RFC2234 日本語訳
2234 Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF. D. Crocker, Ed.,P. Overell. November 1997. (Format: TXT=24265 bytes) (Obsoleted by RFC4234) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group D. Crocker, Ed. Request for Comments: 2234 Internet Mail Consortium Category: Standards Track P. Overell Demon Internet Ltd. November 1997
ワーキンググループのD.クロッカー、エドをネットワークでつないでください。コメントのために以下を要求してください。 2234年のインターネットメール共同体カテゴリ: 標準化過程P.Overell悪霊インターネット株式会社1997年11月
Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF
構文仕様のための増大しているBNF: ABNF
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (1997). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1997)。 All rights reserved。
TABLE OF CONTENTS
目次
1. INTRODUCTION .................................................. 2
1. 序論… 2
2. RULE DEFINITION ............................................... 2 2.1 RULE NAMING .................................................. 2 2.2 RULE FORM .................................................... 3 2.3 TERMINAL VALUES .............................................. 3 2.4 EXTERNAL ENCODINGS ........................................... 5
2. 定義を統治してください… 2 2.1 命名を統治してください… 2 2.2 フォームを統治してください… 3 2.3 端末の値… 3 2.4 外部のENCODINGS… 5
3. OPERATORS ..................................................... 5 3.1 CONCATENATION RULE1 RULE2 ............................. 5 3.2 ALTERNATIVES RULE1 / RULE2 ................................... 6 3.3 INCREMENTAL ALTERNATIVES RULE1 =/ RULE2 .................... 6 3.4 VALUE RANGE ALTERNATIVES %C##-## ........................... 7 3.5 SEQUENCE GROUP (RULE1 RULE2) ................................. 7 3.6 VARIABLE REPETITION *RULE .................................... 8 3.7 SPECIFIC REPETITION NRULE .................................... 8 3.8 OPTIONAL SEQUENCE [RULE] ..................................... 8 3.9 ; COMMENT .................................................... 8 3.10 OPERATOR PRECEDENCE ......................................... 9
3. オペレータ… 5 3.1 連結RULE1 RULE2… 5 3.2 代替手段RULE1 / RULE2… 6 3.3 増加の代替手段RULE1=/RULE2… 6 3.4 範囲代替手段%C####、を評価してください… 7 3.5 系列グループ(RULE1 RULE2)… 7 3.6の可変反復*は統治されます… 8 3.7 特定の反復NRULE… 8 3.8 任意の系列[規則]… 8 3.9 ; コメントしてください… 8 3.10 オペレータ先行… 9
4. ABNF DEFINITION OF ABNF ....................................... 9
4. ABNFのABNF定義… 9
5. SECURITY CONSIDERATIONS ....................................... 10
5. セキュリティ問題… 10
Crocker & Overell Standards Track [Page 1] RFC 2234 ABNF for Syntax Specifications November 1997
クロッカーとOverell規格は1997年11月に構文仕様のためにRFC2234ABNFを追跡します[1ページ]。
6. APPENDIX A - CORE ............................................. 11 6.1 CORE RULES ................................................... 11 6.2 COMMON ENCODING .............................................. 12
6. 付録A--芯を取ります。 11 6.1コアは統治されます… 11 6.2 コモンコード化… 12
7. ACKNOWLEDGMENTS ............................................... 12
7. 承認… 12
8. REFERENCES .................................................... 13
8. 参照… 13
9. CONTACT ....................................................... 13
9. 連絡します。 13
10. FULL COPYRIGHT STATEMENT ..................................... 14
10. 完全な著作権宣言文… 14
1. INTRODUCTION
1. 序論
Internet technical specifications often need to define a format syntax and are free to employ whatever notation their authors deem useful. Over the years, a modified version of Backus-Naur Form (BNF), called Augmented BNF (ABNF), has been popular among many Internet specifications. It balances compactness and simplicity, with reasonable representational power. In the early days of the Arpanet, each specification contained its own definition of ABNF. This included the email specifications, RFC733 and then RFC822 which have come to be the common citations for defining ABNF. The current document separates out that definition, to permit selective reference. Predictably, it also provides some modifications and enhancements.
