェントを見つけた後に、それは一度に一つ、広告を出しているサービスを登録し始めます。 Serviceエージェントは再び登録する前にCONFIG_INTERVAL_11によって指定された範囲の中で一様に分配されたいくらかの無作為の時間、待たなければなりません。 登録はすべての属性をサービスに指定するService Registrationメッセージを使用し終わっています。 保護された範囲16.1でのサービス登録であるなら、サービスはURL Authenticationブロックと1つのAttribute Authenticationブロックの両方を含まなければなりません(セクション4.3を見てください)。 その場合、サービスエージェントは'U'ビットと'A'ビットの両方を設定しなければなりません(セクション4を見てください)。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 32] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[32ページ]。
A Directory Agent must acknowledge each service registration request. If authentication blocks are included, the Directory Agent MUST verify the authentication before registering the service. This requires obtaining key information, either by preconfiguration, maintenance of a security association with the service agent, or acquiring the appropriate certificate.
ディレクトリエージェントはそれぞれのサービス登録要求を承諾しなければなりません。 認証ブロックが含まれているなら、サービスを登録する前に、ディレクトリエージェントは認証について確かめなければなりません。 これは、主要な情報を得るのを必要とします、どちらか前構成、サービスエージェント、または適切な証明書を入手するとのセキュリティ仲間のメインテナンスで。
The format of a Service Registration is:
Service Registrationの形式は以下の通りです。
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Service Location header (function = SrvReg) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ <URL-Entry> \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Length of Attr List String | <attr-list> | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ <attr-list>, Continued. \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | (if present) Attribute Authentication Block ... +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=SrvReg)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<URLエントリー>、\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Attrリストストリングの長さ| <attr-リスト>。| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<attr-リスト>であって、続けられています。 \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | (存在しているなら) 認証ブロックを結果と考えてください… +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
The <URL-Entry> is defined at the end of Section 4.2. The <attr- list> is defined in Section 20.3. The Attribute Authentication Block, which is only present if the 'A' bit is set in the message header, is defined in section 4.3.
<URLエントリー>はセクション4.2の終わりで定義されます。 <attr-リスト>はセクション20.3で定義されます。 Attribute Authentication Block('A'ビットがメッセージヘッダーに設定される場合にだけ、存在している)はセクション4.3で定義されます。
Service registration may use a connectionless protocol (e.g. UDP), or a connection oriented protocol (e.g. TCP). If the registration operation may contain more information than can be sent in one datagram, the Service Agent MUST use a connection oriented protocol to register itself with the DA. When a Service Agent registers the same attribute class more than once for a service instance, the Directory Agent overwrites the all the values associated with that attribute class for that service instance. Separate registrations must be made for each language that the service is to be advertised in.
サービス登録がコネクションレスプロトコル(例えば、UDP)を使用するかもしれませんか、または接続はプロトコル(例えば、TCP)を適応させました。 登録操作が1個のデータグラムで送ることができるより多くの情報を含むかもしれないなら、Serviceエージェントは、DAにそれ自体を登録するのに接続指向のプロトコルを使用しなければなりません。 Serviceエージェントがサービスインスタンスのための一度より多くの同じ属性のクラスを示すとき、ディレクトリエージェントが上書きする、そのサービスインスタンスのためのその属性のクラスに関連しているすべての値。 サービスが広告に掲載されることになっている各言語のために別々の登録証明書をしなければなりません。
If a SA attempts to register a service with a DA and the registration is larger than the site path MTU, then the DA will reply with a SrvAck, with the error set to INVALID_REGISTRATION and the 'Overflow' byte set.
SAが、DAにサービスを登録するのを試みて、登録がサイト経路MTUより大きいなら、DAはSrvAckと共に返答するでしょう、REGISTRATIONと'オーバーフロー'バイトが設定するINVALID_に設定された誤りで。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 33] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[33ページ]。
An example of Service Registration information is:
Service Registration情報に関する例は以下の通りです。
Lifetime (seconds): 16-bit unsigned integer URL (at least): service:<srvtype>://<addr-spec> Attributes (if any): (ATTR1=VALUE),KEYWORD,(ATTR2 = VAL1, VAL2)
生涯(秒): 16ビットの符号のない整数URL(少なくとも): サービス: (もしあれば)の<srvtype>://<addr-仕様>Attributes: (ATTR1=値)キーワード(VAL1、ATTR2=VAL2)
In order to offer continuously advertised services, Service Agents should start the reregistration process before the Lifetime they used in the registration expires.
絶え間なく広告を出したサービスを提供するために、彼らが登録に使用したLifetimeが期限が切れる前にServiceエージェントは再登録プロセスを始めるべきです。
An example of a service registration (valid for 3 hours) is as follows:
サービス登録(有効な3時間)の例は以下の通りです:
Lifetime: 10800 URL: service:lpr://igore.wco.ftp.com:515/draft Attributes: (SCOPE=DEVELOPMENT), (PAPER COLOR=WHITE), (PAPER SIZE=LETTER), UNRESTRICTED_ACCESS, (LANGUAGE=POSTSCRIPT, HPGCL), (LOCATION=12 FLOOR)
生涯: 10800URL: サービス: lpr://igore.wco.ftp.com: 515/草稿Attributes: (範囲=開発), (紙色=白), (紙サイズ=手紙), 無制限な_アクセス、(追伸、言語=HPGCL)(12位置=床)
The same registration could be done again, as shown below, in German; however, note that "lpr", "service", and "SCOPE" are reserved terms and will remain in the language they were originally registered (English).
再びドイツ語で以下に示すように同じ登録ができるでしょう。 しかしながら、「lprです」、「サービス」、および「範囲」が予約された用語であり、言語のウィルの残りがそれらであるというメモは元々、登録されました(イギリスの)。
Lifetime: 10800 URL: service:lpr://igore.wco.ftp.com:515/draft Attributes: (SCOPE=ENTWICKLUNG), (PAPIERFARBE=WEISS), (PAPIERFORMAT=BRIEF), UNBEGRENTZTER_ZUGANG, (DRUECKERSPRACHE=POSTSCRIPT,HPGCL), (STANDORT=11 ETAGE)
生涯: 10800URL: サービス: lpr://igore.wco.ftp.com: 515/草稿Attributes: (範囲=ENTWICKLUNG), (PAPIERFARBE=ウィス), (PAPIERFORMAT=要約), UNBEGRENTZTER_ZUGANG、(追伸、DRUECKERSPRACHE=HPGCL)(STANDORT=11 ETAGE)
Scoped registrations must contain the SCOPE attribute. Unscoped registrations must be registered with all unscoped Directory Agents.
見られた登録証明書はSCOPE属性を含まなければなりません。 すべての「非-見」られたディレクトリエージェントにUnscoped登録証明書を登録しなければなりません。
Registrations of a previously registered service are considered an update. If such an attribute registration is performed in a protected scope (see section 16.1), a new Attribute Authentication block must also be included, and the 'A' bit set in the registration message header.
以前に登録されたサービスの登録証明書はアップデートであると考えられます。 また、そのような属性登録が保護された範囲で実行されるなら(セクション16.1を見てください)、新しいAttribute Authenticationブロックも含まなければなりませんでした、そして、'A'ビットは登録メッセージヘッダーにセットしました。
The new registration's attributes replace the previous registration's, but do not effect attributes which were included previously and are not present in the update.
新規登録の属性は、登録の前のものを取り替えますが、以前に含まれていた属性に作用しないで、またアップデートでは存在していません。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 34] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[34ページ]。
For example, suppose service:x://a.org has been registered with attributes A=1, B=2, C=3. If a new registration comes for service:x://a.org with attributes C=30, D=40, then the attributes for the service after the update are A=1, B=2, C=30, D=40.
サービス: x://a.orgが例えば属性A=1に登録されたなら、B=2、C=3です。 D=40、新規登録はサービスをしに来ます: 属性C=30があるx://a.orgなら、次に、アップデートの後のサービスのための属性はA=1です、B=2、D=40、C=30。
In the example above, the SCOPE is set to DEVELOPMENT (in English) and ENTWICKLUNG (in German). Recall that all strings in a message must be in one language, which is specified in the header. The string SCOPE is *not* translated, as it is one of the reserved strings in the Service Location Protocol (see section 17.2.)
例では、上では、SCOPEがDEVELOPMENT(英語の)とENTWICKLUNG(ドイツ語の)に用意ができています。 1つの言語にはメッセージのすべてのストリングがあったに違いないと思い出してください。(言語はヘッダーで指定されます)。 ストリングSCOPEは*ではなく、それがService Locationプロトコルの予約されたストリングの1つであるので翻訳された*です。(セクション17.2を見てください。)
The Directory Agent may return a server error in the acknowledgment. This error is carried in the Error Codes field of the service location message header. A Directory Agent MUST decline to register a service if it is specified with an unsupported scope. In this case a SCOPE_NOT_SUPPORTED error is returned in the SrvAck. A Directory Agent MUST NOT accept Service Registrations which have an unsupported scope unless it is an unscoped Directory Agent, in which case it MUST accept all Service Registrations.
ディレクトリエージェントは承認におけるサーバ誤りを返すかもしれません。 この誤りはサービス位置のメッセージヘッダーのError Codes分野で運ばれます。 それがサポートされない範囲で指定されるなら、ディレクトリエージェントは、サービスを登録するのを断らなければなりません。 この場合、SrvAckで_SUPPORTED誤りではなく、SCOPE_を返します。 ディレクトリエージェントはそれが「非-見」られたディレクトリエージェントでないならサポートされない範囲を持っているService Registrationsを受け入れてはいけません、その場合、それがすべてのService Registrationsを受け入れなければなりません。
An unscoped Service Registration will match all requests. A request which specifies a certain scope will therefore return services which have that scope and services which are unscoped. It is strongly suggested that one should use scopes in all registrations or none. See Sections 16 and 3.7 for details.
unscoped Service Registrationはすべての要求に合うでしょう。 したがって、一定の範囲を指定する要求はその範囲を持っているサービスと「非-見」られるサービスを返すでしょう。 すべての登録証明書かなにもで範囲を使用するべきであると強く示唆されます。 詳細に関してセクション16と3.7を見てください。
When the URL entry accompanying a registration also contains an authentication block (section 4.3), the DA MUST perform the indicated authentication, and subsequently indicate the results in the Service Acknowledgement message.
また、登録に伴うURLエントリーが認証ブロック(セクション4.3)を含んでいると、DA MUSTは示された認証を実行して、次に、Service Acknowledgementメッセージの結果を示します。
10. Service Acknowledgement Message Format
10. サービス承認メッセージ・フォーマット
A Service Acknowledgement is sent as the result of a DA receiving and processing a Service Registration or Service Deregistration. An acknowledgment indicating success must have the error code set to zero. Once a DA acknowledges a service registration it makes the information available to clients.
DAがService RegistrationかService Deregistrationを受けて、処理するという結果としてService Acknowledgementを送ります。 成功を示す承認で、ゼロにエラーコードを設定しなければなりません。 一度、DAはそれがクライアントにとって、利用可能な情報をするサービス登録を承諾します。
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Service Location header (function = SrvAck) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Error Code | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=SrvAck)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | エラーコード| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
Veizades, et. al. Standards Track [Page 35] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[35ページ]。
The Error Code may have one of the following values:
Error Codeには、以下の値の1つがあるかもしれません:
0 Success
0 成功
PROTOCOL_PARSE_ERROR A DA returns this error when the SrvReg or SrvDereg is received which cannot be parsed or the declared string lengths overrun the message.
プロトコル_PARSE_ERROR A DAがSrvRegかSrvDeregが受け取られているときの分析できないこの誤りを返すか、または宣言しているストリング長はメッセージをオーバランさせます。
INVALID_REGISTRATION A DA returns this error when a SrvReg or SrvDeReg is invalid. For instance, an invalid URL, unknown or malformed attributes, or deregistering an unregistered service all cause this error to be reported.
SrvRegかSrvDeRegが無効であるときに、INVALID_REGISTRATION A DAはこの誤りを返します。 例えば、無効のURL、未知の、または、奇形の属性、または登録されていないサービスを反登録するのに、この誤りをすべて報告します。
SCOPE_NOT_SUPPORTED A DA which is configured to have a scope will return this error if it receives a SrvReq which is set to have a scope which it does not support.
それが支えない範囲を持つように用意ができているSrvReqを受けると、_SUPPORTED A DAではなく、範囲を持つために構成されるSCOPE_がこの誤りを返すでしょう。
CHARSET_NOT_UNDERSTOOD If the DA receives a SrvReg or SrvDereg in a character set which it does not support, it will return this error.
_UNDERSTOOD If DAではなく、CHARSET_がそれがサポートしない文字集合でSrvRegかSrvDeregを受けて、それはこの誤りを返すでしょう。
AUTHENTICATION_ABSENT If DA has been configured to require an authentication for any service registered in the requested scope, and there are no authentication blocks in the registration, the DA will return this error.
AUTHENTICATION_ABSENT If DAは要求された範囲に登録されたどんなサービスのための認証も必要とするように構成されました、そして、登録には認証ブロックが全くありません、そして、DAはこの誤りを返すでしょう。
AUTHENTICATION_FAILED If the registration contains an authentication block which fails to match the correct result as calculated (see section 4.3) over the URL or attribute data to be authenticated, the DA will return this error.
AUTHENTICATION_FAILED If、登録は認証されるために計算されるとしてURLか属性データの上に正しい結果を合わせない(セクション4.3を見ます)認証ブロックを含んでいて、DAはこの誤りを返すでしょう。
If the Directory Agent accpets a Service Registration, and already has an existing entry, it updates the existing entry with the new lifetime information and possibly new attributes and new attribute values. Otherwise, if the registration is acceptable (including all necessary authentication checks) the Directory Agent creates a new entry, and sets the 'F' bit in the Service Acknowledgement returned to the Service Agent.
ディレクトリエージェントがService Registrationをaccpetsして、既に既存のエントリーを持つなら、それは新しい生涯情報、ことによると新しい属性、および新しい属性値で既存のエントリーをアップデートします。 さもなければ、登録が許容できるなら(すべての必要な認証チェックを含んでいて)、ディレクトリエージェントは、新しいエントリーを作成して、Serviceエージェントに返されたService Acknowledgementに'F'ビットをはめ込みます。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 36] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[36ページ]。
11. Service Deregister Message Format
11. サービスDeregisterメッセージ・フォーマット
When a service is no longer available for use, the Service Agent must deregister itself from Directory Agents that it has been registered with. A service uses the following PDU to deregister itself.
サービスがもう使用に利用可能でないときに、Serviceエージェントはそれが登録されたディレクトリエージェントからの「反-レジスタ」自体が利用可能でなければなりません。 サービスは以下のPDUを「反-レジスタ」自体に使用します。
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Service Location header (function = SrvDereg) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | length of URL | URL | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ URL of Service to Deregister, contd. \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | (if present) authentication block ..... +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | length of <tag spec> string | <tag spec> | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ <tag spec>, continued \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=SrvDereg)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | URLの長さ| URL| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | Deregister、contdへのServiceの\URL。 \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | (存在しているなら) 認証ブロック… +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | <タグ仕様>ストリングの長さ| <タグ仕様>。| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<は仕様>にタグ付けをして、\を続けていました。| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
The Service Agent should retry this operation if there is no response from the Directory Agent. The Directory Agent acknowledges this operation with a Service Acknowledgment message. Once the Service Agent receives an acknowledgment indicating success, it can assume that the service is no longer advertised by the Directory Agent. The Error Code in the Acknowledgment of the Service Deregistration may have the same values as described in section 10.
ディレクトリエージェントからの応答が全くなければ、Serviceエージェントはこの操作を再試行するべきです。 ディレクトリエージェントはService Acknowledgmentメッセージでこの操作を承諾します。 Serviceエージェントがいったん成功を示す承認を受けると、それは、サービスがもうディレクトリエージェントによって広告を出されないと仮定できます。 Service DeregistrationのAcknowledgmentのError Codeには、セクション10の説明されるのと同じ値があるかもしれません。
The Service Deregister Information sent to the directory agent has the following form:
ディレクトリエージェントに送られたService Deregister情報で、以下は形成されます:
service:<srvtype>://<addr-spec> Attribute tags (if any): ATTR1,KEYWORD,ATTR2
サービス: <srvtype>://<addr-仕様>Attributeは以下にタグ付けをします(もしあれば)。 ATTR1、キーワード、ATTR2
This will deregister the specified attributes from the service information from the directory agent. If no attribute tags are included, the entire service information is deregistered in every language and every scope it was registered in. To deregister the printer from the preceding example, use:
これは指定がディレクトリエージェントからのサービス情報から結果と考える「反-レジスタ」がそうするでしょう。 どんな属性タグも含まれていないなら、全体のサービス情報はそれが登録されたあらゆる言語とあらゆる範囲に反登録されます。 前の例からの「反-レジスタ」へのプリンタ、使用:
service:lpr://igore.wco.ftp.com:515/draft
サービス: lpr://igore.wco.ftp.com: 515/草稿
Veizades, et. al. Standards Track [Page 37] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[37ページ]。
If the service was originally registered with a URL entry containing a URL authentication block, then the Service Deregistration message header MUST have the 'U' bit set, and the URL entry is then followed by the authentication block, with the authenticator calculated over the URL data, the timestamp, and the length of the authenticator as explained in section 4.3. In this calculation, the lifetime of the URL data is considered to be zero, no matter what the current value for the remaining lifetime of the registered URL.
