RFC2296 日本語訳
2296 HTTP Remote Variant Selection Algorithm -- RVSA/1.0. K. Holtman,A. Mutz. March 1998. (Format: TXT=26932 bytes) (Status: EXPERIMENTAL)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group K. Holtman Request for Comments: 2296 TUE Category: Experimental A. Mutz Hewlett-Packard March 1998
Holtmanがコメントのために要求するワーキンググループK.をネットワークでつないでください: 2296年の火曜日のカテゴリ: 1998年の実験的なA.Mutzヒューレット・パッカードの行進
HTTP Remote Variant Selection Algorithm -- RVSA/1.0
HTTPのリモート異形選択アルゴリズム--RVSA/1.0
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo defines an Experimental Protocol for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Discussion and suggestions for improvement are requested. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのためにExperimentalプロトコルを定義します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 議論と改善提案は要求されています。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1998)。 All rights reserved。
ABSTRACT
要約
HTTP allows web site authors to put multiple versions of the same information under a single URL. Transparent content negotiation is a mechanism for automatically selecting the best version when the URL is accessed. A remote variant selection algorithm can be used to speed up the transparent negotiation process. This document defines the remote variant selection algorithm with the version number 1.0.
HTTPで、ウェブサイトの作者は同じ情報の複数のバージョンをただ一つのURLの下に置くことができます。 わかりやすい満足している交渉は、URLがアクセスされているとき自動的に最も良いバージョンを選択するためのメカニズムです。 透明な交渉プロセスを加速するのにリモート異形選択アルゴリズムを使用できます。 このドキュメントはバージョンNo.1.0でリモート異形選択アルゴリズムを定義します。
TABLE OF CONTENTS
目次
1 Introduction...............................................2 2 Terminology and notation...................................2 3 The remote variant selection algorithm.....................2 3.1 Input....................................................2 3.2 Output...................................................3 3.3 Computing overall quality values.........................3 3.4 Definite and speculative quality values..................5 3.5 Determining the result...................................6 4 Use of the algorithm.......................................7 4.1 Using quality factors to rank preferences................7 4.2 Construction of short requests...........................8 4.2.1 Collapsing Accept- header elements.....................8 4.2.2 Omitting Accept- headers...............................9 4.2.3 Dynamically lengthening requests.......................9 4.3 Differences between the local and the remote algorithm..10 4.3.1 Avoiding major differences............................11 4.3.2 Working around minor differences......................11
1つの序論…2 2の用語と記法…2 3、リモート異形選択アルゴリズム…2 3.1 入力します。2 3.2 出力…3 3.3 総合的な上質の値を計算します…3 3.4 明確で投機的な上質の値…5 3.5 結果を決定します…アルゴリズムの6 4使用…7 4.1 品質を使用すると、好みはランクに因数分解されます…7 4.2 短い要求の工事…8 4.2 .1 Acceptヘッダー要素を潰します…8 4.2 .2 Acceptヘッダーを省略します…9 4.2 .3 ダイナミックに、要求を伸します…9 地方のアルゴリズムとリモートアルゴリズムの4.3の違い。10 4.3 .1 主要な違いを避けます…11 4.3 .2 小異の周りで働いています…11
Holtman & Mutz Experimental [Page 1] RFC 2296 HTTP RVSA/1.0 March 1998
Holtman&Mutzの実験的な[1ページ]RFC2296HTTP RVSA/1998年3月1日
5 Security and privacy considerations.......................11 6 Acknowledgments...........................................12 7 References................................................12 8 Authors' Addresses........................................12 9 Full Copyright Statement..................................13
5 セキュリティとプライバシー問題…11 6つの承認…12 7つの参照箇所…12 8人の作者のアドレス…12 9 完全な著作権宣言文…13
1 Introduction
1つの序論
HTTP allows web site authors to put multiple versions (variants) of the same information under a single URL. Transparent content negotiation [2] is a mechanism for automatically selecting the best variant when the URL is accessed. A remote variant selection algorithm can be used by a HTTP server to choose a best variant on behalf of a negotiating user agent. The use of a remote algorithm can speed up the transparent negotiation process by eliminating a request-response round trip.