インターネット技術仕様書は、しばしば形式構文を定義するのが必要であり、無料で、彼らの作者が役に立つと考えるどんな記法も使うことができます。 数年間、Augmented BNF(ABNF)と呼ばれるBN記法(BNF)の変更されたバージョンは多くのインターネット仕様の中でポピュラーです。 それは妥当な具象主義のパワーとコンパクト性と簡単さのバランスをとっています。 Arpanetの初期では、各仕様はそれ自身のABNFの定義を含みました。 これは、ABNFを定義するためにメール仕様、RFC733を含んでいて、次に、一般的な引用であることを来たRFC822を含んでいました。 現在のドキュメントは、選択している参照を可能にするためにその定義を分離します。 また、予想どおりに、それはいくつかの変更と増進を提供します。
The differences between standard BNF and ABNF involve naming rules, repetition, alternatives, order-independence, and value ranges. Appendix A (Core) supplies rule definitions and encoding for a core lexical analyzer of the type common to several Internet specifications. It is provided as a convenience and is otherwise separate from the meta language defined in the body of this document, and separate from its formal status.
標準のBNFとABNFの違いは、規則、反復、代替手段、オーダー独立、および値を範囲と命名することを伴います。 付録A(コア)はいくつかのインターネット仕様に共通のタイプのコアの語彙分析器のための規則定義とコード化を供給します。 それは、便利として提供されて、そうでなければ、このドキュメントのボディーで定義されたメタ言語から別々であって、正式な状態から別々です。
2. RULE DEFINITION
2. 規則定義
2.1 Rule Naming
2.1 規則命名
The name of a rule is simply the name itself; that is, a sequence of characters, beginning with an alphabetic character, and followed by a combination of alphabetics, digits and hyphens (dashes).
規則の名前は単に名前自体です。 すなわち、英字で始まって、alphabeticsの組み合わせ、ケタ、およびハイフン(ダッシュ)があとに続いたキャラクタの系列。
NOTE: Rule names are case-insensitive
以下に注意してください。 規則名は大文字と小文字を区別しないです。
The names <rulename>, <Rulename>, <RULENAME> and <rUlENamE> all refer to the same rule.
名前の<rulename>、<Rulename>、<RULENAME>、および<rUlENamE>は同じ規則をすべて示します。
Crocker & Overell Standards Track [Page 2] RFC 2234 ABNF for Syntax Specifications November 1997
クロッカーとOverell規格は1997年11月に構文仕様のためにRFC2234ABNFを追跡します[2ページ]。
Unlike original BNF, angle brackets ("<", ">") are not required. However, angle brackets may be used around a rule name whenever their presence will facilitate discerning the use of a rule name. This is typically restricted to rule name references in free-form prose, or to distinguish partial rules that combine into a string not separated by white space, such as shown in the discussion about repetition, below.
オリジナルのBNFと異なって、角ブラケット("<"、">")は必要ではありません。 しかしながら、それらの存在が、規則名の使用について明察するのを容易にするときはいつも、角ブラケットは規則名の周りで使用されるかもしれません。 これは、自由形式散文における名前参照を統治するか、または以下の反復についての議論で示されて、余白によって分離されなかったストリングに結合する部分的な規則を区別するために通常制限されます。
2.2 Rule Form
2.2 規則フォーム
A rule is defined by the following sequence:
規則は以下の系列によって定義されます:
name = elements crlf
名前=要素crlf
where <name> is the name of the rule, <elements> is one or more rule names or terminal specifications and <crlf> is the end-of- line indicator, carriage return followed by line feed. The equal sign separates the name from the definition of the rule. The elements form a sequence of one or more rule names and/or value definitions, combined according to the various operators, defined in this document, such as alternative and repetition.
-<名前>が規則の名前であり、<要素>が1つ以上の規則名か端末の仕様であり、<crlf>が終わりであるところに、線インディケータでは、改行で復帰は続きました。 等号は規則の定義と名前を切り離します。 要素は本書では定義された様々なオペレータによると、結合された1つ以上の規則名、そして/または、値の定義の系列を形成します、代替手段や反復のように。
For visual ease, rule definitions are left aligned. When a rule requires multiple lines, the continuation lines are indented. The left alignment and indentation are relative to the first lines of the ABNF rules and need not match the left margin of the document.
視覚容易さにおいて、規則定義は並べられるように残されます。 規則が複数の線を必要とするとき、継続行は入り込まれます。 左の整列と刻み目は、ABNF規則の最初の線に比例していて、ドキュメントの左の余白に匹敵する必要はありません。
2.3 Terminal Values
2.3 端末の値
Rules resolve into a string of terminal values, sometimes called characters. In ABNF a character is merely a non-negative integer. In certain contexts a specific mapping (encoding) of values into a character set (such as ASCII) will be specified.