サービスが元々URL認証ブロックを含んでいるURLエントリーに登録されたなら、Service Deregistrationメッセージヘッダーは'U'ビットを設定させなければなりません、そして、次に、認証ブロックはURLエントリーを支えています、セクション4.3で説明されるように固有識別文字のURLデータ、タイムスタンプ、および長さの上計算された固有識別文字で。 この計算では、URLデータの寿命はゼロであると考えられます、登録されたURLの残っている生涯のための現行価値が何であっても。
12. Attribute Request Message Format
12. 属性要求メッセージ形式
The Attribute Request is used to obtain attribute information. The UA supplies a request and the appropriate attribute information is returned.
Attribute Requestは、属性情報を得るのに使用されます。 UAは要求を提供します、そして、適切な属性情報を返します。
If the UA supplies only a Service Type, then the reply includes all attributes and all values for that Service Type. The reply includes only those attributes for which services exist and are advertised by the DA or SA which received the Attribute Request. Since different instances of a given service can, and very likely will, have different values for the attributes defined by the Service Type, the User Agent must form a union of all attributes returned by all service Agents. The Attribute information will be used to form Service Requests.
UAがService Typeだけを供給するなら、回答はそのService Typeのためのすべての属性とすべての値を含んでいます。 回答はサービスが存在していて、Attribute Requestを受けたDAかSAによって広告に掲載されているそれらの属性だけを含んでいます。 Service Typeが当然のことのサービス缶、および非常にありそうな意志の異なったインスタンスで属性のための異価を定義するので、Userエージェントはすべてのサービスエージェントによって返されたすべての属性の組合を形成しなければなりません。 Attribute情報は、Service Requestsを形成するのに使用されるでしょう。
If the UA supplies a URL, the reply will contain service information corresponding to that URL.
UAがURLを供給すると、回答はそのURLに対応するサービス情報を含むでしょう。
Attribute Requests include a 'select clause'. This may be used to limit the amount of information returned. If the select clause is empty, all information is returned. Otherwise, the UA supplies a comma delimited list of attribute tags and keywords. If the attribute or keyword is defined for a service, it will be returned in the Attribute Reply, along with all registered values for that attribute. If the attribute selected has not been registered for that URL or Service Type, the attribute or keyword information is simply not returned.
属性Requestsは'選んだ節'を含んでいます。 これは情報量が返した限界に使用されるかもしれません。 選んだ節が空であるなら、すべての情報を返します。 さもなければ、UAは属性タグとキーワードのコンマの区切られたリストを提供します。 サービスのために属性かキーワードを定義すると、Attribute Replyでそれを返すでしょう、その属性のためのすべての登録された値と共に。 選択された属性がそのURLかService Typeのために示されていないなら、属性かキーワード情報が絶対に返されません。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 38] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[38ページ]。
The Attribute Request message has the following form:
Attribute Requestメッセージで、以下は形成されます:
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Service Location header (function = AttrRqst) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ |length of prev resp list string|<Previous Responders Addr Spec>| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ <Previous Responders Addr Spec>, continued \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | length of URL | URL | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ URL, continued \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | length of <Scope> | <Scope> | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ <Scope>, continued \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | length of <select-list> | <select-list> | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ <select-list>, continued \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=AttrRqst)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ |prev respリストストリングの長さ|<前の応答者Addr仕様>| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | <前の\Responders Addr Spec>であって、続けられる、\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | URLの長さ| URL| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \URLであって、続けられる、\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | <Scope>の長さ| <範囲>。| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<は>を見て、\を続けていました。| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | <選択リスト>の長さ| <選択リスト>。| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<選択リスト>であって、続けられる、\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
The <Previous Responder Address List> functions exactly as introduced in Section 7. See also Section 20.1.
<Previous Responder Address List>はちょうどセクション7で導入するように機能します。 また、セクション20.1を見てください。
The URL can take two forms: Either it is simply a Service Type, such as "service:http:", or it can be a URL, such as "service:lpr://igore.wco.ftp.com:515/draft". In the former case, all attributes and the full range of values for each attribute for the Service Type is returned. In the latter case, only the attributes for the service whose URL is defined are returned.
URLは2つの形を取ることができます: それは単にService Type、「: httpを調整してください」URLであることができる、「サービス: lpr://igore.wco.ftp.com: 515/草稿」などのそのようなものです。 前の場合では、それぞれのための属性と最大限の範囲の値がService Typeのために結果と考えるすべてを返します。 後者の場合では、URLが定義されるサービスのための属性だけが返されます。
The Scope String is provided so that Attribute Requests for Service Types can be made so that only the Attribute information pertaining to a specific scope will be returned. This field is ignored in the case when a full URL is sent in the Attribute Request. The rules for encoding of the Scope String are given in Section 5.4.
特定の範囲に関係するAttribute情報だけを返すようにService TypesのためのAttribute Requestsを作ることができるようにScope Stringを提供します。 Attribute Requestで完全なURLを送るとき、場合でこの分野を無視します。 セクション5.4でScope Stringのコード化のための規則を与えます。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 39] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[39ページ]。
The select list takes the form:
選択リストは形を取ります:
<select-list> ::= <select-item> | <select-item> ',' <select-list>
<選択リスト>:、:= <の選んだ項目の>。| '<の選んだ項目の>'、'<選択リスト>。
<select-item> ::= <keyword> | <attr-tag> | <partial-tag> '*'
<の選んだ項目の>:、:= <キーワード>。| <attr-タグ>。| <の部分的なタグの>'*'
<partial-tag> ::= the partial class name of an attribute If followed by an '*', it matches all class names which begin with the partial tag. If preceded by a partial tag. If both preceded and followed by '*' it matches all class names which contain the partial tag.
<の部分的なタグの>:、:= '*'があとに続いた属性Ifの部分的なクラス名、それは部分的なタグで始まるすべてのクラス名に合っています。 部分的なタグが先行するなら。 '*'が先行されていて、あとに続いているなら、それは部分的なタグを含むすべてのクラス名に合っています。
For definitions of <attr-tag> and <keyword> see 5.4.
<attr-タグ>と<キーワード>の定義に関しては、5.4を見てください。
An example of a select-list following the printer example is:
プリンタの例に倣う選択リストに関する例は以下の通りです。
PAGES PER MINUTE, UNRESTRICTED_ACCESS, LOCATION
微小で、無制限な_アクセスあたりのページ、位置
If sent to a Directory Agent, the number of previous responders is zero and there are no Previous Responder Address Specification. These fields are only used for repeated multicasting, exactly as for the Service Request.
ディレクトリエージェントに送るなら、前の応答者の数はゼロです、そして、Previous Responder Address Specificationが全くありません。 これらの分野は繰り返されたマルチキャスティングにちょうどService Requestのように使用されるだけです。
13. Attribute Reply Message Format
13. 属性回答メッセージ・フォーマット
An Attribute Reply Message takes the form:
Attribute Reply Messageは形を取ります:
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Service Location header (function = AttrRply) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Error Code | length of <attr-list> string | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ <attr-list> \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=AttrRply)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | エラーコード| >が結ぶ<attr-リストの長さ| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<は>\をattr記載します。| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
The Error Code may have the following values:
Error Codeには、以下の値があるかもしれません:
0 Success
0 成功
Veizades, et. al. Standards Track [Page 40] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[40ページ]。
LANGUAGE_NOT_SUPPORTED A SA or DA returns this when a request is received from a UA which is in a language for which there is no registered Service Information and the request arrived with the Monolingual bit set. See Section 17.
登録されたService情報が全くなくて、Monolingualビットがセットした状態で要求が到着した言語にはあるUAから要求を受け取るとき、_SUPPORTED AのSAかDAではなく、LANGUAGE_がこれを返します。 セクション17を見てください。
PROTOCOL_PARSE_ERROR A DA or SA returns this error when a AttrRqst is received which cannot be parsed or the declared string lengths overrun the message.
プロトコル_PARSE_ERROR AのDAかSAがAttrRqstが受け取られているときの分析できないこの誤りを返すか、または宣言しているストリング長はメッセージをオーバランさせます。
SCOPE_NOT_SUPPORTED A DA which is configured to have a scope will return this error if it receives an AttrRqst which is set to have a scope which it does not support. SAs will silently discard multicast AttrRqst messages for scopes they do not support.
それが支えない範囲を持つように用意ができているAttrRqstを受けると、_SUPPORTED A DAではなく、範囲を持つために構成されるSCOPE_がこの誤りを返すでしょう。 SAsは静かにそれらが支えない範囲へのマルチキャストAttrRqstメッセージを捨てるでしょう。
CHARSET_NOT_UNDERSTOOD If the DA receives an AttrRqst in a character set which it does not support, it will return this error. SAs will silently discard multicast AttrRqst messages which arrive using character sets they do not support.
_UNDERSTOOD If DAではなく、CHARSET_がそれがサポートしない文字集合でAttrRqstを受けて、それはこの誤りを返すでしょう。 SAsは静かにそれらがサポートしない文字集合を使用することで到着するマルチキャストAttrRqstメッセージを捨てるでしょう。
The <attr-list> (attribute list) has the same form as the attribute list in a Service Registration, see Section 20.3 for a formal definition of this field.
<attr-リスト>(属性リスト)には、Service Registrationの属性リストと同じフォームがあります、とセクション20.3はこの分野の公式の定義に関して見ます。
An Attribute Request for "lpr" might elicit the following reply (UNRESTRICTED_ACCESS is a keyword):
"lpr"のためのAttribute Requestは以下の回答を引き出すかもしれません(UNRESTRICTED_ACCESSはキーワードです):
(PAPER COLOR=WHITE,BLUE), (PAPER SIZE=LEGAL,LETTER,ENVELOPE,TRACTOR FEED), UNRESTRICTED_ACCESS, (PAGES PER MINUTE=1,3,12), (LOCATION=12th, NEAR ARUNA'S OFFICE), (QUEUES=LEGAL,LETTER,ENVELOPE,LETTER HEAD)
(紙の色は白、青と等しいです)、(紙サイズ=法的である、手紙、封筒、トラクタフィード)、無制限な_アクセス、(1、3、PER分=12ページ)、(ARUNAのオフィスの近くの位置=12番目)(待ち行列=法的であることで、手紙、封筒、手紙は向かいます)
If the message header has the 'A' bit set, the Attribute Reply will have an Attribute Authentication block set. In this case, the Attribute Authenticator must be returned with the entire list of attributes, exactly as it was registered by an SA in a protected scope. In this case, the URL was registered in a protected scope and the UA included a URL but not a select clause. If the AttrRqst specifies that only certain attributes are to be returned, the DA does not (typically cannot) compute a new Authenticator so it simply returns the attributes without an authenticator block.
メッセージヘッダーが'A'ビットを設定させると、Attribute ReplyはAttribute Authenticationブロックを設定させるでしょう。 この場合、属性の全体のリストと共にAttribute Authenticatorを返さなければなりません、ちょうどそれが保護された範囲にSAによって登録されたように。 この場合、URLは保護された範囲に登録されました、そして、UAは選んだ節ではなく、URLを含んでいました。 AttrRqstが、ある唯一の属性が返されることであると指定するなら、DAが指定しない、(通常、)、固有識別文字ブロックなしで属性を単に返すために新しいAuthenticatorを計算できてください。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 41] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[41ページ]。
A UA which wishes to obtain authenticated attributes for a service in a protected scope MUST therefore must include a particular URL and no select list with the AttrRqst.
特定のURLを含んでいますが、したがって認証された属性をサービスに得るというそれの願望が保護された範囲でそうしなければならないUAはAttrRqstがあるどんな選択リストも含んではいけません。
14. Directory Agent Advertisement Message Format
14. ディレクトリエージェント広告メッセージ・フォーマット
Directory Agent Advertisement Messages have the following format:
ディレクトリエージェントAdvertisement Messagesには、以下の形式があります:
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Service Location header (function = DAAdvert) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Error Code | Length of URL | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ URL \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Length of <Scope-list> | <Scope-list> | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \ <Scope-list>, continued \ | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | サービスLocationヘッダー(機能=DAAdvert)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | エラーコード| URLの長さ| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \URL、\| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | <範囲リスト>の長さ| <範囲リスト>。| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | \<は>を範囲で記載して、\を続けていました。| | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
The Error Code is set when a DA Advertisement is returned as the result of a Service Request. It will always be set to 0 in the case of an unsolicited DA Advertisement. The Error Code may take the values specified in Section 6.
Service Requestの結果としてDA Advertisementを返すとき、Error Codeは用意ができています。 それはいつも求められていないDA Advertisementの場合における0に設定されるでしょう。 Error Codeはセクション6で指定された値を取るかもしれません。
The URL corresponds to the Directory Agent's location. The <Scope- list> is a comma delimited list of scopes which the DA supports, in the following format:
URLはディレクトリエージェントの位置に対応しています。 <Scope-リスト>は以下の形式のDAが支える範囲のコンマの区切られたリストです:
<Scope-list> ::= <Scope> | <Scope-list> ',' <Scope> <Scope> ::= String representing a scope
<範囲リスト>:、:= <範囲>。| '<範囲リスト>'、'<範囲の><範囲>:、:= 範囲を表すストリング
See Section 5.4 for the lexical rules regarding <Scope>.
<Scope>に関する語彙規則に関してセクション5.4を見てください。
DA Advertisements sent in reply to a Directory Agent Discovery Request has the same format as the unsolicited DA Advertisement, for example:
例えば、ディレクトリエージェントディスカバリーRequestに対して送られたDA Advertisementsは求められていないDA Advertisementと同じ形式を持っています:
URL: service:directory-agent://SLP-RESOLVER.CATCH22.COM SCOPE List: ADMIN
URL: サービス: ディレクトリエージェント://SLP-RESOLVER.CATCH22.COM範囲リスト: アドミン
Veizades, et. al. Standards Track [Page 42] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[42ページ]。
The Directory Agent can be reached at the Address Specification returned, and supports the SCOPE called "ADMIN".
ディレクトリエージェントは、返されたAddress Specificationで連絡できて、「アドミン」と呼ばれるSCOPEをサポートします。
15. Directory Agents
15. ディレクトリエージェント
15.1. Introduction
15.1. 序論
A Directory Agent acts on behalf of many Service Agents. It acquires information from them and acts as a single point of contact to supply that information to User Agents.
ディレクトリエージェントは多くのServiceエージェントを代表して行動します。 それは、その情報をUserエージェントに供給するためにそれらから情報を取得して、単一の連絡先として機能します。
The queries that a User Agent multicasts to Service Agents (in an environment without a Directory Agent) are the same as queries that the User Agent might unicast to a Directory Agent. A User Agent may cache information about the presence of alternate Directory Agents to use in case a selected Directory Agent fails.
Serviceエージェント(ディレクトリエージェントのいない環境における)へのUserエージェントマルチキャストが同じである質問はそれについて質問します。Userエージェントはディレクトリエージェントへのユニキャストがそうするかもしれません。 選択されたディレクトリエージェントが失敗するといけないので、Userエージェントは使用する代替のディレクトリエージェントの存在の情報をキャッシュするかもしれません。
Aside from enhancing the scalability of the protocol (see section 3.7), running multiple DAs provides robustness of operation. The DAs may have replicated service information which remain accessible even when one of the DAs fail. Directory Agents, in the future, may use mechanisms outside of this protocol to coordinate the maintenance of a distributed database of Service Location information, and thus scale to enterprise networks or larger administrative domains.
プロトコル(セクション3.7を見る)のスケーラビリティを高めることは別として、複数の実行しているDAsが操作の丈夫さを提供します。 DAsはサービス情報を模写したかもしれません(DAsの1つが失敗さえするとき、アクセスしやすいままで残っています)。 ディレクトリエージェントは、将来、Service Location情報の分散データベースのメインテナンスを調整して、その結果、企業網か、より大きい管理ドメインに比例するのにこのプロトコルの外でメカニズムを使用するかもしれません。
Each Service Agent must register with all DAs they are configured to use. UAs may choose among DAs they are configured to use.
使用に構成されて、ServiceエージェントがすべてのDAsに登録しなければならないそれぞれ。 使用します構成されて、UAsが、DAsの中で選ぶかもしれない。
Locally, Directory Agent consistency is guaranteed using mechanisms in the protocol. There isn't any Directory to Directory Agent protocol yet. Rather, passive detection of DAs by SAs ensures that eventually service information will be registered consistently between DAs. Invalid data will age out of the Directory Agents leaving only transient stale registrations even in the case of a failure of a Service Agent.
局所的に、ディレクトリエージェントの一貫性は、プロトコルにメカニズムを使用することで保証されます。 しかし、ディレクトリエージェントプロトコルへのどんなディレクトリもありません。 むしろ、SAsによるDAsの受動検知は、結局サービス情報がDAsの間に一貫して登録されるのを確実にします。 無効のデータはServiceエージェントの失敗の場合でさえ一時的な聞き古した登録証明書だけを残すディレクトリエージェントから年をとるでしょう。
15.2. Finding Directory Agents
15.2. ディレクトリエージェントを見つけます。
A User or Service Agent may be statically configured to use a particular DA. This is discouraged unless the application resides on a network where any form of multicast or broadcast is impossible.
UserかServiceエージェントが、特定のDAを使用するために静的に構成されるかもしれません。 アプリケーションがどんな形式のマルチキャストか放送も不可能であるネットワークにない場合、これはがっかりしています。
Alternatively, a host which uses DHCP [2, 11] may use it to obtain a Directory Agent's address. DHCP options 78 and 79 have been assigned for this purpose [21].