HTTPで、ウェブサイトの作者は同じ情報の複数のバージョン(異形)をただ一つのURLの下に置くことができます。 わかりやすい満足している交渉[2]は、URLがアクセスされているとき自動的に最も良い異形を選択するためのメカニズムです。 リモート異形選択アルゴリズムはHTTPサーバによって使用されて、交渉しているユーザエージェントを代表して最も良い異形を選ぶことができます。 リモートアルゴリズムの使用は、要求応答周遊旅行を排除することによって、透明な交渉プロセスを加速できます。
This document defines the remote variant selection algorithm with the version number 1.0. The algorithm computes whether the Accept- headers in the request contain sufficient information to allow a choice, and if so, which variant must be chosen.
このドキュメントはバージョンNo.1.0でリモート異形選択アルゴリズムを定義します。 要求におけるAcceptヘッダーが選択を許すことができるくらいの情報を含んでいるか否かに関係なく、アルゴリズムは計算されます、そして、そうだとすれば、どの異形を選ばなければなりませんか?
2 Terminology and notation
2 用語と記法
This specification uses the terminology and notation of the HTTP transparent content negotiation specification [2].
この仕様はHTTPの見え透いた満足している交渉仕様[2]の用語と記法を使用します。
3 The remote variant selection algorithm
3 リモート異形選択アルゴリズム
This section defines the remote variant selection algorithm with the version number 1.0. To implement this definition, a server MAY run any algorithm which gives equal results.
このセクションはバージョンNo.1.0でリモート異形選択アルゴリズムを定義します。 この定義を実装するために、サーバは等しい結果を与えるどんなアルゴリズムも実行するかもしれません。
Note: According to [2], servers are always free to return a list response instead of running a remote algorithm. Therefore, whenever a server may run a remote algorithm, it may also run a partial implementation of the algorithm, provided that the partial implementation always returns List_response when it cannot compute the real result.
以下に注意してください。 [2]によると、サーバはいつも無料でリモートアルゴリズムを実行することの代わりにリスト応答を返すことができます。 したがって、また、サーバがリモートアルゴリズムを実行するかもしれないときはいつも、アルゴリズムの部分的な実装を実行するかもしれません、本当の結果を計算できないとき、部分的な実装がいつもList_応答を返せば。
3.1 Input
3.1 入力
The algorithm is always run for a particular request on a particular transparently negotiable resource. It takes the following information as input.
アルゴリズムは特定の透過的に交渉可能なリソースに関する特定の要求のためにいつも実行されます。 それは入力されるように以下の情報を取ります。
1. The variant list of the resource, as present in the Alternates header of the resource.
1. リソースのAlternatesヘッダーの現在のリソースの異形リスト。
Holtman & Mutz Experimental [Page 2] RFC 2296 HTTP RVSA/1.0 March 1998
Holtman&Mutzの実験的な[2ページ]RFC2296HTTP RVSA/1998年3月1日
2. (Partial) Information about capabilities and preferences of the user agent for this particular request, as given in the Accept- headers of the request.
2. (部分的)です。 Acceptヘッダーで要求を与えるようなこの特定の要求のためのユーザエージェントの能力と好みに関する情報。
If a fallback variant description
後退異形記述です。
{"fallback.html"}
"fallback.html"
is present in the Alternates header, the algorithm MUST interpret it as the variant description
Alternatesヘッダーに存在していて、アルゴリズムが異形記述としてそれを解釈しなければならないということです。
{"fallback.html" 0.000001}
"fallback.html"0.000001
The extremely low source quality value ensures that the fallback variant only gets chosen if all other options are exhausted.
ソースの非常に低い品質価値は、すべての別の選択肢が疲れ果てる場合にだけ後退異形が選ばれているのを確実にします。
3.2 Output
3.2 出力
As its output, the remote variant selection algorithm and will yield the appropriate action to be performed. There are two possibilities:
出力として、リモート異形選択アルゴリズムと意志は、実行されるために適切な行動をもたらします。 2つの可能性があります:
Choice_response
選択_応答
The Accept- headers contain sufficient information to make a choice on behalf of the user agent possible, and the best variant MAY be returned in a choice response.
Acceptヘッダーはユーザエージェントを代表した選択を可能にすることができるくらいの情報を含んでいます、そして、特選している応答で最も良い異形を返すかもしれません。
List_response
リスト_応答
The Accept- headers do not contain sufficient information to make a choice on behalf of the user agent possible. A list response MUST be returned, allowing the user agent to make the choice itself.