キャラクタは、時々規則が一連の端末の値に変えると呼びました。 ABNFでは、キャラクタは単に非負の整数です。 ある文脈では、文字の組(ASCIIなどの)への値の特定のマッピング(コード化する)は指定されるでしょう。
Terminals are specified by one or more numeric characters with the base interpretation of those characters indicated explicitly. The following bases are currently defined:
それらのキャラクタのベース解釈が明らかに示されている状態で、端末は1つ以上の数字によって指定されます。 以下のベースは現在、定義されます:
b = binary
bはバイナリーと等しいです。
d = decimal
dは小数と等しいです。
x = hexadecimal
xは16進と等しいです。
Crocker & Overell Standards Track [Page 3] RFC 2234 ABNF for Syntax Specifications November 1997
クロッカーとOverell規格は1997年11月に構文仕様のためにRFC2234ABNFを追跡します[3ページ]。
Hence:
したがって:
CR = %d13
CR=%d13
CR = %x0D
CR=%x0D
respectively specify the decimal and hexadecimal representation of [US-ASCII] for carriage return.
それぞれ復帰のための[米国-ASCII]の小数と16進表現を指定してください。
A concatenated string of such values is specified compactly, using a period (".") to indicate separation of characters within that value. Hence:
そのような値の連結されたストリングはコンパクトに指定されます、期間を費やして(「」、)、その値の中にキャラクタの離別を示すために。 したがって:
CRLF = %d13.10
CRLF=%d13.10
ABNF permits specifying literal text string directly, enclosed in quotation-marks. Hence:
ABNFは、引用符で同封されて、直接文字通りのテキスト文字列を指定するのを可能にします。 したがって:
command = "command string"
コマンド=「コマンドストリング」
Literal text strings are interpreted as a concatenated set of printable characters.
文字通りのテキスト文字列は連結されたセットの印刷可能なキャラクタとして解釈されます。
NOTE: ABNF strings are case-insensitive and the character set for these strings is us-ascii.
以下に注意してください。 ABNFストリングが大文字と小文字を区別しなく、これらのストリングのための文字の組が大文字と小文字を区別しない、私たち、-、ASCII
Hence:
したがって:
rulename = "abc"
rulenameは"abc"と等しいです。
and:
そして、:
rulename = "aBc"
rulenameは"aBc"と等しいです。
will match "abc", "Abc", "aBc", "abC", "ABc", "aBC", "AbC" and "ABC".
"abc"、"Abc""aBc"、"abC""ABc"、"aBC""AbC"と"ABC"を合わせるでしょう。
To specify a rule which IS case SENSITIVE, specify the characters individually.
規則を指定するために、キャラクタは、ケースSENSITIVEがどれであるかと個別に指定します。
For example:
例えば:
rulename = %d97 %d98 %d99
rulename=%d97%d98%d99
or
または
rulename = %d97.98.99
rulename=%d97.98.99
Crocker & Overell Standards Track [Page 4] RFC 2234 ABNF for Syntax Specifications November 1997
クロッカーとOverell規格は1997年11月に構文仕様のためにRFC2234ABNFを追跡します[4ページ]。
will match only the string which comprises only lowercased characters, abc.
小文字で印刷されたキャラクタ、abcだけを含むストリングだけを合わせるでしょう。
2.4 External Encodings
2.4 外部のEncodings
External representations of terminal value characters will vary according to constraints in the storage or transmission environment. Hence, the same ABNF-based grammar may have multiple external encodings, such as one for a 7-bit US-ASCII environment, another for a binary octet environment and still a different one when 16-bit Unicode is used. Encoding details are beyond the scope of ABNF, although Appendix A (Core) provides definitions for a 7-bit US-ASCII environment as has been common to much of the Internet.
格納かトランスミッション環境における規制に従って、端末の値のキャラクタの外部の表現は異なるでしょう。 16ビットのユニコードが使用されているとき、したがって、同じABNFベースの文法には、7ビットの米国-ASCII環境、2進の八重奏環境のための別のもの、およびそれでも、異なったもののためのものなどの外部の複数のencodingsがあるかもしれません。 コード化の詳細はABNFの範囲を超えています、Appendix A(コア)は一般的であったように7ビットの米国-ASCII環境のための定義をインターネットの大部分に提供しますが。
By separating external encoding from the syntax, it is intended that alternate encoding environments can be used for the same syntax.
構文からの外部のコード化を切り離すことによって、同じ構文に環境をコード化する補欠は使用できることを意図します。
3. OPERATORS
3. オペレータ
3.1 Concatenation Rule1 Rule2
3.1 連結Rule1 Rule2
A rule can define a simple, ordered string of values -- i.e., a concatenation of contiguous characters -- by listing a sequence of rule names. For example:
規則は、規則名の系列を記載することによって、値(すなわち、隣接のキャラクタの連結)の簡単で、注文されたストリングを定義できます。 例えば:
foo = %x61 ; a
foo=%x61。 a
bar = %x62 ; b
=%x62を禁じてください。 b
mumble = foo bar foo
もぐもぐ=fooバーfoo
So that the rule <mumble> matches the lowercase string "aba".