あるいはまた、DHCP[2、11]を使用するホストは、ディレクトリエージェントのアドレスを得るのにそれを使用するかもしれません。 このために[21]はDHCPオプション78と79に割り当てられました。
The third way to discover DAs is dynamically. This is done by sending out a Directory Agent Discovery request (see Section 5.2).
DAsを発見する3番目の方法はダイナミックにそうです。 ディレクトリエージェントディスカバリー要求を出すことによって、これをします(セクション5.2を見てください)。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 43] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[43ページ]。
Lastly, the agent may be informed passively as follows:
最後に、エージェントは以下の通り受け身に知識があるかもしれません:
When a Directory Agent first comes on-line it sends an unsolicited DA Advertisement to the Service Location general multicast address. If a DA supports a particular scope or set of scopes these are placed in the reply. The class for this attribute is 'SCOPE'.
ディレクトリエージェントが最初にオンラインで来るとき、それはService Locationの一般的なマルチキャストアドレスに求められていないDA Advertisementを送ります。 DAが特定の範囲か1セットの範囲を支えるなら、これらは回答に置かれます。 この属性のためのクラスは'SCOPE'です。
Every CONFIG_INTERVAL_9 a Directory Agent will send an unsolicited DA Advertisement. This will ensure that eventually it will be discovered by all applications which are concerned.
あらゆるディレクトリエージェントあたりCONFIG_INTERVAL_9が求められていないDA Advertisementを送るでしょう。 これは、結局どれが関係があるかとすべてのアプリケーションで発見されるのを確実にするでしょう。
When a Directory Agent first comes up it begins with 0 as its XID, and increments this by one each time it sends an unsolicited DA Advertisement. When the counter wraps, it should go from 0xFFFF to 0x0100, not 0.
ディレクトリエージェントが最初に来ると、それは、XIDとして0で始まって、求められていないDA Advertisementを送るたびにこれを1つ増加します。 カウンタ機密であるときに、それは0xFFFFから0ではなく0×0100まで行くべきです。
If the Directory Agent has stored all of the service information in a nonvolatile store, it should initially set the XID to 0x100, as it is not coming up 'stateless.' If it stores service registrations in memory only, it will restart without any state. It should indicate this by resetting its XID to 0.
ディレクトリエージェントが不揮発性の店にサービス情報のすべてを保存したなら、初めは0×100にXIDを設定するべきであり、'状態がない'Ifを来ていないとき、それが少しも状態なしで再開するだけであるメモリにサービス登録証明書を保存します。 それは、0にXIDをリセットすることによって、これを示すべきです。
All Service Agents which receive the unsolicited DA Advertisement should examine its XID. If the Directory Agent has never before been heard from or if the XID is less than it was previously and less than 256, the Service Agent should assume the DA does not have its service registration, even if it once did. If this is the case and the DA has the proper scope, the SA should register all service information with the Directory Agent, after waiting a random interval CONFIG_INTERVAL_10.
求められていないDA Advertisementを受け取るすべてのServiceエージェントがXIDを調べるべきです。 以前、ディレクトリエージェントから一度も聞かれたことがないか、またはXIDがあるなら、以前にそれ以下はそうでした、そして、Serviceエージェントは256ほどDAにはサービス登録がないと仮定するべきではありません、一度したとしても。 これがそうであり、DAが適切な範囲を持っているなら、SAはすべてのサービス情報をディレクトリエージェントに登録するはずです、無作為の間隔CONFIG_INTERVAL_10を待った後に。
When a Service Agent or User Agent first comes on-line it must issue a Directory Agent Discovery Request unless it is using static or DHCP configuration, as described in 5.2.
ServiceエージェントかUserエージェントが最初にオンラインで来るとき、静電気かDHCP構成を使用していない場合、ディレクトリエージェントディスカバリーRequestを発行しなければなりません、5.2で説明されるように。
A Service Agent registers information with ALL newly discovered Directory Agents when either of the above two events take place. When scopes are being used, a Service Agent SHOULD choose a set of scopes to be advertised in and need only register with Directory Agents that support the scopes in which they wish to be registered. Services MUST be registered with DAs that support their scope and those which have no scope, unless specifically configured not to do so (see section 22.1.)
上の2つのイベントのどちらかが行われると、Serviceエージェントはすべての新たに発見されたディレクトリエージェントに情報を登録します。 ServiceエージェントSHOULDは、範囲がいつ使用されているかを彼らを登録されたい範囲を支えるディレクトリエージェントと共にレジスタだけは広告を出して、必要とする範囲のセットを選びます。 彼らの範囲を支えるDAsと範囲を全く持っていないものにサービスを登録しなければなりません、そうしないように明確に構成されない場合(セクション22.1を見てください。)
Veizades, et. al. Standards Track [Page 44] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[44ページ]。
Once a User Agent becomes aware of a Directory Agent it will unicast its queries there. In the event that more than one Directory Agent is detected, it will select one to communicate with. When scopes are supported, the User Agent will direct its queries to different Directory Agents depending on which scopes are appropriate domains for the query to be answered in.
Userエージェントがいったんディレクトリエージェントを意識するようになると、それはそこでユニキャストに質問を望んでいます。 1人以上のディレクトリエージェントが検出されると、それはコミュニケートする1つを選択するでしょう。 範囲が支えられるとき、Userエージェントはどの範囲が質問が答えられる適切なドメインであるかを当てにする異なったディレクトリエージェントに質問を向けるでしょう。
The protocol will cause all DAs (of the same scope) to eventually obtain consistent information. Thus one DA should be as good as any other for obtaining service information. There may be temporary inconsistencies between DAs.
プロトコルで、すべてのDAs(同じ範囲の)が結局、一貫した情報を得るでしょう。 したがって、1DAがサービス情報を得るためのいかなる他のも同じくらい良いはずです。 DAsの間には、一時的な矛盾があるかもしれません。
16. Scope Discovery and Use
16. 範囲発見と使用
The scope mechanism in the Service Location Protocol enhances its scalability. The primary use of scopes is to provide the capability to organize a site network along administrative lines. A set of services can be assigned to a given department of an organization, to a certain building or geographical area or for a certain purpose. The users of the system can be presented with these organizational elements as a top level selection, before services within this domain are sought.
Service Locationプロトコルの範囲メカニズムはスケーラビリティを高めます。 範囲のプライマリ使用は管理系列に沿ってサイトネットワークを組織化する能力を提供することです。 組織の与えられた部、あるビルか地理的な領域またはある目的のために1セットのサービスを割り当てることができます。 最高平らな選択としてこれらの組織的な要素をシステムのユーザに与えることができます、このドメインの中のサービスが求められる前に。
A site network that has grown beyond a size that can be reasonably serviced by a few DAs can use the scope mechanism. DAs have the attribute class "SCOPE". The values for this attribute are a list of strings that represent the administrative areas for which this Directory Agent is configured. The semantics and language of the strings used to describe the scope are almost entirely the choice of the administrative entity of the particular domain in which these scopes exist. The values of SCOPE should be configurable, so the system administrator can set its value. The scopes "LOCAL" and "REMOTE" are reserved and SHOULD NOT be used. Use of these reserved values is to be defined in a future protocol document.
いくつかのDAsが合理的に修理できるサイズを超えたところまで成長したサイトネットワークは範囲メカニズムを使用できます。 DAsには、属性クラス「範囲」があります。 この属性のための値はこのディレクトリエージェントが構成される行政区域を表すストリングのリストです。 範囲について説明するのに使用されるストリングの意味論と言語はほぼ完全にこれらの範囲が存在する特定のドメインの管理実体の選択です。 SCOPEの値が構成可能であるべきであるので、システム管理者は値を設定できます。 範囲「地方」で「リモート」を予約されていて、使用するべきではありません。 これらの予約された値の使用は将来のプロトコルドキュメントで定義されることです。
Services with the attribute SCOPE should only be registered with DAs which support the same scope or DAs which have no scope.
属性SCOPEとのサービスは同じ範囲を支えるDAsか範囲を全く持っていないDAsに登録されるだけであるべきです。
Directory Agents advertise their available scopes. A Service Agent may then choose a scope in which to register, and SHOULD register with all Directory Agents in that scope, as well as all DAs which have no scope. Failure to be comprehensive in registration according to this rule will mean that the service advertisement may not be available to all User Agents.
ディレクトリエージェントは彼らの利用可能な範囲の広告を出します。 次に、Serviceエージェントは登録する範囲を選ぶかもしれません、そして、SHOULDはその範囲のすべてのディレクトリエージェントとともに記名します、範囲を全く持っていないすべてのDAsと同様に。 この規則に従って登録で包括的でない場合、すべてのUserエージェントには、サービス広告が利用可能でないかもしれないことを意味するでしょう。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 45] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[45ページ]。
A Directory Agent which has a scope will return advertisements in response to Directory Agent Discovery requests with the scope information included. Note that the "service:directory-agent" scheme is registered with the IANA naming authority (which is automatically selected by leaving the Naming Authority field empty.)
範囲を持っているディレクトリエージェントは範囲情報が含まれているディレクトリエージェントディスカバリー要求に対応して広告を返すでしょう。 「: ディレクトリエージェントにサービスを提供してください」という体系が権威を命名するIANAに登録されることに注意してください。(空の状態でNaming Authority野原を出ることによって自動的に選択される。)
The query:
質問:
directory-agent/MATH DEPT//
ディレクトリエージェント/数学部//
Could receive the following DA Advertisement:
以下のDA Advertisementを受けることができました:
Returned URL: service:directory-agent://diragent.blah.edu Returned SCOPE: MATH DEPT
URLを返します: サービス: ディレクトリエージェント://diragent.blah.edu Returned SCOPE: 数学部
The same Directory Agent if it had no scope value would reply:
それに範囲値が全くないなら、同じディレクトリエージェントは返答するでしょうに:
Returned URL: service:directory-agent://diragent.void.com Returned SCOPE:
URLを返します: サービス: ディレクトリエージェント://diragent.void.com Returned SCOPE:
If a Directory Agent supported more than one scope it would reply as:
ディレクトリエージェントサポートしているより多くのもの範囲であるなら、それは以下として返答するでしょう。
Returned URL: service:directory-agent://srv.domain.org Returned SCOPE: MATH DEPT,ENGLISH DEPT,CS DEPT
URLを返します: サービス: ディレクトリエージェント://srv.domain.org Returned SCOPE: 数学部、イギリスの部、Cs部
A DA which has no scope will reply to any Directory Agent Discovery Request.
範囲を全く持っていないDAはどんなディレクトリエージェントディスカバリーRequestにも答えるでしょう。
Being a member of a scope means that an agent SHOULD use those Directory Agents that support its scope. User Agents send all requests to DAs which support the indicated scope. Services are registered with the DA(s) in their scope. For a UA to find a service that is registered in a particular scope it must send requests to a DA which supports the indicated scope. There is no limitation on scope membership built into the protocol; that is to say, a User Agent or Service Agent may be a member of more than one scope. Membership is open to all, unless some external authorization mechanism is added to limit access.
範囲のメンバーであることは、エージェントSHOULDが範囲を支えるそれらのディレクトリエージェントを使用することを意味します。 ユーザエージェントは示された範囲を支えるDAsにすべての要求を送ります。 サービスはそれらの範囲のDA(s)に登録されます。 UAが特定の範囲に登録されるサービスを見つけるように、それは示された範囲を支えるDAに要求を送らなければなりません。 制限が全くプロトコルが組み込まれた範囲会員資格にありません。 すなわち、UserエージェントかServiceエージェントが1つ以上の範囲のメンバーであるかもしれません。 何らかの外部の承認メカニズムがアクセサリーを制限するために加えられない場合、会員資格はすべてに開かれています。
16.1. Protected Scopes
16.1. 保護された範囲
Scope membership MAY also define the security access and authorization for services in the scope; such scopes are called protected scopes. If a User Agent wishes to be sure that Service Agents are authorized to provide the service they advertise, then the User Agent should request services from a protected scope which has been configured to have the necessary authentication mechanism and keys distributed to the Service Agents within the scope. A directory
また、範囲会員資格は範囲でのサービスのためにセキュリティアクセスと承認を定義するかもしれません。 そのような範囲は保護された範囲と呼ばれます。 Userエージェントが、Serviceエージェントが彼らが広告を出すサービスを提供するのに権限を与えられることをいかにも願うなら、Userエージェントは範囲の中の必要な認証機構とキーを分配させるために構成された保護された範囲からServiceエージェントまでのサービスを要求するべきです。 ディレクトリ
Veizades, et. al. Standards Track [Page 46] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[46ページ]。
agent distributing URLs for services in a protected scope will reject any registrations or deregistrations for service agents which cannot provide cryptographically strong authentication to prove their authorization to provide the services.
保護された範囲でのサービスのためにURLを分配するエージェントがサービスエージェントのための彼らの承認がサービスを提供すると立証するために暗号で強い認証を提供できないどんな登録証明書や「反-登録証明書」も拒絶するでしょう。
For instance, if a campus registrar wishes to find a working printer to produce student grade information for mailing, the registrar would require the printing user agent to transmit the printable output only to those printing Service Agents which have been registered in the appropriate protected scope. Notice that each service agent is, under normal circumstances, validated two times: once when registering with the directory agent, and once when the user agent validates the URL received with the Service Reply. This protects against the possibilities of malicious Directory Agents as well as malicious Service Agents.
例えば、キャンパス記録係が郵送のための学生グレード情報を作り出すために働くプリンタを見つけたいなら、記録係は、印刷ユーザエージェントがそれらの印刷Serviceエージェントだけに印刷可能な出力を伝えるのを必要とするでしょう(適切な保護された範囲に登録されました)。 それぞれのサービスエージェントが2回通常の状況下で有効にされるのに注意してください: 一度ディレクトリエージェントとともに記名するとき、一度、ユーザエージェントがいつURLを有効にするかはService Replyと共に受信されました。 これは悪意があるServiceエージェントと同様に悪意があるディレクトリエージェントの可能性から守ります。
Note that services in protected scopes provide separate authentication for their URL entry, and for their attributes. This follows naturally from the needs of the protocol operation. User Agents which specify a service type and attributes needed for service in that service type will not receive attribute information from the directory agent; they will only receive the appropriate URL entries. Only the information returned needs to be authenticated.
保護された範囲でのサービスが彼らのURLエントリー、およびそれらの属性に別々の認証を提供することに注意してください。 これはプロトコル操作の必要性から自然に続きます。 サービスタイプが受信しないので、どれがサービスタイプを指定するか、そして、属性がサービスに必要としたユーザエージェントはディレクトリエージェントからの情報を結果と考えます。 彼らは適切なURLエントリーを受けるだけでしょう。 情報だけが認証されるべき必要性を返しました。
User agents which receive attribute information for a particular URL (see section 12), on the other hand, need to authenticate the attributes when they are returned (see section 13). In this case, there may be much more data to authenticate, but this operation is also performed much less often, usually only while the user is browsing the available network resources.
他方では、特定のURL(セクション12を見る)のための属性情報を受け取るユーザエージェントは、それらを返すとき(セクション13を見てください)、属性を認証する必要があります。 この場合、認証するずっと多くのデータがあるかもしれませんが、また、ユーザが利用可能なネットワーク資源をブラウズしているだけである間まして、しばしば、通常、この操作は実行されます。
17. Language and Character Encoding Issues
17. 言語と文字符号化問題
All Service Registrations declare the language in which the strings in the service attributes are written by specifying the appropriate code in the message header. For each language the Service advertises a separate registration takes place. Each of these registrations uses the same URL to indicate that they refer to the same service.
すべてのService Registrationsがサービス属性におけるストリングがメッセージヘッダーで適切なコードを指定することによって書かれている言語を宣言します。 Serviceが広告を出す各言語のために、別々の登録は行われます。 それぞれのこれらの登録証明書は、彼らが同じサービスについて言及するのを示すのに同じURLを使用します。
If a Service is fully deregistered (the URL is given in the Service Deregister request, without any attribute information) then the Service needs to be deregistered only once. This will effectively deregister the service in all languages it has been registered in.
Serviceが完全に反登録されるなら(Service Deregister要求でURLを与えます、少しも属性情報なしで)、Serviceは、一度だけ反登録される必要があります。 これは有効にそれを登録してあるすべての言語におけるサービスを「反-レジスタ」に望んでいます。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 47] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[47ページ]。
If, on the other hand, attribute information is included in the Service Deregistration request, a separate Service Deregistration of selected attributes must be undertaken in each language in which service information has been provided to the DA by a Service Agent. Service Registrations in different languages are mutually unintelligible. They share no information except for their service type and URL with which they were registered. No attempt is made to match queries with "language independence." Instead, queries are handled using string matching against registrations in the same language as the query.
他方では、属性情報がService Deregistration要求に含まれているなら、サービス情報がServiceエージェントによってDAに提供された各言語で選択された属性の別々のService Deregistrationを引き受けなければなりません。 異なった言語のサービスRegistrationsは互いに難解です。 彼らはそれらのサービスタイプとURL以外のそれらが登録された情報を全く共有しません。 「言語独立」に質問に合っているのを試みを全くしません。 代わりに、質問は、質問と同じ言語で登録証明書に対してストリングマッチングを使用することで扱われます。
Service Types which are standardized will have definitions for all attributes and value strings. Official translations to other languages of the attribute tags and values may be created and submitted as part of the standard; this is not feasible for all languages. For those languages which are not defined as part of the Service Type, a best effort translation of the standard definitions of the Service type's attribute strings MAY be used.