Acceptヘッダーはユーザエージェントを代表した選択を可能にすることができるくらいの情報を含んでいません。 ユーザエージェントが選択自体をするのを許容して、リスト応答を返さなければなりません。
3.3 Computing overall quality values
3.3 総合的な上質の値を計算すること。
As a first step in the remote variant selection algorithm, the overall qualities of the individual variants in the list are computed.
リモート異形選択アルゴリズムによる第一歩として、リストの個々の異形の総合的な品質は計算されます。
The overall quality Q of a variant is the value
異形の総合的な品質Qは値です。
Q = round5( qs * qt * qc * ql * qf )
Qはround5と等しいです。(qs*qt*qc*ql*qf)
where round5 is a function which rounds a floating point value to 5 decimal places after the point, and where the factors qs, qt, qc, ql, and qf are determined as follows.
round5が少数第5ポイント後の位に浮動小数点値を四捨五入して、要素のqs、qt、qc、ql、およびqfが以下の通り断固としている機能であるところ。
Holtman & Mutz Experimental [Page 3] RFC 2296 HTTP RVSA/1.0 March 1998
Holtman&Mutzの実験的な[3ページ]RFC2296HTTP RVSA/1998年3月1日
qs Is the source quality factor in the variant description.
異形記述のソースのqs Is上質の要素。
qt The media type quality factor is 1 if there is no type attribute in the variant description, or if there is no Accept header in the request. Otherwise, it is the quality assigned by the Accept header to the media type in the type attribute.
異形記述でタイプ属性が全くないか、または要求にAcceptヘッダーが全くなければ、メディアタイプ品質が因数分解するqtは1です。 さもなければ、それはAcceptヘッダーによってタイプ属性でメディアタイプに割り当てられた品質です。
Note: If a type is matched by none of the elements of an Accept header, the Accept header assigns the quality factor 0 to that type.
以下に注意してください。 タイプがAcceptヘッダーの要素のいずれによっても合わせられていないなら、Acceptヘッダーは線質係数0をそのタイプに割り当てます。
qc The charset quality factor is 1 if there is no charset attribute in the variant description, or if there is no Accept-Charset header in the request. Otherwise, the charset quality factor is the quality assigned by the Accept-Charset header to the charset in the charset attribute.
異形記述でcharset属性が全くないか、または要求にAccept-Charsetヘッダーが全くなければ、charset品質が因数分解するqcは1です。 さもなければ、charset線質係数はAccept-Charsetヘッダーによってcharset属性でcharsetに割り当てられた品質です。
ql The language quality factor is 1 if there is no language attribute in the variant description, or if there is no Accept-Language header in the request. Otherwise, the language quality factor is the highest quality factor assigned by the Accept-Language header to any one of the languages listed in the language attribute.
異形記述で言語属性が全くないか、または要求にAccept-言語ヘッダーが全くなければ、言語品質が因数分解するqlは1です。 さもなければ、言語線質係数はAccept-言語ヘッダーによって言語属性で記載された言語のどれかに割り当てられた中で最も高い線質係数です。
qf The features quality factor is 1 if there is no features attribute in the variant description, or if there is no Accept-Features header in the request. Otherwise, it is the quality degradation factor for the features attribute, see section 6.4 of [2].
異形記述で特徴属性が全くないか、または要求にAccept-特徴ヘッダーが全くなければ、特徴品質が因数分解するqfは1です。 [2]のセクション6.4は、さもなければ、それが特徴属性のための品質劣化要素であると考えます。
As an example, if a variant list contains the variant description
例として、異形であるなら、リストは異形記述を含んでいます。
{"paper.html.en" 0.7 {type text/html} {language fr}}
"paper.html.en"0.7タイプテキスト/html言語fr
and if the request contains the Accept- headers
要求はAcceptヘッダーを含んでいます。
Accept: text/html:q=1.0, */*:q=0.8 Accept-Language: en;q=1.0, fr;q=0.5
受け入れます: テキスト/html: */*: q=1.0、q=0.8 Accept言語: アン; q=1.0、fr; q=0.5
the remote variant selection algorithm will compute an overall quality for the variant as follows:
リモート異形選択アルゴリズムは以下の異形のために総合的な品質を計算するでしょう:
{"paper.html.fr" 0.7 {type text/html} {language fr}} | | | | | | V V V round5 ( 0.7 * 1.0 * 0.5 ) = 0.35000
"paper.html.fr"0.7タイプテキスト/html言語fr| | | | | | V V V round5、(0.7、*1.0*0.5) =0.35000
Holtman & Mutz Experimental [Page 4] RFC 2296 HTTP RVSA/1.0 March 1998
Holtman&Mutzの実験的な[4ページ]RFC2296HTTP RVSA/1998年3月1日
With the above Accept- headers, the complete variant list