規則<つぶやき>が小文字のストリング「アバ」に合うように。
LINEAR WHITE SPACE: Concatenation is at the core of the ABNF parsing model. A string of contiguous characters (values) is parsed according to the rules defined in ABNF. For Internet specifications, there is some history of permitting linear white space (space and horizontal tab) to be freelyPand implicitlyPinterspersed around major constructs, such as delimiting special characters or atomic strings.
直線的な余白: 連結がABNF構文解析モデルのコアにあります。 ABNFで定義された規則に従って、一連の隣接のキャラクタ(値)が分析されます。 インターネット仕様のために、主要な構造物の周りに直線的な余白(スペースと水平タブ)がfreelyPand implicitlyPinterspersedであることを許可する何らかの歴史があります、特殊文字か原子ストリングを区切るのなどように。
NOTE: This specification for ABNF does not provide for implicit specification of linear white space.
以下に注意してください。 ABNFのためのこの仕様は直線的な余白の暗黙の仕様に備えません。
Any grammar which wishes to permit linear white space around delimiters or string segments must specify it explicitly. It is often useful to provide for such white space in "core" rules that are
直線的に可能にするというそれの願望がスペースを空白にするどんな文法もデリミタかストリング・セグメントの周りで明らかにそれを指定しなければなりません。 「コア」規則でそのような余白に備えるのはしばしば役に立ちます。
Crocker & Overell Standards Track [Page 5] RFC 2234 ABNF for Syntax Specifications November 1997
クロッカーとOverell規格は1997年11月に構文仕様のためにRFC2234ABNFを追跡します[5ページ]。
then used variously among higher-level rules. The "core" rules might be formed into a lexical analyzer or simply be part of the main ruleset.
よりハイレベルの規則の中でさまざまに使用されるその時。 「コア」規則は、語彙分析器の中に形成されるか、単に主なrulesetの一部であるかもしれません。
3.2 Alternatives Rule1 / Rule2
3.2 代替手段Rule1 / Rule2
Elements separated by forward slash ("/") are alternatives. Therefore,
前進のスラッシュ(「/」)によって切り離された要素は代替手段です。 したがって
foo / bar
foo/バー
will accept <foo> or <bar>.
<foo>か<バー>を受け入れるでしょう。
NOTE: A quoted string containing alphabetic characters is special form for specifying alternative characters and is interpreted as a non-terminal representing the set of combinatorial strings with the contained characters, in the specified order but with any mixture of upper and lower case..
以下に注意してください。 指定されたオーダーにおける含まれたキャラクタを伴う結合のストリングのセットを表しますが、大文字と小文字のどんな混合物でも解釈されて、英字を含む引用文字列は、代替のキャラクタを指定するための特別なフォームであり、非端末として解釈されます。
3.3 Incremental Alternatives Rule1 =/ Rule2
3.3 増加の代替手段Rule1=/Rule2
It is sometimes convenient to specify a list of alternatives in fragments. That is, an initial rule may match one or more alternatives, with later rule definitions adding to the set of alternatives. This is particularly useful for otherwise- independent specifications which derive from the same parent rule set, such as often occurs with parameter lists. ABNF permits this incremental definition through the construct:
断片となって代替手段のリストを指定するのは時々便利です。 すなわち、初期の規則は1つ以上の選択肢に合うかもしれません、後の規則定義が代替手段のセットに加えていて。 これが特に同じ親規則セットに由来しているそうでなければ、独立している仕様の役に立つ、そのようなものは同じくらいしばしばパラメータ・リストで起こります。 ABNFは構造物を通したこの増加の定義を可能にします:
oldrule =/ additional-alternatives
oldruleの追加=/代替手段
So that the rule set
規則がセットしたように
ruleset = alt1 / alt2
rulesetはalt1 / alt2と等しいです。
ruleset =/ alt3
ruleset=/alt3
ruleset =/ alt4 / alt5
rulesetは/ alt4 / alt5と等しいです。
is the same as specifying
指定するのと同じです。
ruleset = alt1 / alt2 / alt3 / alt4 / alt5
rulesetはalt1/alt2/alt3/alt4/alt5と等しいです。
Crocker & Overell Standards Track [Page 6] RFC 2234 ABNF for Syntax Specifications November 1997
クロッカーとOverell規格は1997年11月に構文仕様のためにRFC2234ABNFを追跡します[6ページ]。
3.4 Value Range Alternatives %c##-##
3.4 値の範囲代替手段%c####