標準化されるサービスTypesはすべての属性と値のストリングのための定義を持つでしょう。 規格の一部として属性タグと値の他の言語への公式翻訳を作成して、提出するかもしれません。 すべての言語には、これは可能ではありません。 Service Typeの一部と定義されないそれらの言語のために、Serviceタイプの属性ストリングの標準定義のベストエフォート型翻訳は使用されるかもしれません。
All Service Requests specify a requested language in the message header. The Directory Agent or Service Agent will respond in the same language as the request, if it has a registration in the same language as the request. If this language is not supported, and the Monolingual bit is not specified, a reply can be sent in the default language (which is English.) If the 'monolingual bit' flag in the header is set and the requested language is not supported, a SrvRply is returned with the error field set to LANGUAGE_NOT_SUPPORTED.
すべてのService Requestsがメッセージヘッダーで要求された言語を指定します。 ディレクトリエージェントかServiceエージェントが要求と同じ言語で応じるでしょう、それに要求と同じ言語における登録があるなら。 この言語をサポートしないで、またMonolingualビットを指定しないなら、デフォルト言語で回答を送ることができます(イギリスのであることの。)。 ヘッダーの'単一言語のビット'旗を設定して、要求された言語をサポートしないなら、誤り分野セットで_SUPPORTEDではなく、LANGUAGE_にSrvRplyを返します。
If a query is in a supported language on a SA or DA, but has a different dialect than the available service information, the query MUST be serviced on a best-effort basis. If possible, the query should be matched against the same dialect. If that is not possible, it MAY be matched against any dialect of the same language.
質問に、SAかDAの上のサポートされた言語にはありますが、利用可能なサービス情報と異なった方言があるなら、ベストエフォート型ベースで質問を修理しなければなりません。 できれば、質問は同じ方言に取り組まされるべきです。 それが可能でないなら、それは同じ言語のどんな方言にも取り組まされるかもしれません。
17.1. Character Encoding and String Issues
17.1. 文字符号化とストリング問題
Values for character encoding can be found in IANA's database http://www.isi.edu/in-notes/iana/assignments/character-sets and have the values referred by the MIBEnum value.
文字符号化のための値で、IANAのデータベース http://www.isi.edu/in-notes/iana/assignments/character-sets で見つけられて、MIBEnum値で値を参照できます。
The encoding will determine the interpretation of all character data which follows the Service Location Protocol header. There is no way to mix ASCII and UNICODE, for example. All responses must be in the character set of the request, or use US-ASCII. If a request is sent to a DA or SA or a registration is sent to a DA, which is unable to manipulate or store the character set of the incoming message, the request will fail. The SA or DA returns a CHARSET_NOT_UNDERSTOOD error in a SrvAck message in this case. Requests using US-ASCII will
コード化はService Locationプロトコルヘッダーに続くすべてのキャラクタデータの解釈を決定するでしょう。 ASCIIとユニコードを混ぜる例えば方法が全くありません。 すべての応答が、要求の文字集合にはなければならないか、または米国-ASCIIを使用しなければなりません。 DA(入力メッセージの文字集合を操るか、または保存できない)にDAかSAに要求を送るか、または登録を送ると、要求は失敗するでしょう。 SAかDAがこの場合__SrvAckメッセージにおけるどんなUNDERSTOOD誤りもCHARSETに返しません。 米国-ASCIIを使用する要求はそうするでしょう。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 48] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[48ページ]。
never fail for this reason, since all SAs and DAs must be able to accept this character set.
この理由で、すべてのSAsとDAsがこの文字集合を受け入れることができなければならないとき、決して失敗しないでください。
Certain characters are illegal in certain contexts of the protocol. Since the protocol is largely character string based, in some contexts characters are used as protocol delimiters. In these cases the delimiting characters must not be used as 'data text.'
確信しているキャラクタはプロトコルのある文脈で不法です。 プロトコルが主にいくつかの文脈のベースの文字列であるので、キャラクタはプロトコルデリミタとして使用されます。 これらの場合では、'データテキスト'として区切っているキャラクタを使用してはいけません。
17.1.1. Substitution of Character Escape Sequences
17.1.1. キャラクターエスケープシーケンスの代替
The Service Location Protocol has an 'escape mechanism' which is consistent with HTTP 2.0 [5] and SGML [15]. If the character sequence "&#" is followed by one or more digits, followed by a semicolon ';' the entire sequence is interpreted as a single character. The digits are interpreted as a decimal value in the character set of the request, as specified by the header. Thus, in US-ASCII , would be interpreted as a comma. Substitution of these escape strings must be done in all <attr-list> and strings present in SrvReq and AttrRqst messages. Only numerical character references are accepted, not 'Entity References,' as defined in HTML. These escape values should only be used to provide a mechanism for including reserved characters in attribute tag and value strings.
Service Locationプロトコルには、HTTP2.0[5]と一致した'逃避機制'とSGML[15]があります。 '「キャラクタは」 #、を配列する」なら、複数のケタがあとに続いていて、セミコロン';'があとに続いていて、全体の系列は単独のキャラクタとして解釈されます。 要求の文字集合におけるデシマル値ヘッダーによって指定されるようにケタは解釈されます。 したがって、米国-ASCIIでは、,はコンマとして解釈されるでしょう。 すべての<attr-リスト>、SrvReqの現在のストリング、およびAttrRqstメッセージでこれらのエスケープストリングの代替をしなければなりません。 HTMLで定義されるように'実体References'でない数字参照だけを受け入れます。 これらのエスケープ値は、属性タグと値のストリングに控え目なキャラクタを含んでいるのにメカニズムを提供するのに使用されるだけであるべきです。
The interpretation of these escape values is different than in HTML in one respect: In HTML the escape values are considered to be in the ISO Latin-1 character set. In Service Location they are interpreted in the character set defined in the header of the message.
これらのエスケープ値の解釈はHTMLより1つの点において異なっています: HTMLでは、ISOラテン語-1文字集合にはエスケープ値があると考えられます。 Service Locationでは、それらはメッセージのヘッダーで定義された文字集合で解釈されます。
This escape mechanism allows characters like commas to be included in attribute tags and values, which would otherwise be illegal as the comma is a protocol delimiter.
コンマのようなキャラクタは属性タグと値がこの逃避機制で包含します。(そうでなければ、値は、コンマがプロトコルデリミタであるので、不法でしょう)。
Attribute tags and values of different languages are considered to be mutually unintelligible. A query in one language SHOULD use service information registered in that language.
異なった言語の属性タグと値が互いに難解であると考えられます。 サービス情報がその言語で登録した1つの言語のSHOULD使用における質問。
17.2. Language-Independent Strings
17.2. 言語から独立しているストリング
Some strings, such as Service Type names, have standard definitions. These strings should be considered as tokens and not as words in a language to be translated.
Service Type名などのいくつかのストリングには、標準定義があります。 言語の単語と考えられるのではなく、これらのストリングは、翻訳されるためにトークンと考えられるべきです。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 49] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[49ページ]。
Reserved String Section xDefinition --------------- ------- -------------------------------------- SCOPE 3, 15 Used to limit the matching of requests. SERVICE 6, 9 The URL scheme of all Service Location information registered with a DA or returned from a Service Request. <srvtype> 20.2.1 Used in all service registrations and replies. domain names 20.4 A fully qualified domain name, used in registrations and replies. IANA 3.3 The default naming authority. LOCAL 16 Reserved. REMOTE 16 Reserved. TRUE 20.5 Boolean true. FALSE 20.5 Boolean false.
予約された弦楽部門xDefinition--------------- ------- -------------------------------------- 要求のマッチングを制限するSCOPE3、15Used。 すべてのService Location情報のURL体系がDAに登録したか、またはService Requestから返したSERVICE6、9。 <srvtype>、20.2、.1Used、すべてでは、登録証明書と回答ドメイン名20.4A完全修飾ドメイン名を修理してください、登録証明書と回答では、使用されています。 IANA、3.3 権威を命名するデフォルト。 予約された地方の16。 予約されたリモート16。 TRUE20.5ブール、本当です。 FALSE20.5のブール偽。
18. Service Location Transactions
18. サービス位置のトランザクション
18.1. Service Location Connections
18.1. サービス位置のコネクションズ
When a Service Location Request or Attribute Request results in a UDP reply from a Service or Directory Agent that will overflow a datagram, the User Agent can open a connection to the Agent and reissue the request over the connection. The reply will be returned with the overflow bit set (see section 4). The reply will contain as much data as will fit into a single datagram. If no MTU information is available for the route, assume that the MTU is 1400; this value is configurable (see section 22).
Service Location RequestかAttribute Requestがデータグラムからはみ出させるServiceかディレクトリエージェントからのUDP回答をもたらすと、Userエージェントは、接続をエージェントに公開していて、接続の上で要求を再発行できます。 オーバーフロービットがセットした状態で、回答を返すでしょう(セクション4を見てください)。 回答は単一のデータグラムに収まるのと同じくらい多くのデータを含むでしょう。 どんなMTU情報もルートに利用可能でないなら、MTUが1400であると仮定してください。 この値は構成可能です(セクション22を見てください)。
When a request results in overflowed data that cannot be correctly parsed (say, because of duplicate or dropped IP datagrams), a User Agent that wishes to reliably obtain the overflowed data must establish a TCP connection with the Directory Agent or Service Agent with the data. When the request is sent again with a new XID, the reply is returned over the connection.
a要求結果が中で正しく分析できない(たとえば写しか下げられたIPデータグラムのために)データからはみ出させたとき、はみ出しているデータを確かに得たがっているUserエージェントはデータでディレクトリエージェントかServiceエージェントとのTCP接続を確立しなければなりません。 再び新しいXIDと共に要求を送るとき、接続の上に回答を返します。
When registration data exceeds one datagram in length, the Service Registration should be made by establishing a connection with a Directory Agent and sending the registration over the connection stream.
登録データが長さで1個のデータグラムを超えているとき、Service Registrationは、ディレクトリエージェントと共に取引関係を築いて、接続ストリームの上に登録を送ることによって、作られるべきです。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 50] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[50ページ]。
Directory Agents and Service Agents must respond to connection requests; services whose registration data can overflow a datagram must be able to use TCP to send the registration. User Agents should be able to make Service and Attribute Requests using TCP. If they fail to implement this, they must be able to interpret partial replies and/or reissue requests with more selective criteria to reduce the size of the replies.
ディレクトリエージェントとServiceエージェントは接続要求に応じなければなりません。 登録データをデータグラムからはみ出させることができるサービスは、登録を送るのにTCPを使用できなければなりません。 ユーザエージェントは、TCPを使用することでServiceとAttribute Requestsを作ることができるべきです。 これを実装しないなら、彼らは、回答のサイズを減少させるために、より選択している評価基準がある部分的な回答、そして/または、再発行要求を解釈できなければなりません。
A connection initiated by an Agent may be used for a single transaction. It may also be used for multiple transactions. Since there are length fields in the message headers, the Agents may send multiple requests along a connection and read the return stream for acknowledgments and replies.
エージェントによって開始された接続は単一取引に使用されるかもしれません。 また、それは多数の取引に使用されるかもしれません。 長さの分野がメッセージヘッダーにあるので、エージェントは、接続に沿って複数の要求を送って、承認と回答のためにリターンストリームを読むかもしれません。
The initiating agent is responsible for closing the TCP connection. The DA should wait at least CONFIG_INTERVAL_12 before closing an idle connection. DAs and SAs SHOULD eventually close idle connections to ensure robust operation, even when the agent which opened a connection neglects to close it.
開始しているエージェントはTCP接続を終えるのに責任があります。 無駄な接続を終える前に、DAは少なくともCONFIG_INTERVAL_12を待つはずです。 DAsとSAs SHOULDは結局体力を要している操作を確実にするために無駄な接続を終えて、エージェントでさえあるときに、どれが接続を開いたかがそれを閉じるのを忘れます。
18.2. No Synchronous Assumption
18.2. 同期仮定がありません。
There is no requirement that one transaction complete before a given host begins another. An agent may have multiple outstanding transactions, initiated either using UDP or TCP.
与えられたホストの前で完全な1つのトランザクションが別のものを始めるという要件が全くありません。 UDPを使用するか、TCPのどちらかが、エージェントには複数の傑出しているトランザクションがあるかもしれないのを開始しました。
18.3. Idempotency
18.3. Idempotency
All Service Location actions are idempotent. Of course registration and deregistration will change the state of a DA, but repeating these actions with the same XID will have exactly the same effect each time. Repeating a registration with a new XID has the effect of extending the lifetime of the registration.
すべてのService Location動作がベキ等元です。 もちろん、登録と反登録はDAの州を変えるでしょうが、同じXIDとのこれらの動作を繰り返すのにおいて、その都度、まさに同じ効果があるでしょう。 新しいXIDとの登録を繰り返すのにおいて、登録の生涯を広げるという効果があります。
19. Security Considerations
19. セキュリティ問題
The Service Location Protocol provides for authentication of Service Agents as part of the scope mechanism, and consequently, integrity of the data received as part of such registrations. Service Location does not provide confidentiality. Because the objective of this protocol is to advertise services to a community of users, confidentiality might not generally be needed when this protocol is used in non-sensitive environments. Specialized schemes might be able to provide confidentiality, if needed in the future. Sites requiring confidentiality should implement the IP Encapsulating Security Payload (ESP) [3] to provide confidentiality for Service Location messages.
Service Locationプロトコルは範囲メカニズムの一部としてServiceエージェントの認証に備えます、そして、その結果、データの保全はそのような登録証明書の一部として受信されました。 サービスLocationは秘密性を提供しません。 このプロトコルの目的がユーザの共同体に対するサービスの広告を出すことであるので、このプロトコルが非敏感な環境で使用されるとき、一般に、秘密性は必要でないかもしれません。 将来必要であるなら、専門化している体系は秘密性を提供できるかもしれません。 秘密性を必要とするサイトは、IP Encapsulating Security有効搭載量(超能力)がService Locationメッセージに秘密性を提供する[3]であると実装するべきです。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 51] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[51ページ]。
Using unprotected scopes, an adversary might easily use this protocol to advertise services on servers controlled by the adversary and thereby gain access to users' private information. Further, an adversary using this protocol will find it much easier to engage in selective denial of service attacks. Sites that are in potentially hostile environments (e.g. are directly connected to the Internet) should consider the advantages of distributing keys associated with protected scopes prior to deploying the sensitive directory agents or service agents.
保護のない範囲を使用して、敵は、敵によって制御されたサーバにサービスの広告を出して、その結果、ユーザの個人情報へのアクセスを得るのに容易にこのプロトコルを使用するかもしれません。 さらに、このプロトコルを使用している敵は、選択しているサービス不能攻撃に従事しているのがはるかに簡単であることがわかるでしょう。 潜在的に敵対的環境(例えば、直接インターネットに関連づけられる)にはあるサイトは、展開の前の保護された範囲に関連しているキーを分配する利点が敏感なディレクトリエージェントかサービスエージェントであると考えるべきです。
Service Location is useful as a bootstrap protocol. It may be used in environments in which no preconfiguration is possible. In such situations, a certain amount of "blind faith" is required: Without any prior configuration it is impossible to use any of the security mechanisms described above. Service Location will make use of the mechanisms provided by the Security Area of the IETF for key distribution as they become available. At this point it would only be possible to gain the benefits associated with the use of protected scopes if some cryptographic information can be preconfigured with the end systems before they use Service Location. For User Agents, this could be as simple as supplying the public key of a Certificate Authority. See Appendix B.
aがプロトコルを独力で進むとき、サービスLocationは役に立ちます。 それは前構成がないのが可能である環境で使用されるかもしれません。 そのような状況で、ある量の「盲目的な信仰」が必要です: 少しも先の構成がなければ、上で説明されたセキュリティー対策のどれかを使用するのは不可能です。 サービスLocationは利用可能になるのでIETFのSecurity Areaによって主要な分配に提供されたメカニズムを利用するでしょう。 ここに、Service Locationを使用する前にエンドシステムで何らかの暗号の情報をあらかじめ設定できるなら、単に保護された範囲の使用に関連している利益を獲得するのは可能でしょう。 Userエージェントにとって、これはCertificate Authorityの公開鍵を供給するのと同じくらい簡単であるかもしれません。 付録Bを見てください。
20. String Formats used with Service Location Messages
20. Service Location Messagesと共に使用されるストリングFormats
The following section supplies formal definitions for fields and protocol elements introduced in the sections indicated.
以下のセクションは分野のための公式の定義と示されたセクションで紹介されたプロトコル要素を供給します。
Protocol Element Defined in Used in ----------------------------------- ------------ ------------ <Previous Responders' Addr Spec> 20.1 SrvReq Service Request <predicate> 5.4 SrvReq URL 20.2 SrvReg, SrvDereg, SrvRply <attr-list> 20.3 SrvReg, SrvRply, AttrRply <Service Registration Information> 9 SrvReg <Service Deregister Information> 11 SrvDereg <Service Type String> 20.2.1 AttrRqst
中古のコネで定義されたプロトコル要素----------------------------------- ------------ ------------ <述部>5.4SrvReq URL20.2 <前の応答者のAddr仕様>20.1SrvReqサービスのリクエストSrvReg、SrvDereg、SrvRply<は>20.3SrvRegをattr記載します、SrvRply、AttrRply<サービスレジスト情報>9SrvReg<サービスDeregister情報>11SrvDereg<サービスタイプストリング>20.2.1AttrRqst
Veizades, et. al. Standards Track [Page 52] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[52ページ]。
20.1. Previous Responders' Address Specification
20.1. 前の応答者のアドレス指定
The previous responders' Address Specification is specified as
前の応答者のAddress Specificationとして、指定されます。
<Previous Responders' Address Specification> ::= <addr-spec> | <addr-spec>, <Previous Responders' Address Specification>
<前の応答者のアドレス指定>:、:= <addr-仕様>。| <addr-仕様>、<前の応答者のアドレス指定>。
i.e., a list separated by commas with no intervening white space. The Address Specification is the address of the Directory Agent or Service Agent which supplied the previous response. The format for Address Specifications in Service Location is defined in section 20.4. The comma delimiter is required between each <addr-spec>. The use of dotted decimal IP address notation should only be used in environments which have no Domain Name Service.