上のAcceptヘッダー、完全な異形リストで
{"paper.html.en" 0.9 {type text/html} {language en}}, {"paper.html.fr" 0.7 {type text/html} {language fr}}, {"paper.ps.en" 1.0 {type application/postscript} {language en}}
"paper.html.en"0.9タイプテキスト/html言語アン、"paper.html.fr"0.7タイプテキスト/html言語fr"paper.ps.en"1.0タイプアプリケーション/追伸言語アン
would yield the following computations:
以下の計算をもたらすでしょう:
round5 ( qs * qt * qc * ql * qf ) = Q --- --- --- --- --- ------- paper.html.en: 0.9 * 1.0 * 1.0 * 1.0 * 1.0 = 0.90000 paper.html.fr: 0.7 * 1.0 * 1.0 * 0.5 * 1.0 = 0.35000 paper.ps.en: 1.0 * 0.8 * 1.0 * 1.0 * 1.0 = 0.80000
round5(qs*qt*qc*ql*qf)はQと等しいです。--- --- --- --- --- ------- paper.html.en: 0.9 *1.0*1.0*1.0*1.0 = 0.90000paper.html.fr: 0.7 *1.0*1.0*0.5*1.0 = 0.35000paper.ps.en: 1.0 * 0.8 * 1.0 * 1.0 * 1.0 = 0.80000
3.4 Definite and speculative quality values
3.4 明確で投機的な上質の値
A computed overall quality value can be either definite or speculative. An overall quality value is definite if it was computed without using any wildcard characters '*' in the Accept- headers, and without the need to use the absence of a particular Accept- header. An overall quality value is speculative otherwise.
計算された総合的な上質の値は、明確であるか、または投機的である場合があります。 それがAcceptヘッダーのどんなワイルドカードキャラクタ'*'も使用することなしで特定のAcceptヘッダーの不在を使用する必要性なしで計算されたなら、総合的な上質の値は明確です。 そうでなければ、総合的な上質の値は投機的です。
As an example, in the previous section, the quality values of paper.html.en and paper.html.fr are definite, and the quality value of paper.ps.en is speculative because the type application/postscript was matched to the range */*.
例として、前項では、paper.html.enとpaper.html.frの上質の値は明確です、そして、タイプアプリケーション/追伸が範囲*/*に合わせられたので、paper.ps.enの上質の値は投機的です。
Definiteness can be defined more formally as follows. An overall quality value Q is definite if the same quality value Q can be computed after the request message is changed in the following way:
以下の通りより正式に明確を定義できます。 以下の方法で要求メッセージを変えた後に同じ上質の値Qを計算できるなら、総合的な上質の値Qは明確です:
1. If an Accept, Accept-Charset, Accept-Language, or Accept-Features header is missing from the request, add this header with an empty field.
1. Accept、Accept-Charset、Accept-言語、またはAccept-特徴ヘッダーが要求によって行方不明であるなら、何もない草原でこのヘッダーを加えてください。
2. Delete any media ranges containing a wildcard character '*' from the Accept header. Delete any wildcard '*' from the Accept-Charset, Accept-Language, and Accept-Features headers.
2. Acceptヘッダーからのワイルドカードキャラクタ'*'を含むあらゆるメディア範囲を削除してください。 Accept-Charset、Accept-言語、およびAccept-特徴ヘッダーからのあらゆるワイルドカード'*'を削除してください。
As another example, the overall quality factor for the variant
別の例、異形のための総合的な線質係数として
{"blah.html" 1 {language en-gb} {features blebber [x y]}}
"blah.html"の1言語アン-gbがblebber[x y]を特集します。
is 1 and definite with the Accept- headers
1である、明確Acceptヘッダーと共に
Accept-Language: en-gb, fr Accept-Features: blebber, x, !y, *
言語を受け入れます: アン-gb、fr Accept-特徴: blebber、x、y、*
Holtman & Mutz Experimental [Page 5] RFC 2296 HTTP RVSA/1.0 March 1998
Holtman&Mutzの実験的な[5ページ]RFC2296HTTP RVSA/1998年3月1日
and
そして
Accept-Language: en, fr Accept-Features: blebber, x, *
言語を受け入れます: アン、fr Accept-特徴: blebber、x、*
The overall quality factor is still 1, but speculative, with the Accept- headers
総合的な線質係数はしかし、Acceptヘッダーと共に投機的に1を静めることです。
Accept-language: en-gb, fr Accept-Features: blebber, !y, *
言語を受け入れます: アン-gb、fr Accept-特徴: blebber、y、*
and
そして
Accept-Language: fr, * Accept-Features: blebber, x, !y, *
言語を受け入れます: fr、*、特徴を受け入れます: blebber、x、y、*
3.5 Determining the result
3.5 結果を決定すること。
The best variant, as determined by the remote variant selection algorithm, is the one variant with the highest overall quality value, or, if there are multiple variants which share the highest overall quality, the first variant in the list with this value.