A range of alternative numeric values can be specified compactly, using dash ("-") to indicate the range of alternative values. Hence:
代替の値の範囲を示すのにダッシュ(「-」)を使用して、コンパクトにさまざまな代替の数値を指定できます。 したがって:
DIGIT = %x30-39
ケタ=%x30-39
is equivalent to:
同等物はそうすることになっていますか?:
DIGIT = "0" / "1" / "2" / "3" / "4" / "5" / "6" /
ケタ=、「0インチ/、「1インチ/、「2インチ/、「3インチ/、「4インチ/、「5インチ/「6インチ/」
"7" / "8" / "9"
"7" / "8" / "9"
Concatenated numeric values and numeric value ranges can not be specified in the same string. A numeric value may use the dotted notation for concatenation or it may use the dash notation to specify one value range. Hence, to specify one printable character, between end of line sequences, the specification could be:
同じストリングで連結された数値と数値範囲を指定できません。 数値が連結に点を打たされた記法を使用するかもしれませんか、またはそれは、1つの値の範囲を指定するのにダッシュ記法を使用するかもしれません。 したがって、行末系列の間では、仕様は、1つの印刷可能なキャラクタを指定するためには、以下の通りであるかもしれません。
char-line = %x0D.0A %x20-7E %x0D.0A
炭線=%x0D.0A%x20-7ユーロの%x0D.0A
3.5 Sequence Group (Rule1 Rule2)
3.5 系列グループ(Rule1 Rule2)
Elements enclosed in parentheses are treated as a single element, whose contents are STRICTLY ORDERED. Thus,
括弧に同封された要素はコンテンツがSTRICTLY ORDEREDであるただ一つの要素として扱われます。 このようにして
elem (foo / bar) blat
elem(foo/バー)blat
which matches (elem foo blat) or (elem bar blat).
(elem foo blat)か(elemバーblat)を合わせます。
elem foo / bar blat
elem foo/バーblat
matches (elem foo) or (bar blat).
マッチ(elem foo)か(バーblat。)
NOTE: It is strongly advised to use grouping notation, rather than to rely on proper reading of "bare" alternations, when alternatives consist of multiple rule names or literals.
以下に注意してください。 「むき出し」の交互の適切な読書を当てにするよりそれがむしろ組分け記法を使用するように強くアドバイスされます、代替手段が複数の規則名か誤字誤植から成ると。
Hence it is recommended that instead of the above form, the form:
したがって、それは上のフォーム、フォームの代わりにそれに推薦されます:
(elem foo) / (bar blat)
(elem foo)/(バーblat)
be used. It will avoid misinterpretation by casual readers.
使用されてください。 それはカジュアルな読者による誤解を避けるでしょう。
The sequence group notation is also used within free text to set off an element sequence from the prose.
また、系列グループ記法は、散文から要素系列を引きたたせるのに無料のテキストの中で使用されます。
Crocker & Overell Standards Track [Page 7] RFC 2234 ABNF for Syntax Specifications November 1997
クロッカーとOverell規格は1997年11月に構文仕様のためにRFC2234ABNFを追跡します[7ページ]。
3.6 Variable Repetition *Rule
3.6の可変反復*定規
The operator "*" preceding an element indicates repetition. The full form is:
要素に先行する「*」というオペレータは反復を示します。 完全形は以下の通りです。
<a>*<b>element
<は>*<b>要素です。
where <a> and <b> are optional decimal values, indicating at least <a> and at most <b> occurrences of element.
要素の少なくとも<a>と高々<b>発生を示して、<a>と<b>が任意のデシマル値であるところで。
Default values are 0 and infinity so that *<element> allows any number, including zero; 1*<element> requires at least one; 3*3<element> allows exactly 3 and 1*2<element> allows one or two.
*デフォルト値が0と無限であるので、<要素>はゼロを含むどんな数も許容します。 1*<要素>は少なくとも1を必要とします。 3*3<要素>はちょうど>が許容する3と1*2<要素に1か2を許容します。
3.7 Specific Repetition nRule
3.7 特定の反復nRule
A rule of the form:
フォームの規則:
<n>element
<n>要素
is equivalent to
相当
<n>*<n>element
<n>*<n>要素
That is, exactly <N> occurrences of <element>. Thus 2DIGIT is a 2-digit number, and 3ALPHA is a string of three alphabetic characters.
すなわち、まさに<要素>の<N>発生。 したがって、2DIGITは2桁数です、そして、3ALPHAは一連の3つの英字です。
3.8 Optional Sequence [RULE]
3.8 任意の系列[規則]
Square brackets enclose an optional element sequence:
角括弧は随意的な要素系列を同封します:
[foo bar]
[fooバー]
is equivalent to
相当
*1(foo bar).