すなわち、リストは介入している余白のないコンマで分離しました。 Address Specificationは前の応答を供給したディレクトリエージェントかServiceエージェントのアドレスです。 Service LocationのAddress Specificationsのための書式はセクション20.4で定義されます。 コンマデリミタがそれぞれの<addr-仕様>の間で必要です。 ドット付き10進法IPアドレス記法の使用はDomain Name Serviceを全く持っていない環境で使用されるだけであるべきです。
Example:
例:
RESOLVO.NEATO.ORG,128.127.203.63
RESOLVO.NEATO.ORG、128.127、.203、.63
20.2. Formal Definition of the "service:" Scheme
20.2. 公式の定義、「サービス:」 体系
A URL with a "service:" scheme is used in the SrvReg, SrvDereg, SrvRply and AttrRqst messages in Service Location. URLs are defined in RFC 1738 [6]. A URL with the "service:" scheme must contain at least:
aがあるURLは「以下を修理します」。 体系はService LocationのSrvReg、SrvDereg、SrvRply、およびAttrRqstメッセージで使用されます。 URLはRFC1738[6]で定義されます。 URL、「サービス:」 少なくとも必須が含む体系:
<url> ::= service:<srvtype>://<addr-spec>
<url>:、:= サービス: <srvtype>://<addr-仕様>。
where:
どこ:
service the URL scheme for Service Location, to return Replies.
Service LocationのURL体系を修理して、Repliesを返してください。
<srvtype> a string; Service Types may be standardized by developing a specification for the "service type"-specific part and registering it with IANA. See sections 20.2.1 and 3.3.
<srvtype>aストリング。 サービスTypesは、「サービスタイプ」特定の部分に仕様を開発して、IANAにそれを登録することによって、標準化されるかもしれません。 セクション20.2 .1と3.3を見てください。
<addr-spec> the service access point of the service. It is the network address or domain name where the service can be accessed. See section 20.4.
<addr-仕様>、サービスのサービスアクセスポイント。 それは、サービスにアクセスできるネットワーク・アドレスかドメイン名です。 セクション20.4を見てください。
The "service:" scheme may be followed by any legal URL. The a particular service. The protocol used to access the service at the given service access <addr-spec> may be implicit in the Service Type name. If this is not the case, the Service Type MUST be defined in such a way that attribute information will include all necessary
「サービス:」 どんな法的なURLも体系のあとに続くかもしれません。 a特定のサービス。 与えられたサービスアクセス<addr-仕様>でサービスにアクセスするのにおいて中古のプロトコルはService Type名で暗黙であるかもしれません。 これがそうでないなら、属性情報が必要な状態ですべてを含むような方法でService Typeを定義しなければなりません。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 53] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[53ページ]。
configuration and protocol information. A User Agent MUST therefore be able to use either a "service:" URL alone or a "service:" URL in conjunction with service attributes to make use of a service.
構成とプロトコル情報。 したがって、Userエージェントはどちらかを使用できなければなりません。aは「以下を修理します」。 URLだけかaが「以下を修理します」。 サービスを利用するサービス属性に関連したURL。
20.2.1. Service Type String
20.2.1. サービスタイプストリング
The Service Type is a string describing the type of service. These strings may only be comprised of alphanumeric characters, '+', and Type names.
Service Typeはサービスのタイプについて説明するストリングです。 '+ 'Typeは、これらのストリングが英数字から成るだけであるかもしれないと命名します。
If the Service Type name is followed by a '.' and a string (which has the same limitations) the 'suffix' is considered to be the Naming Authority of the service. If the Naming Authority is omitted, IANA is assumed to be the Naming Authority.
'a''ストリング(同じ制限を持っている)がService Type名を支えているなら、'接尾語'はサービスのNaming Authorityであると考えられます。 Naming Authorityが省略されるなら、IANAはNaming Authorityであると思われます。
Service Types developed for in-house or experimental use may have any name and attribute semantics provided that they do not conflict with the standardized Service Types.
彼らが標準化されたService Typesと衝突しなければ、社内的、または、実験的な使用のために開発されたサービスTypesはどんな名前と属性意味論も持っているかもしれません。
20.3. Attribute Information
20.3. 属性情報
The <attr-list> is returned in the Attribute Reply if the Attribute Request does not result in an empty result.
Attribute Requestが空の結果をもたらさないなら、Attribute Replyで<attr-リスト>を返します。
<attr-list> ::= <attribute> | <attribute>, <attr-list> <attribute> ::= (<attr-tag>=<attr-val-list>) | <keyword> <attr-val-list> ::= <attr-val> | <attr-val>, <attr-val-list>
<attr-リスト>:、:= <属性>。| <属性>、<attr-リスト><属性>:、:= (<attr-タグ>=<attr-val-リスト>) | <キーワード><attr-val-リスト>:、:= <attr-val>。| <attr-val>、<attr-val-リスト>。
An <attr-list> must be scanned prior to evaluation for all occurrences of the string "&#" followed by one or more digit followed by ';'. See Section 17.1.1.
';'があとに続いた1ケタ以上に従って、'「評価の前にストリングのすべての発生のために<のattrリストの>をスキャンしなければならなく」て#」は続きました。 セクション17.1.1を見てください。
A keyword has only an <attr-tag>, and no values.
キーワードには、<のattrタグの>しか持っていませんが、どんな値もありません。
A comma cannot appear in an <attr-val>, as the comma is used as the multiple value delimiter. Examples of an <attr-list> are:
コンマが複数の値のデリミタとして使用されるとき、コンマは<attr-val>に現れることができません。 <のattrリストの>に関する例は以下の通りです。
(SCOPE=ADMINISTRATION) (COLOR=RED, WHITE, BLUE) (DELAY=10 MINS),BUSY,(LATEST BUILD=10-5-95),(PRIORITY=L,M,H)
(範囲は管理と等しいです) (色は赤くて、白い青) 忙しい(10遅れ=MINS)と等しいです(最新の体格は10-5-95と等しいです)。(L、M、優先権=H)
The third example has three attributes in the list. Color can take on the values red, white and blue. There are several other examples of replies throughout the document.
3番目の例には、リストの3つの属性があります。 色は値の赤、白、および青を呈することができます。 ドキュメント中に回答に関する他のいくつかの例があります。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 54] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[54ページ]。
20.4. Address Specification in Service Location
20.4. アドレス指定の使用中の位置
The address specification used in Service Location is:
Service Locationで使用されるアドレス指定は以下の通りです。
<addr-spec> ::= [<user>:<password>@]<host>[:<port>]
<addr-仕様>:、:= [<ユーザ>: <パスワード>@]<ホスト>。[: <ポート>]
<host> ::= Fully qualified domain name | dotted decimal IP address notation
<ホスト>:、:= 完全修飾ドメイン名| ドット付き10進法IPアドレス記法
When no Domain Name Server is available, SAs and DAs must use dotted decimal conventions for IP addresses. Otherwise, it is preferable to use a fully qualified domain name wherever possible as renumbering of host addresses will make IP addresses invalid over time.
どんなDomain Name Serverも利用可能でないときに、SAsとDAsはIPアドレスにドット付き10進法コンベンションを使用しなければなりません。 さもなければ、IPアドレスが時間がたつにつれてホスト・アドレスの番号を付け替えることで無効になるので、どこでも、可能であるところで完全修飾ドメイン名を使用するのは望ましいです。
Generally, just the host domain name (or address) is returned. When there is a non-standard port for the protocol, that should be returned as well. Some applications may make use of the <user>:<password>@ syntax, but its use is not encouraged in this context until mechanisms are established to maintain confidentiality.
一般に、そして、まさしくホスト・ドメイン名(または、アドレス)を返します。 プロトコルのための標準的でないポートがあるとき、また、それを返すべきです。 いくつかのアプリケーションが<ユーザ>: <パスワード>@構文を利用するかもしれませんが、このような関係においてはメカニズムが秘密性を維持するために確立されるまで、使用は奨励されません。
Address specification in Service Location is consistent with standard URL format [6].
Service Locationのアドレス指定は標準のURL形式[6]と一致しています。
20.5. Attribute Value encoding rules
20.5. 属性Value符号化規則
Attribute values, and attribute tags are CASE INSENSITIVE for purposes of lexical comparison.
値を結果と考えてください。そうすれば、属性タグは語彙比較の目的のためのCASE INSENSITIVEです。
Attribute values are strings containing any characters with the exception of '(', ')', '=', '>', '<', '/', '*', and ',' (the comma) except in the case described below where opaque values are encoded. These characters may be included using the character value escape mechanism described in section 17.1.1.
'属性値がどんなキャラクタも含むストリングである、'、('、'、)、'、'、=、''>、''<''/''、*、'''ケースを除いた(コンマ)は、以下で不透明な値がどこでコード化されるかを説明しました。 これらのキャラクタは、セクション17.1.1で説明された文字値逃避機制を使用することで含まれるかもしれません。
While an attribute can take any value, there are three types of values which differentiate themselves from general strings: Booleans, Integers and Opaque values.
属性はどんな値も取ることができますが、一般的なストリングと自分たちを区別する3つのタイプの値があります: 論理演算子、Integers、およびOpaque値。
- Boolean values are either "TRUE" or "FALSE". This is the case regardless of the language (i.e. in French or Telugu, Boolean TRUE is "TRUE", as well as in English.) Boolean attributes can take only one value.
- ブール値は、「本当である」か「誤っています」。 これは言語にかかわらずそう(すなわち、フランス語かテルグ語には、ブールTRUEが「本当に」、および英語であります。)です。 ブール属性は1つの値しか取ることができません。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 55] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[55ページ]。
- Integer values are expressed as a sequence of numbers. The range of allowable values for integers is "-2147483648" to "2147483647". No other form of numeric representation is interpreted as such except integers. For example, hexadecimal numbers such as "0x342" are not interpreted as integers, but as strings.
- 整数値は数列として言い表されます。 整数のための許容量の範囲は「2147483647」への「-2147483648」です。 整数以外に、数値表現の他のフォームは全くそういうものとして解釈されません。 例えば、「0×342」などの16進数は整数として解釈されるのではなく、ストリングとして解釈されます。
- Opaque values (i.e. binary values) are expressed in radix-64 notation. The syntax is:
- 不透明な値(すなわち、2進の値)は基数-64記法で言い表されます。 構文は以下の通りです。
<opaque-val> ::= (<len>:<radix-64-data>) <len> ::= number of bytes of the original data <radix-64-data> ::= radix-64 encoding of the original data
<の不透明なvalの>:、:= (<len>: <基数-64データ>) <len>:、:= オリジナルのデータ<基数-64データ>のバイト数:、:= オリジナルのデータの基数-64コード化
<len> is a 16-bit binary number. Radix-64 encodes every 3 bytes of binary data into 4 bytes of ASCII data which is in the range of characters which are fully printable and transferable by mail. For a formal definition of the Radix-64 format see RFC 1521 [7], MIME Part One, Section 5.2 Base64 Content Transfer Encoding, page 21.
<len>は16ビットの2進の数です。 基数-64はメールで完全に印刷可能で移転可能なキャラクタの範囲にある4バイトのASCIIデータに3バイト毎のバイナリ・データをコード化します。 Radix-64形式の公式の定義に関しては、RFC1521[7]を見てください、MIME Part One、セクション5.2Base64 Content Transfer Encoding、21ページ。
21. Protocol Requirements
21. プロトコル要件
In this section are listed various protocol requirements for User Agents, Service Agents, and Directory Agents.
このセクションに、記載されたUserエージェント、Serviceエージェント、およびディレクトリエージェントにとって、様々なプロトコル要件があります。
21.1. User Agent Requirements
21.1. ユーザエージェント要件
A User Agent MAY:
ユーザエージェント5月:
- Provide a way for the application to configure the default DA, so that it can be used without needing to find it each initially.
- アプリケーションがデフォルトDAを構成する方法を提供してください、初めはそれがそれぞれであることがわかる必要はなくてそれを使用できるように。
- Be able to request the address of a DA from DHCP, if configured to do so.
- そうするために構成されるなら、DHCPからDAのアドレスを要求できてください。
- Ignore any unauthenticated Service Reply.
- あらゆるunauthenticated Service Replyを無視してください。
- Be able to issue requests in any language or character set provided that it can switch to the default language and character set if the request can not be serviced by DAs and SAs at the site.
- DAsとSAsがサイトで要求を修理できないならデフォルト言語と文字集合に切り替わることができれば、どんな言語や文字集合でも要求を出すことができてください。
- Require an authentication block in any URL entry returned as part of a Service Request, before making use of the advertised service.
- Service Requestの一部として返されたどんなURLエントリーでも認証ブロックを必要としてください、広告を出しているサービスを利用する前に。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 56] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[56ページ]。
A User Agent SHOULD:
ユーザエージェントはそうするべきです:
- Try to contact DHCP to obtain the address of a DA.
- DHCPに連絡するようにして、DAのアドレスを得てください。
- Use a scope in all requests, if possible.
- 可能であるなら、すべての要求で範囲を使用してください。
- Issue requests to scoped DAs if the UA has been configured with a scope.
- UAが範囲で構成されたなら、見られたDAsに要求を出してください。
- Listen on the Service Location General Multicast address for unsolicited DA Advertisements. This will increase the set of Directory Agents available to it for making requests. See Section 15.2.
- 求められていないDA AdvertisementsのためのService Locationの一般Multicastアドレスで聴いてください。 これは要求をするのにおいて、それに手があいているディレクトリエージェントのセットを増強するでしょう。 セクション15.2を見てください。
- Be able to be configured to require an authentication block in any received URL entry advertised as belonging to a protected scope, before making use of the service.
- 構成できて、保護された範囲に属すとして広告に掲載されたどんな容認されたURLエントリーでも認証ブロックを必要としてください、サービスを利用する前に。
If the UA does not listen for DA Advertisements, new DAs will not be passively detected. A UA which does not have a configured DA and has not yet discovered one and is not listening for unsolicited DA Advertisements will remain ignorant of DAs. It may then do a DA discovery before each query performed or it may simply use multicast queries to Service Agents.
UAがDA Advertisementsの聞こうとしないと、新しいDAsは受け身に検出されないでしょう。 構成されたDAを持たないで、またまだ1つを発見していなくて、また求められていないDA Advertisementsを聞こうとしていないUAはDAsに無知なままでしょう。 そして、各質問が働いたか、または単にServiceエージェントにマルチキャスト質問を使用するかもしれない前にそれはDA発見をするかもしれません。
A User Agent MUST:
ユーザエージェントはそうしなければなりません:
- Be able to unicast requests and receive replies from a DA. Transactions should be made reliable by using retransmission of the request if the reply does not arrive within a timeout interval.
- ユニキャスト要求にできてください、そして、DAから回答を受け取ってください。 回答がタイムアウト間隔以内に到着しないなら要求の「再-トランスミッション」を使用することによって、トランザクションを信頼できるようにするべきです。
- Be able to detect DAs using a Directory Agent Discovery request issued when the UA starts up.
- UAが始動するとき出されたディレクトリエージェントディスカバリー要求を使用することでDAsを検出できてください。
- Be able to send requests to a multicast address. Service Specific Multicast addresses are computed based on a hash of the Service Type. See Section 3.6.2.
- マルチキャストアドレスに要求を送ることができてください。 サービスSpecific MulticastアドレスはService Typeのハッシュに基づいて計算されます。 セクション3.6.2を見てください。
- Be able to handle numerous replies after a multicast request. The implementation may be configurable so it will either return the first reply, all replies until a timeout or keep trying till the results converge.
- マルチキャスト要求の後に頻繁な回答を扱うことができてください。 実装が構成可能であるかもしれなく、それは、タイムアウトまで最初の回答、すべての回答を返すので、結果が一点に集まるまで試み続けるでしょう。
- Ignore any unauthenticated Service Reply or Attribute Reply when an appropriate IPSec Security Association for that Reply exists.
- そのReplyのための適切なIPSec Security Associationが存在したら、あらゆるunauthenticated Service ReplyやAttribute Replyを無視してください。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 57] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[57ページ]。
- Whenever it obtains its IP address from DHCP in the first place, also attempt to obtain scope information, and the address of a DA, from DHCP.
- また、第一にDHCPからIPアドレスを得るときはいつも、DHCPから範囲情報、およびDAのアドレスを得るのを試みてください。
- Use the IP Authentication Header or IP Encapsulating Payload in all Service Location messages, whenever an appropriate IPSec Security Association exists.
- すべてのService LocationメッセージでIP Authentication HeaderかIP Encapsulating有効搭載量を使用してください、適切なIPSec Security Associationが存在しているときはいつも。
- Be able to issue requests using the US-ASCII character set.
- 米国-ASCII文字の組を使用することで要求を出すことができてください。
- If configured to use a protected scope, be able to use "md5WithRSAEncryption" [4] to verify the signed data.