リモート異形選択アルゴリズムで決定する最も良い異形は、最も高い総合的な上質の値がある1つの異形、または最も高い総合的な品質を共有する複数の異形があるとき、リストでこの値がある最初の異形です。
The end result of the remote variant selection algorithm is Choice_response if all of the following conditions are met
以下の条件のすべてが会われるなら、リモート異形選択アルゴリズムの結末はChoice_応答です。
a. the overall quality value of the best variant is greater than 0
a. 最も良い異形の総合的な上質の値は0以上です。
b. the overall quality value of the best variant is a definite quality value
b. 最も良い異形の総合的な上質の値は明確な上質の値です。
c. the variant resource is a neighbor of the negotiable resource. This last condition exists to ensure that a security-related restriction on the generation of choice responses is met, see sections 10.2 and 14.2 of [2].
c. 異形リソースは交渉可能なリソースの隣人です。 この最後の状態は特選している応答の世代のセキュリティ関連の制限が迎えられるのを保証するために存在しています、と[2]のセクション10.2と14.2は見ます。
In all other cases, the end result is List_response.
他のすべての場合では、結末はList_応答です。
The requirement for definiteness above affects the interpretation of Accept- headers in a dramatic way. For example, it causes the remote algorithm to interpret the header
明確のための上記の要件は劇的な道における、Acceptヘッダーの解釈に影響します。 例えば、それで、リモートアルゴリズムはヘッダーを解釈します。
Accept: image/gif;q=0.9, */*;q=1.0
受け入れます: イメージ/gif; q=0.9、*/*; q=1.0
as
as
`I accept image/gif with a quality of 0.9, and assign quality
'私は、0.9の品質があるイメージ/gifを受け入れて、品質を割り当てます'
Holtman & Mutz Experimental [Page 6] RFC 2296 HTTP RVSA/1.0 March 1998
Holtman&Mutzの実験的な[6ページ]RFC2296HTTP RVSA/1998年3月1日
factors up to 1.0 to other media types. If this information is insufficient to make a choice on my behalf, do not make a choice but send the list of variants'.
他のメディアタイプに最大1.0を因数分解します。 この情報が私に代わって選択をするためには不十分であるなら、選択をするな、ただし、異形のリストを送ってください。
Without the requirement, the interpretation would have been
要件がなければ、解釈があったでしょう。
`I accept image/gif with a quality of 0.9, and all other media types with a quality of 1.0'.
'私は1.0の品質で0.9の品質、および他のすべてのメディアタイプでイメージ/gifを受け入れます'。
4 Use of the algorithm
4 アルゴリズムの使用
This section discusses how user agents can use the remote algorithm in an optimal way. This section is not normative, it is included for informational purposes only.