*1 (fooバー。)
3.9 ; Comment
3.9 ; コメント
A semi-colon starts a comment that continues to the end of line. This is a simple way of including useful notes in parallel with the specifications.
セミコロンは行末に続くコメントを始めます。 これは仕様と平行して役に立つ注意を含む簡単な方法です。
Crocker & Overell Standards Track [Page 8] RFC 2234 ABNF for Syntax Specifications November 1997
クロッカーとOverell規格は1997年11月に構文仕様のためにRFC2234ABNFを追跡します[8ページ]。
3.10 Operator Precedence
3.10 オペレータ先行
The various mechanisms described above have the following precedence, from highest (binding tightest) at the top, to lowest and loosest at the bottom:
上で説明された様々なメカニズムは以下の先行を持っています、先端の最も高さ(最もきつく付いて)から、下部で最も低く最もゆるく:
Strings, Names formation Comment Value range Repetition Grouping, Optional Concatenation Alternative
ストリング、Names構成Comment Value範囲Repetition Grouping、Optional Concatenation Alternative
Use of the alternative operator, freely mixed with concatenations can be confusing.
連結に代替のオペレータであって、自由に混ぜられることの使用は混乱させられることができます。
Again, it is recommended that the grouping operator be used to make explicit concatenation groups.
一方、組分けオペレータが明白な連結をグループにするのに使用されるのは、お勧めです。
4. ABNF DEFINITION OF ABNF
4. ABNFのABNF定義
This syntax uses the rules provided in Appendix A (Core).
この構文はAppendix A(コア)に提供された規則を使用します。
rulelist = 1*( rule / (*c-wsp c-nl) )
rulelist=1*(規則/(*c-wsp c-nl))
rule = rulename defined-as elements c-nl ; continues if next line starts ; with white space
規則=rulenameは要素c-nlを定義づけました。 次の線が始動するなら、続きます。 余白で
rulename = ALPHA *(ALPHA / DIGIT / "-")
rulenameはアルファー*と等しいです。(アルファ/ケタ/「-」)
defined-as = *c-wsp ("=" / "=/") *c-wsp ; basic rules definition and ; incremental alternatives
定義づけている=*c-wsp(「=」/「=/」)*c-wsp。 そして、基本的なルール定義、。 増加の代替手段
elements = alternation *c-wsp
要素は交互*c-wspと等しいです。
c-wsp = WSP / (c-nl WSP)
c-wspはWSP/と等しいです。(c-nl WSP)
c-nl = comment / CRLF ; comment or newline
c-nlはコメント/CRLFと等しいです。 コメントかニューライン
comment = ";" *(WSP / VCHAR) CRLF
「コメント=」;、」 *(WSP / VCHAR) CRLF
alternation = concatenation *(*c-wsp "/" *c-wsp concatenation)
交互は連結*と等しいです。「(*c-wsp、」 /」 *c-wsp、連結)
Crocker & Overell Standards Track [Page 9] RFC 2234 ABNF for Syntax Specifications November 1997
クロッカーとOverell規格は1997年11月に構文仕様のためにRFC2234ABNFを追跡します[9ページ]。
concatenation = repetition *(1*c-wsp repetition)
連結は反復*と等しいです。(1*c-wsp反復)
repetition = [repeat] element
反復は要素と等しいです[繰り返します]。
repeat = 1*DIGIT / (*DIGIT "*" *DIGIT)
=1*DIGIT/を繰り返してください。(*ケタ「*」*ケタ)
element = rulename / group / option / char-val / num-val / prose-val
要素=散文炭rulename/グループ/オプション/val/num-val/val
group = "(" *c-wsp alternation *c-wsp ")"
「(「*c-wsp交互*c-wsp」)」というグループ=
option = "[" *c-wsp alternation *c-wsp "]"
オプションは「[「*c-wsp交互*c-wsp」]」と等しいです。
char-val = DQUOTE *(%x20-21 / %x23-7E) DQUOTE ; quoted string of SP and VCHAR without DQUOTE
炭-valはDQUOTE*(%x20-21/%x23-7E)DQUOTEと等しいです。 DQUOTEのないSPとVCHARに関する引用文字列
num-val = "%" (bin-val / dec-val / hex-val)
num-val=「%」(十六進法DEC社容器-val/val/val)
bin-val = "b" 1*BIT [ 1*("." 1*BIT) / ("-" 1*BIT) ] ; series of concatenated bit values ; or single ONEOF range
容器-valが「b」1*BITと等しい、[1*、(「. 」 1*ビット) /(「-」1*ビット]。 連結された噛み付いている値のシリーズ。 または、独身のONEOFは及びます。
dec-val = "d" 1*DIGIT [ 1*("." 1*DIGIT) / ("-" 1*DIGIT) ]
DEC社-valは「d」1*DIGITと等しいです。[1*、(「. 」 1*ケタ) /(「-」1*ケタ]
hex-val = "x" 1*HEXDIG [ 1*("." 1*HEXDIG) / ("-" 1*HEXDIG) ]
十六進法valは「x」1*HEXDIGと等しいです。[1*、(「. 」 1*HEXDIG) /(「-」1*HEXDIG]
prose-val = "<" *(%x20-3D / %x3F-7E) ">" ; bracketed string of SP and VCHAR without angles ; prose description, to be used as last resort
散文-valは"<"*(%x3F%x20 3D/7E)">"と等しいです。 角度のないSPとVCHARの腕木を付けられたストリング。 記述に散文を書かせて、切り札として使用されてください。
5. SECURITY CONSIDERATIONS
5. セキュリティ問題
Security is truly believed to be irrelevant to this document.