- 保護された範囲を使用するために構成されるなら、"md5WithRSAEncryption"[4]を使用できて、署名しているデータについて確かめてください。
21.2. Service Agent Requirements
21.2. サービスエージェント要件
A Service Agent MAY be able to:
Serviceエージェントは以下にできるかもしれません。
- Get the address of a local Directory Agent by way of DHCP.
- DHCPを通して地元のディレクトリエージェントのアドレスを得てください。
- Accept requests in non-US-ASCII character encodings. This is encouraged, especially for UNICODE [1] and UTF-8 [24] encodings.
- 非米国のASCII文字encodingsでの要求を受け入れてください。 これは特にユニコード[1]とUTF-8[24]encodingsのために奨励されます。
- Register services with a DA in non-US-ASCII character encodings. This is encouraged, especially for UNICODE [1] and UTF-8 [24] encodings.
- 非米国のASCII文字encodingsにDAにサービスを登録してください。 これは特にユニコード[1]とUTF-8[24]encodingsのために奨励されます。
A Service Agent SHOULD be able to:
ServiceエージェントSHOULD、以下にできてください。
- Listen to the service-specific multicast address of the service it is advertising. The incoming requests should be filtered: If the Address Specification of the SA is in the Previous Responders Address Specification list, the SA SHOULD NOT respond. Otherwise, a response to the multicast query SHOULD be unicast to the UA which sent the request.
- それが広告を出しているサービスのサービス特有のマルチキャストアドレスを聞いてください。 入って来る要求はフィルターにかけられるべきです: SAのAddress SpecificationがPrevious Responders Address Specificationリストにあるなら、SA SHOULD NOTは応じます。 さもなければ、マルチキャストへの応答は発信したUAへのユニキャストが要求であったならSHOULDについて質問します。
- Listen for and respond to broadcast requests and TCP connection requests, to the Service Location port.
- Service Locationポートへの接続要求を聞こうとして、放送要求とTCPに反応させてください。
- Be configurable to calculate authentication blocks and thereby be enabled to register in protected scopes. This requires that the service agent be configured to possess the necessary keys to calculate the authenticator.
- 認証ブロックを見込んで、その結果、保護された範囲に登録するのが可能にされるのにおいて、構成可能であってください。 これは、サービスエージェントが固有識別文字について計算するために必要なキーを所有するために構成されるのを必要とします。
A Service Agent MUST be able to:
Serviceエージェントは以下にできるに違いありません。
- Listen to the Service Location General Multicast address for queries (e.g., Service Type Requests). If the query can be replied to by the Service Agent, the Service Agent MUST do so.
- 質問(例えば、Service Type Requests)のためのService Locationの一般Multicastアドレスを聞いてください。 Serviceエージェントが質問に答えることができるなら、Serviceエージェントはそうしなければなりません。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 58] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[58ページ]。
It MUST check first to make sure it is not on the list of 'previous responders.'
それは、最初に、それが'前の応答者'のリストにないのを確実にするためにチェックしなければなりません。
- Listen to the Service Location General Multicast address for unsolicited DA Advertisements. If one is detected, and the DA has the right scope, (or has no scope), all services which are currently being advertised MUST be registered with the DA (unless configured to only use a single DA (see section 22.1), or the DA has already been detected, subject to certain rules (see section 15.2)).
- 求められていないDA AdvertisementsのためのService Locationの一般Multicastアドレスを聞いてください。 1つが検出されて、DAが右の範囲を持っているなら(または、範囲を全く持っていません)、現在広告に掲載されているすべてのサービスをDAに登録しなければなりません(独身のDA(セクション22.1を見る)を使用するだけであるために構成されない場合、DAは既にある規則を検出されていて、受けることがあります(セクション15.2を見てください))。
- Whenever it obtains its IP address from DHCP in the first place, also attempt to obtain scope information, and the address of a DA, from DHCP.
- また、第一にDHCPからIPアドレスを得るときはいつも、DHCPから範囲情報、およびDAのアドレスを得るのを試みてください。
- Unicast registrations and deregistrations to a DA. Transactions should be made reliable by using retransmission of the request if the reply does not arrive within a timeout interval.
- DAへのユニキャスト登録証明書と「反-登録証明書」。 回答がタイムアウト間隔以内に到着しないなら要求の「再-トランスミッション」を使用することによって、トランザクションを信頼できるようにするべきです。
- Be able to detect DAs using a Directory Agent Discovery request issued when the SA starts up (unless configured to only use a single DA, see section 22.1.)
- SAが始動するとき出されたディレクトリエージェントディスカバリー要求を使用することでDAsを検出できてください。(独身のDAを使用するだけであるために構成されない場合、セクション22.1を見てください。)
- Use the IP Authentication Header or IP Encapsulating Payload in all Service Location messages, whenever an appropriate IPSec Security Association exists.
- すべてのService LocationメッセージでIP Authentication HeaderかIP Encapsulating有効搭載量を使用してください、適切なIPSec Security Associationが存在しているときはいつも。
- Be able to register service information with a DA using US-ASCII character encoding. It must also be able to reply to requests from UAs which use US-ASCII character encoding.
- 米国-ASCII文字コード化を使用するDAにサービス情報を登録できてください。 また、それは米国-ASCII文字コード化を使用するUAsからの要求に答えることができなければなりません。
- Reregister with a DA before the Lifetime of registered service information elapses.
- DAが登録されたサービス情報のLifetimeの前にあるReregisterは経過します。
- If configured to use a protected scope, be able to use "md5WithRSAEncryption" [4] to produce the signed data.
- 保護された範囲を使用するために構成されるなら、"md5WithRSAEncryption"[4]を使用できて、署名しているデータを作り出してください。
21.3. Directory Agent Requirements
21.3. ディレクトリエージェント要件
A Directory Agent MAY:
ディレクトリエージェント5月:
- Accept registrations and requests in non-US-ASCII character encodings. This is encouraged, especially for UNICODE [1] and UTF-8 [24] encodings.
- 非米国のASCII文字encodingsでの登録証明書と要求を受け入れてください。 これは特にユニコード[1]とUTF-8[24]encodingsのために奨励されます。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 59] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[59ページ]。
A Directory Agent SHOULD:
ディレクトリエージェントはそうするべきです:
- Be able to configure certain scopes as protected scopes, so that registrations within those scopes require the calculation of cryptographically strong authenticators. This requires that the DA be able to possess the keys needed for the authentication, or that the DA be able to acquire a certificate generated by a trusted Certificate Authority [23], before completing Service Registrations for protected scopes.
- 保護されるとしての一定の範囲が、それらの範囲の中のその登録証明書が暗号で計算を必要とするのをそのように見るのを構成できてください。強い固有識別文字。 これは、DAが認証に必要であるキーを所有できるか、またはDAが信じられたCertificate Authority[23]によって作られた証明書を入手できるのを必要とします、保護された範囲へのService Registrationsを完成する前に。
A Directory Agent MUST be able to:
ディレクトリエージェントは以下にできるに違いありません。
- Send an unsolicited DA Advertisements to the Service Location General Multicast address on startup and repeat it periodically. This reply has an XID which is incremented by one each time. If the DA starts with state, it initializes the XID to 0x0100. If it starts up stateless, it initializes the XID to 0x0000.
- 始動でService Locationの一般Multicastアドレスに求められていないDA Advertisementsを送ってください、そして、定期的にそれを繰り返してください。 この回答はその都度1つ増加されるXIDを持っています。 DAが状態から始まるなら、それはXIDを0×0100に初期化します。 始動するなら、状態がなくて、それはXIDを0×0000に初期化します。
- Ignore any unauthenticated Service Registration or Service Deregistration from an entity with which it maintains a security association.
- それがセキュリティ協会を維持する実体からあらゆるunauthenticated Service RegistrationやService Deregistrationを無視してください。
- Listen on the Directory Agent Discovery Multicast Address for Directory Agent Discovery requests. Filter these requests if the Previous Responder Address Specification list includes the DA's Address Specification.
- ディレクトリエージェントディスカバリー要求のためにディレクトリエージェントディスカバリーMulticast Addressで聴いてください。 Previous Responder Address SpecificationリストがDAのAddress Specificationを含んでいるなら、これらの要求をフィルターにかけてください。
- Listen for broadcast requests to the Service Location port.
- Service Locationポートに放送要求の聞こうとしてください。
- Listen on the TCP and UDP Service Location Ports for unicast requests, registrations and deregistrations and service them.
- ユニキャスト要求、登録証明書、および「反-登録証明書」のためにTCPとUDP Service Location Portsで聴いてください、そして、彼らを修理してください。
- Provide a way in which scope information can be used to configure the Directory Agent.
- ディレクトリエージェントを構成するのに範囲情報を使用できる方法を提供してください。
- Expire registrations when the service registration's lifetime expires.
- サービス登録の寿命が期限が切れたら、登録証明書を吐き出してください。
- When a Directory Agent has been configured with a scope, it MUST refuse all requests and registrations which do not have this scope. The DA replies with a SCOPE_NOT_SUPPORTED error. There is one exception: All DAs MUST respond to DA discovery requests which have no scope.
- ディレクトリエージェントが範囲で構成されたとき、それはこの範囲を持っていないすべての要求と登録証明書を拒否しなければなりません。 DAは_SUPPORTED誤りではなく、SCOPE_で返答します。 1つの例外があります: すべてのDAsが範囲を全く持っていないDA発見要求に応じなければなりません。
- When a Directory Agent has been configured without a scope, it MUST accept ALL registrations and requests.
- ディレクトリエージェントが範囲なしで構成されたとき、それはすべての登録証明書と要求を受け入れなければなりません。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 60] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[60ページ]。
- Ignore any unauthenticated Service Location messages when an appropriate IPSec Security Association exists for that request.
- 適切なIPSec Security Associationがその要求のために存在したら、あらゆるunauthenticated Service Locationメッセージを無視してください。
- Use the IP Authentication and IP Encapsulating Security Payload in Service Location messages whenever an appropriate IPSec Security Association exists.
- 適切なIPSec Security Associationが存在しているときはいつも、Service LocationメッセージでIP AuthenticationとIP Encapsulating Security有効搭載量を使用してください。
- Accept requests and registrations in US-ASCII.
- 米国-ASCIIにおける要求と登録証明書を受け入れてください。
- If configured with a protected scope, be able to authenticate (at least by using "md5WithRSAEncryption" [4]) Service Registrations advertising services purporting to belong to such configured protected scopes.
- 保護された範囲でいるように認証できて構成する、(少なくとも"md5WithRSAEncryption"[4])サービスRegistrations広告サービスを利用することによって、そのようなものに属すことを意味するのが保護された範囲を構成しました。
22. Configurable Parameters and Default Values
22. 構成可能なパラメタとデフォルト値
There are several configuration parameters for Service Location. Default values are chosen to allow protocol operation without the need for selection of these configuration parameters, but other values may be selected by the site administrator. The configurable parameters will allow an implementation of Service Location to be more useful in a variety of scenarios.
Service Locationのためのいくつかの設定パラメータがあります。 デフォルト値はこれらの選択の必要性なしで設定パラメータにもかかわらず、他でプロトコル操作を許すために選ばれて、値がサイトの管理者によって選択されるかもしれないということです。 構成可能なパラメタは、さまざまなシナリオでは、Service Locationの実装が、より役に立つのを許容するでしょう。
Multicast vs. Broadcast All Service Location entities must use multicast by default. The ability to use broadcast messages must be configurable for UAs and SAs. Broadcast messages are to be used in environments where not all Service Location entities have hardware or software which supports multicast.
マルチキャスト対Broadcast All Service Location実体はデフォルトでマルチキャストを使用しなければなりません。 UAsとSAsに、同報メッセージを使用する能力は構成可能であるに違いありません。 同報メッセージはすべてのService Location実体がマルチキャストをサポートするハードウェアかソフトウェアを持っているというわけではない環境で使用されることです。
Multicast Radius Multicast requests should be sent to all subnets in a site. The default multicast radius for a site is 32. This value must be configurable. The value for the site's multicast TTL may be obtained from DHCP using an option which is currently unassigned.
マルチキャストRadius Multicast要求をサイトのすべてのサブネットに送るべきです。 サイトへのデフォルトマルチキャスト半径は32です。 この値は構成可能であるに違いありません。 DHCPから現在割り当てられないオプションを使用することでサイトのマルチキャストTTLのための値を得るかもしれません。
Directory Agent Address The Directory Agent address discovery mechanism must be configurable. There are three possibilities for this configuration: A default address, no default address and the use of DHCP to locate a DA as described in section 15.2. The default value should be use of DHCP, with "no default address" used if DHCP does not respond. In this case the UA or SA must do a Directory Agent Discovery query.
ディレクトリエージェントのディレクトリエージェントAddressはメカニズムが構成可能であるに違いないという発見を扱います。 この構成のための3つの可能性があります: セクション15.2で説明されるようにDAの場所を見つけるDHCPのデフォルトアドレス、デフォルトアドレスがなく、および使用。 DHCPが応じないなら使用される「デフォルトアドレスがありません」でデフォルト値はDHCPの使用であるべきです。 この場合、UAかSAがディレクトリエージェントディスカバリー質問をしなければなりません。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 61] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[61ページ]。
Directory Agent Scope Assignment The scope or scopes of a DA must be configurable. The default value for a DA is to have no scope if not otherwise configured.
ディレクトリエージェントScope Assignment、DAの範囲か範囲が構成可能であるに違いありません。 DAのためのデフォルト値は別の方法で構成されないなら範囲を全く持たないことです。
Path MTU The default path MTU is assumed to be 1400. This value may be too large for the infrastructure of some sites. For this reason this value MUST be configurable for all SAs and DAs.
経路MTUデフォルト経路MTUは1400であると思われます。 いくつかのサイトのインフラストラクチャには、この値は大き過ぎるかもしれません。 この理由で、すべてのSAsとDAsに、この値は構成可能であるに違いありません。
Keys for Protected Scopes
保護された範囲へのキー
If the local administration designates certain scopes as "protected scopes", the agents making use of those scopes have to be able to acquire keys to authenticate data sent by services along with their advertised URLs for services within the protected scope. For instance, service agents would use a private key to produce authentication data. By default, service agents use "md5WithRSAEncryption" [4] to produce the signed data, to be be included with service registrations and deregistrations (see appendix B, 4.3). This authentication data could be verified by user agents and directory agents that possess the corresponding public key.
地方行政が「保護された範囲」として一定の範囲を指定するなら、それらの範囲を利用するエージェントは、保護された範囲の中のサービスのためにそれらの広告を出しているURLに伴うサービスで送られたデータを認証するためにキーを入手できなければなりません。 例えば、サービスエージェントは、認証データを作り出すのに秘密鍵を使用するでしょう。 デフォルトで、サービスエージェントは、含まれるようにサービス登録証明書と「反-登録証明書」で署名しているデータを作り出すのに"md5WithRSAEncryption"[4]を使用します(付録Bを見てください、4.3)。 対応する公開鍵を持っているユーザエージェントとディレクトリエージェントはこの認証データについて確かめることができました。
22.1. Service Agent: Use Predefined Directory Agent(s)
22.1. エージェントにサービスを提供してください: 使用はディレクトリエージェントを事前に定義しました。(s)
A Service Agent's default configuration is to do passive and active DA discovery and to register with all DAs which are properly scoped.
Serviceエージェントのデフォルト設定は、受け身の、そして、活発なDA発見をして、適切に見られるすべてのDAsとともに記名することです。
A Service Agent SHOULD be configurable to allow a special mode of operation: They will use only preconfigured DAs. This means they will *NOT* actively or passively detect DAs.
ServiceエージェントSHOULD、特別な運転モードを許容するのにおいて、構成可能であってください: 彼らはあらかじめ設定されたDAsだけを使用するでしょう。 これは、彼らがDAsを活発か受け身に検出しないことを意味します。
If a Service Agent is configured this way, knowledge of the DA must come through another channel, either static configuration or by the use of DHCP.
Serviceエージェントがこのように構成されるなら、DAに関する知識は静的な構成かDHCPの使用で別のチャンネルを通り抜けなければなりません。
The availability of the Service information will not be consistent between DAs. The mechanisms which achieve eventual consistency between DAs are ignored by the SA, so their service information will not be distributed. This leaves the SA open to failure if the DA they are configured to use fails.
Service情報の有用性はDAsの間で一貫しないでしょう。 DAsの間の最後の一貫性を獲得するメカニズムがSAによって無視されるので、彼らのサービス情報は分配されないでしょう。 使用に構成されて、SAがDAであるなら失敗に開くこの葉は失敗します。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 62] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[62ページ]。
22.2. Time Out Intervals
22.2. タイムアウト間隔
These values should be configurable in case the site deploying Service Location has special requirements (such as very slow links.)
Service Locationを配布するサイトが特別な要件を持っているといけないので、これらの値は構成可能であるべきです。(非常に遅いリンクなどの。)
Interval name Section Default Value Meaning ----------------- ------- ------------- ----------------------- CONFIG_INTERVAL_0 4.1 1 minute Cache replies by XID. CONFIG_INTERVAL_1 4.4 10800 seconds registration Lifetime, (ie. 3 hours)after which ad expires CONFIG_INTERVAL_2 5 each second, Retry multicast query backing off until no new values gradually arrive. CONFIG_INTERVAL_3 5 15 seconds Max time to wait for a complete multicast query response (all values.) CONFIG_INTERVAL_4 9 3 seconds Wait to register on reboot. CONFIG_INTERVAL_5 5.2 3 seconds Retransmit DA discovery, try it 3 times. CONFIG_INTERVAL_6 5.2 5 seconds Give up on requests sent to a DA. CONFIG_INTERVAL_7 5.2 15 seconds Give up on DA discovery CONFIG_INTERVAL_8 5.1 15 seconds Give up on requests sent to SAs. CONFIG_INTERVAL_9 15.2 3 hours DA Heartbeat, so that SAs passively detect new DAs. CONFIG_INTERVAL_10 15.2 1-3 seconds Wait to register services on passive DA discovery. CONFIG_INTERVAL_11 9 1-3 seconds Wait to register services on active DA discovery. CONFIG_INTERVAL_12 18.1 5 minutes DAs and SAs close idle connections.
間隔名のセクションDefault Value Meaning----------------- ------- ------------- ----------------------- CONFIG_INTERVAL_0 4.1の1分のCacheはXIDで返答します。 CONFIG_INTERVAL_1 4.4 10800秒登録Lifetime(ie。 3時間)Retryマルチキャストが、どの広告が1秒あたりの_INTERVAL_2 5にCONFIGを吐き出すかを質問した後に、どんな新しい値までも徐々に引き返さないで、到着してください。 完全なマルチキャスト質問応答(すべての値)を待つCONFIG_INTERVAL_3 5 15秒のマックス時間 リブートのときに登録するCONFIG_INTERVAL_4 9 3秒Wait。 CONFIG_INTERVAL_5 5.2に、3は、Retransmit DA発見を後援して、3回それを試みます。 CONFIG_INTERVAL_6 5.2に、5秒、要求のときに上がっているGiveはDAに発信しました。 CONFIG_INTERVAL_7 5.2に、15秒、要求のときに上がっているDA発見CONFIG_INTERVAL_8 5.1 15秒Giveで上がっているGiveはSAsに発信しました。 _CONFIGのINTERVAL_9 15.2 3時間のDA Heartbeatによって、そのSAsは新しいDAsを受け身に検出します。 受け身のDA発見のときにサービスを登録するCONFIG_INTERVAL_10 15.2 1-3秒Wait。 活発なDA発見のときにサービスを登録するCONFIG_INTERVAL_11 9 1-3秒Wait。 CONFIG_INTERVAL_12 18.1 5分のDAsとSAsは無駄な接続を終えます。
A note on CONFIG_INTERVAL_9: While it might seem advantageous to have frequent heartbeats, this poses a significant risk of generating a lot of overhead traffic. This value should be kept high to prevent routine protocol operations from using any significant bandwidth.
CONFIG_INTERVAL_9に関する注: 頻繁な鼓動を持っているのが有利に思えるかもしれませんが、これは多くのオーバーヘッド・トラヒックを生成する重要な危険を引き起こします。 この値は通常のプロトコル操作がどんな重要な帯域幅も使用するのを防ぐために高く保たれるべきです。
23. Non-configurable Parameters
23. 非構成可能なパラメタ
IP Port number for unicast requests to Directory Agents:
ディレクトリエージェントへのユニキャスト要求のIP Port番号:
UDP and TCP Port Number: 427
UDPとTCPは数を移植します: 427
Veizades, et. al. Standards Track [Page 63] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[63ページ]。
Multicast Addresses
マルチキャストアドレス
Service Location General Multicast Address: 224.0.1.22 Directory Agent Discovery Multicast Address: 224.0.1.35
位置の一般マルチキャストアドレスを修理してください: 224.0.1.22 ディレクトリエージェント発見マルチキャストアドレス: 224.0.1.35
A range of 1024 contiguous multicast addresses for use as Service Specific Discovery Multicast Addresses will be assigned by IANA.
Service SpecificディスカバリーMulticast Addressesとしての使用のための1024の隣接のマルチキャストアドレスの範囲はIANAによって割り当てられるでしょう。
Error Codes:
エラーコード:
No Error 0 LANGUAGE_NOT_SUPPORTED 1 PROTOCOL_PARSE_ERROR 2 INVALID_REGISTRATION 3 SCOPE_NOT_SUPPORTED 4 CHARSET_NOT_UNDERSTOOD 5 AUTHENTICATION_ABSENT 6 AUTHENTICATION_FAILED 7
_が分析する1つのプロトコルであるとサポートされた_ではなく、__4CHARSET_NOT_であることはサポートされないで、_誤り2の無効の_登録3が見るいいえ誤り0言語_が、5認証_欠けている6認証_が7に失敗したのを理解していました。
24. Acknowledgments
24. 承認
This protocol owes some of the original ideas to other service location protocols found in many other networking protocols. Leo McLaughlin and Mike Ritter (Metricom) provided much input into early version of this document. Thanks also to Steve Deering (Xerox) for providing his insight into distributed multicast protocols. Harry Harjono and Charlie Perkins supplied the basis for the URL based wire protocol in their Resource Discovery Protocol. Thanks also to Peerlogic, Inc. for supporting this work. Lastly, thanks to Jeff Schiller for his help in shaping the security architecture specified in this document.
このプロトコルは他の多くのネットワーク・プロトコルで見つけられた他のサービス位置のプロトコルから着想のいくつかを借りています。 レオマクラフリンとマイクリッター(Metricom)はこのドキュメントの早めのバージョンに多くの入力を提供しました。 また、分配されたマルチキャストプロトコルに関する彼の洞察をスティーブデアリング(ゼロックス)に提供してくださってありがとうございます。 ハリーHarjonoとチャーリー・パーキンスはそれらのResourceディスカバリープロトコルのURLに基づいているワイヤプロトコルの基礎を供給しました。 これをサポートするためのPeerlogic Inc.にも感謝は働いています。 最後に、セキュリティー体系を形成することにおける彼のご協力のためのジェフ・シラーへの感謝は本書では指定しました。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 64] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[64ページ]。
A. Appendix: Technical contents of ISO 639:1988 (E/F): "Code for the representation of names of languages"
A.付録: 1988年(E/F)のISO639:技術的なコンテンツ: 「言語の名前の表現のためのコード」
Two-letter lower-case symbols are used. The Registration Authority for ISO 639 [14] is Infoterm, Osterreiches Normungsinstitut (ON), Postfach 130, A-1021 Vienna, Austria. Contains additions from ISO 639/RA Newsletter No.1/1989. See also RFC 1766.
2文字の小文字のシンボルは使用されています。 ISO639[14]のためのRegistration AuthorityはInfoterm、Osterreiches Normungsinstitut(ON)、Postfach130、A-1021ウィーンオーストリアです。 ISO639/RAニュースレターNo.1/1989からの追加を含んでいます。 また、RFC1766を見てください。
aa Afar ga Irish mg Malagasy ab Abkhazian gd Scots Gaelic mi Maori af Afrikaans gl Galician mk Macedonian am Amharic gn Guarani ml Malayalam ar Arabic gu Gujarati mn Mongolian as Assamese mo Moldavian ay Aymara ha Hausa mr Marathi az Azerbaijani he Hebrew ms Malay hi Hindi mt Maltese ba Bashkir hr Croatian my Burmese be Byelorussian hu Hungarian bg Bulgarian hy Armenian na Nauru bh Bihari ne Nepali bi Bislama ia Interlingua nl Dutch bn Bengali; Bangla in Indonesian no Norwegian bo Tibetan ie Interlingue br Breton ik Inupiak oc Occitan is Icelandic om (Afan) Oromo ca Catalan it Italian or Oriya co Corsican ja Japanese cs Czech jw Javanese pa Punjabi cy Welsh pl Polish ka Georgian ps Pashto, Pushto da Danish kk Kazakh pt Portuguese de German kl Greenlandic dz Bhutani km Cambodian qu Quechua rw Kinyarwanda el Greek kn Kannada rm Rhaeto-Romance en English ko Korean rn Kirundi eo Esperanto ks Kashmiri ro Romanian es Spanish ku Kurdish ru Russian et Estonian ky Kirghiz eu Basque la Latin fa Persian ln Lingala fi Finnish lo Laothian fj Fiji lt Lithuanian fo Faeroese lv Latvian, Lettish fr French fy Frisian
aa Afar Gaアイルランドのmg、マラガシー腹筋アブハズ人Gdスコットランドのゲールのミのafアフリカーンス語glガリシア人mkマオリ族マケドニア語がアムハラ語gn Guaraniミリリットルのマラヤーラム語のarにアラビアのguである、アッサムの折りMoldavian賛成Aymaraとしてのモンゴルのグジャラート人Mn、ハ、Hausa mrマラーティー語azアゼルバイジャン人、彼、ヘブライ人がこんにちは、マレー語ヒンディー語のmtマルタのBaバシキール時間Croatianをmsする、私のビルマ語、ハンガリー人のブルガリア人のアルメニアのByelorussian huのNeネパール人の両性愛者のBislama ia Interlingua nlオランダ人のbn bg hy Naナウルbhビハール人ベンガル人になってください。 インドネシアのノーノルウェー人の棒チベット人のie Interlingue Brブルターニュik Inupiak oc OccitanのBanglaがアイスランドのom(Afan)Oromo caカタロニアである、それ、イタリアの、または、オリヤー族の共同コルシカ島のja日本のCsチェコのジャワのパンジャブ人のウェールズのjwのplポーランドのkaジョージア州のps pa cyパシュトー; デンマーク人のポルトガル人のドイツ人のdz Bhutani kmカンボジア人のギリシア人のイギリス人の韓国人のksカシミール人roルーマニア人のスペイン人のロシア人のラテン語のペルシア人のフィンランドのPushto daのLaothian fjフィジーのltリトアニア人fo Faeroese lv kkカザフPt deキロリットルグリーンランド語quケチュア語rw Kinyarwanda高架鉄道knカンナダ語rm Rhaeto-ロマンスアンko Rn Kirundi eoエスペラントes kuクルドRu et Estonian kyキルギス人euバスク人laファln Lingala fi最低気温ラトヴィア人、レット語のfrフランス人はフリジア語をfyします。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 65] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[65ページ]。
sa Sanskrit ta Tamil ug Uigar sd Sindhi te Telugu uk Ukrainian sg Sangro tg Tajik ur Urdu sh Serbo-Croatian th Thai uz Uzbek si Singhalese ti Tigrinya sk Slovak tk Turkmen vi Vietnamese sl Slovenian tl Tagalog vo Volapuk sm Samoan tn Setswana sn Shona to Tonga wo Wolof so Somali tr Turkish sq Albanian ts Tsonga xh Xhosa sr Serbian tt Tatar ss Siswati tw Twi yi Yiddish st Sesotho yo Yoruba su Sundanese sv Swedish za Zhuang sw Swahili zh Chinese zu Zulu
バイバイ、saサンスクリット語タミル語ウクライナのug Uigar sdのsgサングロtgタジクurシンド族Teテルグ語ukアルドゥー語sh、セルビア・クロアチア語、タイ人のuzウズベクがシンハラ族のスロバキアのベトナムのti Tigrinya skのタガログ人vo Volapuk Smサモアのtn Setswana sn tkトルクメンvi sl Slovenian Tlショナ族をトンガwoウォロフ族にsiするのでソマリのtrのトルコのsqアルバニアのt Tsonga xh Xhosa srセルビアのttタタールss Siswati tw Twiがイディッシュを第yiする、スウェーデン人のSesotho yoのza Zhuang swスワヒリ族のzh中国人のzuヨルバ族suスンダ人sv第ズールー族
B. SLP Certificates
B。 SLP証明書
Certificates may be used in SLP in order to distribute the public keys of trusted protected scopes. Assuming public keys, this appendix discusses the use of such certificates in the Service Location Protocol.
証明書は、信じられた保護された範囲の公開鍵を分配するのにSLPで使用されるかもしれません。 公開鍵を仮定して、この付録はService Locationプロトコルにおけるそのような証明書の使用について議論します。
Possession of the private key of a protected scope is equivalent to being a trusted SA. The trustworthiness of the protected scope depends upon all of these private keys being held by trusted hosts, and used only for legitimate service registrations and deregistrations.
保護された範囲の秘密鍵の所有物は信じられたSAに同等です。 保護された範囲の信頼できることは、信じられたホストによって保持されて、正統のサービスの登録証明書と「反-登録証明書」にだけ使用されることでこれらの秘密鍵のすべてによります。
With access to the proper Certificate Authority (CA), DAs and UAs do not need (in advance) hold public keys which correspond to these protected scopes. They do require the public key of the CA. The CA produces certificates using its unique private key. This private key is not shared with any other system, and must remain secure. The certificates declare that a given protected scope has a given public key, as well as the expiration date of the certificate.
適切なCertificate Authority(カリフォルニア)へのアクセスで、DAsとUAsは(あらかじめ、)これらの保護された範囲に対応する保持公開鍵を必要としません。 彼らはカリフォルニアの公開鍵を必要とします。 カリフォルニアは、ユニークな秘密鍵を使用することで証明書を製作します。 この秘密鍵は、いかなる他のシステムとも共有されないで、安全なままで残らなければなりません。 証明書は、与えられた保護された範囲には与えられた公開鍵があると宣言します、証明書の有効期限と同様に。
The ASCII (mail-safe) string format for the certificate is the following list of tag and value pairs:
証明書のためのASCIIの(メール安全)の記号列の書式はタグと値の組の以下のリストです:
"certificate-alg=" 1*ASN1CHAR CRLF "scope-charset=" 1*DIGIT CRLF "scope=" 1*RADIX-64-CHAR CRLF "timestamp=" 16HEXDIGIT CRLF
「証明書alg=」1*ASN1CHAR CRLF「範囲charset=」1*ケタCRLF「範囲=」1*基数-64炭のCRLF「タイムスタンプ=」16HEXDIGIT CRLF
Veizades, et. al. Standards Track [Page 66] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[66ページ]。
"public-key=" 1*RADIX-64-CHAR CRLF "cert-digest=" 1*RADIX-64-CHAR CRLF
炭のCRLF「本命ダイジェスト=」1*基数-64「公開鍵=」1*基数-64炭のCRLF
ASN1CHAR = DIGIT | '.' HEXDIGIT = DIGIT | 'a'..'f' | 'A'..'F' RADIX-64-CHAR = DIGIT | 'a'..'z' | 'A'..'Z' | '+' | '/' | '='
ASN1CHARはケタと等しいです。| ''. HEXDIGITはケタと等しいです。| 'a'。'f'| 'A'。'F'基数64炭はケタと等しいです。| 'a'。'z'| 'A'。'Z'| '+' | '/' | '='
The radix-64 notation is described in RFC 1521 [7]. Spaces are ignored in the computation of the binary value corresponding to a Radix-64 string. If the value for scope, public-key or cert-digest is greater than 72 characters, the Radix-64 notation may be broken up on to separate lines. The continuation lines must be preceded by one or more spaces. Only the tags listed above may start in the first column of the certificate string. This removes ambiguity in parsing the Radix-64 values (since the tags consist of legal Radix-64 values.)
基数-64記法はRFC1521[7]で説明されます。 空間はRadix-64ストリングに対応する2進の値の計算で無視されます。 範囲、公開鍵または本命ダイジェストのための値が72以上のキャラクタであるなら、Radix-64記法は別々の系列に終えられるかもしれません。 1つ以上の空間が継続行に先行しなければなりません。 上に記載されたタグだけが証明書ストリングの最初のコラムで始動するかもしれません。 これはRadix-64値を分析する際にあいまいさを取り除きます。(タグが法的なRadix-64値から成るので。)
The certificate-alg is the ASN.1 string for the Object Identifier value of the algorithm used to produce the "cert-digest". The scope-charset is a decimal representation of the MIBEnum value for the character set in which the scope is represented.
algを証明するのは、「本命ダイジェスト」を生産するのに使用されるアルゴリズムのObject Identifier値のためのASN.1ストリングです。 範囲-charsetは範囲が表される文字集合のためのMIBEnum価値の10進表現です。
The radix-64 encoding of the scope string will allow the ASCII rendering of a scope string any character set.
範囲ストリングの基数-64コード化は範囲ストリングのASCIIレンダリングにどんな文字集合も許容するでしょう。
The 8 byte NTP format timestamp is represented as 16 hex digits. This timestamp is the time at which the certificate will expire.
8バイトのNTP形式タイムスタンプは16十六進法ケタとして表されます。 このタイムスタンプは証明書が期限が切れる時です。
The format for the public key will depend on the type of cryptosystem used, which is identified by the certificate-alg. When the CA generated the certificate holding the public key being obtained, it used the message digest algorithm identified by certificate-alg to calculate a digest D on the string encoding of the certificate, excepting the cert-digest. The CA then encrypted this value using the CA's private key to produce the cert-digest, which is included in the certificate.
公開鍵のための形式は使用される暗号系のタイプに頼るでしょう。(暗号系は証明書-algによって特定されます)。 カリフォルニアが得られる公開鍵を保持する証明書を作ったとき、証明書のストリングコード化のときにダイジェストDについて計算するために証明書-algによって特定されたメッセージダイジェストアルゴリズムを使用しました、本命ダイジェストを除いて。 そして、カリフォルニアは、証明書に含まれている本命ダイジェストを製作するのにCAの秘密鍵を使用することでこの値を暗号化しました。
The CA generates the certificate off-line. The mechanism to distibute certificates is not specified in the Service Location Protocol, but may be in the future. The CA specifies the algorithms to use for message digest and public key decryption. The DA or SA need only obtain the certificate, have a preconfigured public key for the CA and support the algorithm specified in the certificate-alg in order to obtain certified new public keys for protected scopes.