本当に、セキュリティがこのドキュメントと無関係であると信じられています。
Crocker & Overell Standards Track [Page 10] RFC 2234 ABNF for Syntax Specifications November 1997
クロッカーとOverell規格は1997年11月に構文仕様のためにRFC2234ABNFを追跡します[10ページ]。
6. APPENDIX A - CORE
6. 付録A--コア
This Appendix is provided as a convenient core for specific grammars. The definitions may be used as a core set of rules.
特定の文法のための便利なコアとしてこのAppendixを提供します。 定義は1人の巻き癖の規則として使用されるかもしれません。
6.1 Core Rules
6.1 コア規則
Certain basic rules are in uppercase, such as SP, HTAB, CRLF, DIGIT, ALPHA, etc.
SP、HTAB、CRLF、DIGIT、アルファーなどの大文字には、ある基本的なルールがあります。
ALPHA = %x41-5A / %x61-7A ; A-Z / a-z
アルファー=%x41-5A/%x61-7A。 a A-Z/z
BIT = "0" / "1"
ビット=、「0インチ/「1インチ」
CHAR = %x01-7F ; any 7-bit US-ASCII character, excluding NUL
炭は%x01と-7F等しいです。 NULを除いたどんな7ビットの米国-ASCII文字
CR = %x0D ; carriage return
CR=%x0D。 復帰
CRLF = CR LF ; Internet standard newline
CRLFはCR LFと等しいです。 インターネット標準ニューライン
CTL = %x00-1F / %x7F ; controls
CTL=%のx00-1F/%のx7F。 コントロール
DIGIT = %x30-39 ; 0-9
ケタ=%x30-39。 0-9
DQUOTE = %x22 ; " (Double Quote)
DQUOTE=%x22。 " (二重引用文)
HEXDIG = DIGIT / "A" / "B" / "C" / "D" / "E" / "F"
HEXDIGは/「B」/ケタ/「C」/「D」/「E」/「F」と等しいです。
HTAB = %x09 ; horizontal tab
HTAB=%x09。 水平タブ
LF = %x0A ; linefeed
LF=%x0A。 ラインフィード
LWSP = *(WSP / CRLF WSP) ; linear white space (past newline)
LWSPは*(WSP / CRLF WSP)と等しいです。 直線的な余白(過去のニューライン)
OCTET = %x00-FF ; 8 bits of data
八重奏は%x00ffと等しいです。 8ビットのデータ
SP = %x20
SP=%x20
Crocker & Overell Standards Track [Page 11] RFC 2234 ABNF for Syntax Specifications November 1997
クロッカーとOverell規格は1997年11月に構文仕様のためにRFC2234ABNFを追跡します[11ページ]。
; space
; スペース
VCHAR = %x21-7E ; visible (printing) characters
VCHARは%x21と-7E等しいです。 目に見える(印刷)キャラクタ
WSP = SP / HTAB ; white space
WSPはSP / HTABと等しいです。 余白
6.2 Common Encoding
6.2 一般的なコード化
Externally, data are represented as "network virtual ASCII", namely 7-bit US-ASCII in an 8-bit field, with the high (8th) bit set to zero. A string of values is in "network byte order" with the higher-valued bytes represented on the left-hand side and being sent over the network first.
外部的に、「仮想のASCIIをネットワークでつなぐ」とき、データは表されます、すなわち、ゼロに設定された(8番目)の7ビットの8ビットの分野の高値による米国のASCIIのビット。 より高く評価されたバイトを左の方に表して、最初にネットワークの上に送る「ネットワークバイトオーダー」には一連の値があります。
7. ACKNOWLEDGMENTS
7. 承認
The syntax for ABNF was originally specified in RFC 733. Ken L. Harrenstien, of SRI International, was responsible for re-coding the BNF into an augmented BNF that makes the representation smaller and easier to understand.