カリフォルニアは証明書をオフラインで作ります。 distibute証明書へのメカニズムは、Service Locationプロトコルでは指定されませんが、未来に、あるかもしれません。 カリフォルニアはメッセージダイジェストと公開鍵復号化に使用するアルゴリズムを指定します。 DAかSAが、公認された新しい公開鍵を保護された範囲に得るために証明書を入手するだけであり、カリフォルニアへのあらかじめ設定された公開鍵を持って、証明書-algで指定されたアルゴリズムをサポートしなければなりません。
The DA or UA may confirm the certificate by calculating the message digest D, using the message digest algorithm identified by the certificate-alg. The input to the message digest algorithm is the
DAかUAがメッセージダイジェストDを計算することによって、証明書を確認するかもしれません、証明書-algによって特定されたメッセージダイジェストアルゴリズムを使用して。 メッセージダイジェストアルゴリズムへの入力はそうです。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 67] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[67ページ]。
string encoding of the certificate, excepting the cert-digest. The cert-digest is decrypted using the CA's public key to produce D'. If D is the same as D', the certificate is legitimate. The public-key for the protected scope may be used until the expiration date indicated by the certificate timestamp.
本命ダイジェストを除いて、証明書のコード化を結んでください。 '本命ダイジェストはDを生産するのにCAの公開鍵を使用することで解読されます'。 'DはDと同じである'なら、証明書が正統です。 保護された範囲への公開鍵は証明書タイムスタンプによって示された有効期限まで使用されるかもしれません。
The certificate may be distributed along untrusted channels, such as email or through file transfer, as it must be verified anyhow. The CA's public key must be delivered using a trusted channel.
証明書はメールなどの信頼されていないチャンネルに沿って、または、ファイル転送を通して配布されるかもしれません、とにかくそれについて確かめなければならないように。 信じられたチャンネルを使用することでCAの公開鍵を提供しなければなりません。
C. Example of deploying SLP security using MD5 and RSA
C。 SLPがセキュリティであるとMD5とRSAを使用することで配布する例
In our site, we have a protected scope "CONTROLLED". We generate a private key - public key pair for the scope, using RSA. The private key is maintained on a secret key ring by all SAs in the protected scope. The public key is available to all DAs which support the protected scope and to all UAs which will use it.
サイトでは、私たちは、保護された範囲が「制御されること」を持っています。 私たちは秘密鍵を生成します--RSAを使用する範囲への公開鍵組。 秘密鍵は秘密鍵リングの上に保護された範囲のすべてのSAsによって維持されます。 公開鍵は保護された範囲を支えるすべてのDAsと、そして、それを使用するすべてのUAsに利用可能です。
In order to register or deregister a URL, the data required to be authenticated (as described in section 4.3) is digestified using MD5 [22] to create a digital signature, then encrypted by RSA with the protected scope's private key. The output of RSA is used in the authenticator data field of the authenticator block.
より多くのderegisterに登録するために、URL、データが認証されるのが必要です(セクション4.3で説明されるように)。デジタル署名を作成するのにMD5[22]を使用して、次に、保護された範囲の秘密鍵でRSAが暗号化されていた状態で、digestifiedされます。 RSAの出力は固有識別文字ブロックの固有識別文字データ・フィールドで使用されます。
The DA or UA discovers the appropriate method for verifying the authentication by looking inside the authentication block. Suppose that the "md5WithRSAEncryption" [4] algorithm has to be used to verify the signed data. The DA or UA calculates the message digest of the URL Entry by using md5, exactly as the SA did. The authenticator block is decrypted using the public key for the "CONTROLLED" scope, which is stored in the public key ring of the UA or DA under the name "CONTROLLED". If the digest calculated by the UA or DA matches that of the SA, the URL Entry has been validated.
DAかUAがざっと認証ブロックを調べることによって認証について確かめるための適切なメソッドを発見します。 "md5WithRSAEncryption"[4]アルゴリズムが署名しているデータについて確かめるのに使用されなければならないと仮定してください。 DAかUAが、ちょうどSAが計算したようにmd5を使用することによって、URL Entryのメッセージダイジェストを計算します。 固有識別文字ブロックは、「制御された」範囲(UaかDAの公開鍵リングに「制御」という名前の下で保存される)に公開鍵を使用することで解読されます。 UAかDAによって計算されたダイジェストがSAのものに合っているなら、URL Entryは有効にされました。
D. Example of use of SLP Certificates by mobile nodes
D。 モバイルノードでSLP Certificatesで役に立つ例
Say a mobile node needs to make use of protected scopes. The mobile node is first preconfigured by adding a single public key to its public key ring: We will call it the CA-Key. This key will be used to obtain SLP certificates in the format described in Appendix B. The corresponding private key will be used by the CA to create the certificates in the necessary format.
モバイルノードが、保護された範囲を利用する必要であると言ってください。 モバイルノードは最初に、公開鍵リングにただ一つの公開鍵を加えることによって、あらかじめ設定されます: 私たちは、それをカリフォルニア-キーと呼ぶつもりです。 このキーは、Appendix B.で説明された形式でSLP証明書を入手するのに使用されるでしょう。対応する秘密鍵は、必要な形式で証明書を作成するのにカリフォルニアによって使用されるでしょう。
The CA might be operated by a system administrator using a computer which is not connected to any networks. The certificate's duration will depend on the policy of the site. The duration, scope, and public key for the protected scope, are used as input to 'md5sum'. This sum is then encrypted with RSA using the CA's private key. The
カリフォルニアは、どんなネットワークにも接続されないコンピュータを使用することでシステム管理者によって操作されるかもしれません。 証明書の持続時間はサイトの方針に依存するでしょう。 保護された範囲への持続時間、範囲、および公開鍵は'md5sum'に入力されるように使用されています。 そして、RSAがCAの秘密鍵を使用している状態で、この合計は暗号化されます。 The
Veizades, et. al. Standards Track [Page 68] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[68ページ]。
radix 64 encoding of this is added to the mail-safe string based certificate encoding defined in Appendix B.
この基数64コード化はベースの証明書コード化がAppendix Bで定義したメール安全なストリングに加えられます。
The certificate, say for the protected scope "CONTROLLED" could be made available to the mobile node. For example, it might be on a web page. The mobile node could then process the certificate in order to obtain the public key for the CONTROLLED scope. There is still no reason to *trust* this key is really the one to use (as in Appendix C). To trust it, calculate the md5 checksum of the ascii encoded certificate, excluding the cert-digest. Next, decrypt the cert- digest using the CA's public key and RSA. If the cert-digest matches the output of MD5, the certificate may be trusted (until it expires).
証明書であり、たとえば、保護に関して、モバイルノードは「制御された」範囲を入手するかもしれません。 例えば、それはウェブページにあるかもしれません。 そして、モバイルノードは、CONTROLLED範囲に公開鍵を得るために証明書を処理するかもしれません。 まだ、*このキーが本当に使用するもの(Appendix Cのように)である*信頼への理由が全くありません。 それを信じるには、本命ダイジェストを除いて、ASCIIのコード化された証明書のmd5チェックサムについて計算してください。 次に、本命ダイジェストがCAの公開鍵を使用して、RSAであると解読してください。 本命ダイジェストがMD5の出力に合っているなら、証明書は信じられるかもしれません(期限が切れるまで)。
The mobile node requires only one key (CA-key) in order to obtain others dynamically and make use of protected scopes. Notice that we do not define any method for access control by arbitrary UAs to SAs in protected scopes.
モバイルノードは、ダイナミックに他のものを得て、保護された範囲を利用するために、1個のキー(カリフォルニア主要な)だけを必要とします。 私たちが任意のUAsによるアクセスコントロールのために少しのメソッドも保護された範囲のSAsと定義しないのに注意してください。
E. Appendix: For Further Reading
E。 付録: より遠い読書のために
Three related resource discovery protocols are NBP and ZIP which are part of the AppleTalk protocol family [12], the Legato Resource Administration Platform [25], and the Xerox Clearinghouse system [20]. Domain names and representation of addresses are used extensively in the Service Location Protocol. The references for these are RFCs 1034 and 1035 [17, 18]. Example of a discovery protocol for routers include Router Discovery [10] and Neighbor Discovery [19].
3つの関連するリソース発見プロトコルが、AppleTalkプロトコルファミリー[12]、Legato Resource政権Platform[25]、およびゼロックスClearinghouseシステム[20]の一部であるNBPとZIPです。 アドレスのドメイン名と表現はService Locationプロトコルに手広く使用されます。 これらの参照はRFCs1034と1035[17、18]です。 ルータのための発見プロトコルに関する例はRouterディスカバリー[10]とNeighborディスカバリー[19]を含んでいます。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 69] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[69ページ]。
References
参照
[1] Unicode Technical Report #4. The unicode standard, version 1.1 (volumes 1 and 2). Technical Report (ISBN 0-201-56788-1) and (ISBN 0-201-60845-6), Unicode Consortium, 1994.
[1] ユニコード技術報告書#4。 ユニコード規格、バージョン1.1(第1巻と第2巻)。 技術報告書(ISBN0-201-56788-1)と(ISBN0-201-60845-6)、ユニコード共同体、1994
[2] Alexander, S. and R. Droms. DHCP Options and BOOTP Vendor Extensions. RFC 2131, March 1997.
[2] アレクサンダー、S.、R.Droms. DHCPオプション、およびBOOTPベンダー拡張子。 1997年3月のRFC2131。
[3] Atkinson, R. IP Encapsulating Security Payload. RFC 1827, August 1995.
[3] アトキンソン、セキュリティが有効搭載量であるとカプセル化するR.IP。 1995年8月のRFC1827。
[4] Balenson, D. Privacy Enhancement for Internet Electronic Mail: Part III: Algorithms, Modes, and Identifiers. RFC 1423, February 1993.
[4]Balenson、インターネット電子メールのためのD.プライバシー増進: パートIII: アルゴリズム、モード、および識別子。 1993年2月のRFC1423。
[5] Berners-Lee, T. and D. Connolly. Hypertext Markup Language - 2.0. RFC 1866, November 1995.
[5] バーナーズ・リー、T.、およびD.コノリー。 ハイパーテキストマークアップランゲージ--2.0。 1995年11月のRFC1866。
[6] Berners-Lee, T., L. Masinter, and M. McCahill. Uniform Resource Locators (URL). RFC 1738, December 1994.
[6] バーナーズ・リー、T.、L.Masinter、およびM.McCahill。 Uniform Resource Locator(URL)。 1994年12月のRFC1738。
[7] Borenstein, N. and N. Freed. MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part One: Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message Bodies. RFC 2045, November 1996.
[7]Borenstein、N.、および解放されたN.。 パート1をまねてください(マルチパーパスインターネットメールエクステンション): インターネットメッセージ本体の形式を指定して、説明するためのメカニズム。 1996年11月のRFC2045。
[8] Bradner, Scott. Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels. BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[8] ブラドナー、スコット。 Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード。 BCP14、1997年3月のRFC2119。
[9] CCITT. Specification of the Abstract Syntax Notation One (ASN.1). Recommendation X.208, 1988.
[9] CCITT。 抽象構文記法1(ASN.1)の仕様。 推薦X.208、1988。
[10] Deering, Stephen E., editor. ICMP Router Discovery Messages. RFC 1256, September 1991.
[10] デアリング、スティーブンE.、エディタ。 ICMPルータ発見メッセージ。 1991年9月のRFC1256。
[11] Droms, Ralph. Dynamic Host Configuration Protocol. RFC 2131, March 1997.
[11] Droms、ラルフ。 ダイナミックなホスト構成プロトコル。 1997年3月のRFC2131。
[12] Gursharan, S., R. Andrews, and A. Oppenheimer. Inside AppleTalk. Addison-Wesley, 1990.
[12]Gursharan、S.、R.アンドリュース、およびA.オッペンハイマー。 AppleTalkの中で。 アディソン-ウエスリー、1990。
[13] Guttman, E. The service: URL scheme, November 1996. Work In Progress.
E. [13]Guttman、サービス: 1996年11月のURL体系。 進行中で、働いてください。
[14] Geneva ISO. Code for the representation of names of languages. ISO 639:1988 (E/F), 1988.
[14] ジュネーブISO。 言語の名前の表現のためのコード。 ISO639: 1988 (E/F)、1988。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 70] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[70ページ]。
[15] ISO 8879, Geneva. Information Processing -- Text and Office Systems - Standard Generalized Markup Language (SGML). <URL:http://www.iso.ch/cate/d16387.html>, 1986.
[15] ISO8879、ジュネーブ。 情報処理--テキストとオフィス・システム--マークアップ言語(SGML)。 http://www.iso.ch/cate/d16387.html >、<URL:1986。
[16] Mills, D. Simple Network Time Protocol (SNTP) Version 4 for IPv4, IPv6 and OSI. RFC 2030, October 1996.
[16]工場、IPv4、IPv6、およびOSIのためのD.の簡単なネットワーク時間プロトコル(SNTP)バージョン4。 1996年10月のRFC2030。
[17] Mockapetris, P. Domain Names - Concepts and Facilities. STD 13, RFC 1034, November 1987.
[17]Mockapetris、P.ドメイン名--概念と施設。 STD13、1987年11月のRFC1034。
[18] Mockapetris, P. DOMAIN NAMES - IMPLEMENTATION AND SPECIFICATION. STD 13, RFC 1035, November 1987.
[18]Mockapetris、P.ドメイン名--実装AND仕様。 STD13、1987年11月のRFC1035。
[19] Narten, T., E. Nordmark, and W. Simpson. Neighbor Discovery for IP version 6 (IPv6). RFC 1970, August 1996.
[19]Narten、T.、E.Nordmark、およびW.シンプソン。 IPバージョン6(IPv6)のための隣人ディスカバリー。 1996年8月のRFC1970。
[20] Oppen, D. and Y. Dalal. The clearinghouse: A decentralized agent for locating named objects in a distributed environment. Technical Report Tech. Rep. OPD-78103, Xerox Office Products Division, 1981.
[20]Oppen、D.、およびY.Dalal。 情報センター: 場所を見つける分散エージェントは分散環境でオブジェクトを命名しました。 技術報告書技術者。 OPD-78103下院議員、ゼロックスオフィス製品師団、1981。
[21] Perkins, C. DHCP Options for Service Location Protocol, August 1996. Work In Progress.
[21] パーキンス、サービス位置のためのC.DHCPオプションは1996年8月に議定書を作ります。 進行中で、働いてください。
[22] Rivest, Ronald. The MD5 Message-Digest Algorithm. RFC 1321, April 1992.
[22] 最もRivest、ロナルド。 MD5メッセージダイジェストアルゴリズム。 1992年4月のRFC1321。
[23] Schneier, Bruce. Applied Cryptography: Protocols, Algorithms, and Source Code in C. John Wiley, New York, NY, USA, 1994.
[23] シュナイアー、ブルース。 暗号を適用します: C.ジョン・ワイリー、ニューヨーク(ニューヨーク)(米国)1994のプロトコル、アルゴリズム、およびソースコード。
[24] X/Open Preliminary Specification. File System Safe UCS Transformation Format (FSS_UTF). Technical Report Document Number: P316, X/Open Company Ltd., 1994.
[24] X/Openの予備の仕様。 システムの安全なUCS変換形式(FSS_UTF)をファイルしてください。 技術報告書公文書番号: P316、X/Open会社株式会社、1994。
[25] Legato Systems. The Legato Resource Administration Platform. Legato Systems, 1991.
[25]のレガートのシステムレガートのリソース政権プラットホーム。 レガートのシステム、1991。
Veizades, et. al. Standards Track [Page 71] RFC 2165 Service Location Protocol June 1997
et Veizades、アル。 規格はサービス位置のプロトコル1997年6月にRFC2165を追跡します[71ページ]。
Authors' Addresses
作者のアドレス
Questions about this memo can be directed to:
このメモに関する質問による以下のことよう指示できます。
John Veizades Erik Guttman @Home Network Sun Microsystems 385 Ravendale Dr. Gaisbergstr. 6 Mountain View, CA 94043 69115 Heidelberg Germany
ジョンVeizadesエリックGuttman@Home Networkサン・マイクロシステムズ385Ravendale博士Gaisbergstr。 6 マウンテンビュー、カリフォルニア94043 69115ハイデルベルグドイツ
Phone: +1 415 944 7332 Phone: +1 415 336 6697 Fax: +1 415 944 8500
以下に電話をしてください。 +1 7332が電話をする415 944: +1 415 336、6697Fax: +1 415 944 8500
Email: veizades@home.com Email: Erik.Guttman@eng.sun.com
メール: veizades@home.com メール: Erik.Guttman@eng.sun.com
Charles E. Perkins Scott Kaplan Sun Microsystems 2550 Garcia Avenue 346 Fair Oaks St. Mountain View, CA 94043 San Francisco, CA 94110
聖マウンテンビュー、チャールズE.パーキンススコットキャプランSun Microsystems2550ガルシアAvenue346の公正なオークカリフォルニア94043サンフランシスコ、カリフォルニア 94110
Phone: +1 415 336 7153 Phone: +1 415 285 4526 Fax: +1 415 336 0670
以下に電話をしてください。 +1 7153が電話をする415 336: +1 415 285、4526Fax: +1 415 336 0670
EMail: cperkins@Corp.sun.com Email: scott@catch22.com
メール: cperkins@Corp.sun.com メール: scott@catch22.com
Veizades, et. al. Standards Track [Page 72]
et Veizades、アル。 標準化過程[72ページ]
一覧
スポンサーリンク