ABNFのための構文は元々、RFC733で指定されました。 SRIインターナショナルのケンL.Harrenstienは、より小さくて、表現をより簡単にさせる増大しているBNFへのBNFを再コード化するのに理解している責任がありました。
This recent project began as a simple effort to cull out the portion of RFC 822 which has been repeatedly cited by non-email specification writers, namely the description of augmented BNF. Rather than simply and blindly converting the existing text into a separate document, the working group chose to give careful consideration to the deficiencies, as well as benefits, of the existing specification and related specifications available over the last 15 years and therefore to pursue enhancement. This turned the project into something rather more ambitious than first intended. Interestingly the result is not massively different from that original, although decisions such as removing the list notation came as a surprise.
この最近のプロジェクトは非メール仕様作家によって繰り返して引用された、RFC822の一部、すなわち、増大しているBNFの記述をえりのけるための簡単な努力として始まりました。 簡単に盲目的に既存のテキストを別々のドキュメントに変換するよりむしろ、ワーキンググループは、欠乏への熟慮、およびここ15年間利用可能な既存の仕様と関連する仕様の利益を与えて、したがって、増進を追求するのを選びました。 これはプロジェクトを最初に意図するよりかなり何か野心満々のものに変えました。 おもしろく、結果はそのオリジナルと膨大に異なっていません、リスト記法を取り除くことなどの決定が意外でしたが。
The current round of specification was part of the DRUMS working group, with significant contributions from Jerome Abela , Harald Alvestrand, Robert Elz, Roger Fajman, Aviva Garrett, Tom Harsch, Dan Kohn, Bill McQuillan, Keith Moore, Chris Newman , Pete Resnick and Henning Schulzrinne.
仕様の現在のラウンドはDRUMSワーキンググループの一部でした、ジェロームAbelaからの重要な貢献、ハラルドAlvestrand、ロバートElz、ロジャーFajman、Avivaギャレット、トムHarsch、ダン・コーン、ビル・マッキラン、キース・ムーア、クリス・ニューマン、ピートレズニック、およびヘニングSchulzrinneと共に。
Crocker & Overell Standards Track [Page 12] RFC 2234 ABNF for Syntax Specifications November 1997
クロッカーとOverell規格は1997年11月に構文仕様のためにRFC2234ABNFを追跡します[12ページ]。
8. REFERENCES
8. 参照
[US-ASCII] Coded Character Set--7-Bit American Standard Code for Information Interchange, ANSI X3.4-1986.
[米国-ASCII]は文字コードをコード化しました--7ビットの情報交換用米国標準コード、ANSI X3.4-1986。
[RFC733] Crocker, D., Vittal, J., Pogran, K., and D. Henderson, "Standard for the Format of ARPA Network Text Message," RFC 733, November 1977.
[RFC733] クロッカー、D.、Vittal、J.、Pogran、K.、およびD.ヘンダーソン、「アーパネットテキストメッセージの形式の規格」、RFC733(1977年11月)。
[RFC822] Crocker, D., "Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages", STD 11, RFC 822, August 1982.
[RFC822] クロッカー、D.、「アルパインターネットテキスト・メッセージの形式の規格」、STD11、RFC822、1982年8月。
9. CONTACT
9. 接触
David H. Crocker Paul Overell
デヴィッドH.医者ポールOverell
Internet Mail Consortium Demon Internet Ltd 675 Spruce Dr. Dorking Business Park Sunnyvale, CA 94086 USA Dorking Surrey, RH4 1HN UK
インターネットメール共同体悪霊インターネットLtd675えぞ松ドーキングビジネスパークサニーベル博士、カリフォルニア94086米国DorkingサリーRH4 1HNイギリス
Phone: +1 408 246 8253 Fax: +1 408 249 6205 EMail: dcrocker@imc.org paulo@turnpike.com
以下に電話をしてください。 +1 408 246、8253Fax: +1 6205年の408 249メール: dcrocker@imc.org paulo@turnpike.com
Crocker & Overell Standards Track [Page 13] RFC 2234 ABNF for Syntax Specifications November 1997
クロッカーとOverell規格は1997年11月に構文仕様のためにRFC2234ABNFを追跡します[13ページ]。
10. Full Copyright Statement
10. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (1997). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1997)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Crocker & Overell Standards Track [Page 14]
クロッカーとOverell標準化過程[14ページ]
一覧
スポンサーリンク