このセクションはユーザエージェントがどう最善の方法的にリモートアルゴリズムを使用できるかを論じます。 このセクションが規範的でない、それは情報の目的だけのために含まれています。
4.1 Using quality factors to rank preferences
4.1 好みを格付けするのに線質係数を使用すること。
Using quality factors, a user agent can not only rank the elements within a particular Accept- header, it can also express precedence relations between the different Accept- headers. Consider for example the following variant list:
線質係数を使用して、ユーザエージェントは特定のAcceptヘッダーの中に要素を格付けできるだけではありません、また、それが異なったAcceptヘッダーの先行関係を言い表すことができます。 例えば以下の異形リストを考えてください:
{"paper.english" 1.0 {language en} {charset ISO-8859-1}}, {"paper.greek" 1.0 {language el} {charset ISO-8859-7}}
"paper.english"1.0言語アンcharset ISO-8859-1"paper.greek"1.0言語高架鉄道charset ISO-8859-7
and suppose that the user prefers "el" over "en", while the user agent can render "ISO-8859-1" with a higher quality than "ISO-8859- 7". If the Accept- headers are
そして、ユーザが「アン」より「高架鉄道」を好むと仮定してください、ユーザエージェントがレンダリングできますが「ISO、8859、1インチ、「ISO-88597インチ」より高い品質 Acceptヘッダーがそうなら
Accept-Language: gr, en;q=0.8 Accept-Charset: ISO-8859-1, ISO-8859-7;q=0.6, *
言語を受け入れます: gr、アン;、q=0.8 Accept-Charset: ISO-8859-1、ISO-8859-7; q=0.6、*
then the remote variant selection algorithm would choose the English variant, because this variant has the least overall quality degradation. But if the Accept- headers are
そして、この異形には最も総合的でない品質劣化があるので、リモート異形選択アルゴリズムはイギリスの異形を選ぶでしょう。 しかし、Acceptであるなら、ヘッダーはそうです。
Accept-Language: gr, en;q=0.8 Accept-Charset: ISO-8859-1, ISO-8859-7;q=0.95, *
言語を受け入れます: gr、アン;、q=0.8 Accept-Charset: ISO-8859-1、ISO-8859-7; q=0.95、*
then the algorithm would choose the Greek variant. In general, the Accept- header with the biggest spread between its quality factors gets the highest precedence. If a user agent allows the user to set the quality factors for some headers, while other factors are hard- coded, it should use a low spread on the hard-coded factors and a high spread on the user-supplied factors, so that the user settings take precedence over the built-in settings.
そして、アルゴリズムはギリシアの異形を選ぶでしょう。 一般に、線質係数の間には、最も大きい普及があるAcceptヘッダーは最も高い先行を得ます。 ユーザエージェントがユーザに何人かのヘッダーに線質係数を設定させますが、ユーザによって供給された要素で一生懸命コード化された要素と高い普及に広げられた安値を使用して、他の要素はコード化されていた状態で確実にするべきです、ユーザー設定が内蔵の設定の上で優先するように。
Holtman & Mutz Experimental [Page 7] RFC 2296 HTTP RVSA/1.0 March 1998
Holtman&Mutzの実験的な[7ページ]RFC2296HTTP RVSA/1998年3月1日
4.2 Construction of short requests
4.2 短い要求の工事
In a request on a transparently negotiated resource, a user agent need not send a very long Accept- header, which lists all of its capabilities, to get optimal results. For example, instead of sending
透過的に交渉されたリソースに関する要求では、ユーザエージェントは非常に長いAcceptヘッダーを送る必要はありません。(ヘッダーは、最適の結果を得るために能力のすべてを記載します)。 例えば発信の代わりに
Accept: image/gif;q=0.9, image/jpeg;q=0.8, image/png;q=1.0, image/tiff;q=0.5, image/ief;q=0.5, image/x-xbitmap;q=0.8, application/plugin1;q=1.0, application/plugin2;q=0.9
受け入れます: イメージ/gif; イメージ/jpeg; q=0.8、イメージ/png; q=1.0、イメージ/いさかい; ; q=0.5、イメージ/ief、q=0.5、イメージ/x-xbitmap; q=0.8、アプリケーション/plugin1; q=1.0、アプリケーション/plugin2; q=0.9、q=0.9
the user agent can send
ユーザエージェントは発信できます。
Accept: image/gif;q=0.9, */*;q=1.0
受け入れます: イメージ/gif; q=0.9、*/*; q=1.0
It can send this short header without running the risk of getting a choice response with, say, an inferior image/tiff variant. For example, with the variant list
たとえば、劣ったイメージ/いさかい異形で特選している応答を得る危険を冒さないで、それはこの脆いヘッダーを送ることができます。 例えば、異形で、記載してください。
{"x.gif" 1.0 {type image/gif}}, {"x.tiff" 1.0 {type image/tiff}},
「x.gif」1.0はイメージ/gifをタイプして、「x.いさかい」1.0はイメージ/いさかいをタイプします。
the remote algorithm will compute a definite overall quality of 0.9 for x.gif and a speculative overall quality value of 1.0 for x.tiff. As the best variant has a speculative quality value, the algorithm will not choose x.tiff, but return a list response, after which the selection algorithm of the user agent will correctly choose x.gif. The end result is the same as if the long Accept- header above had been sent.
リモートアルゴリズムはx.gifのための0.9の明確な総合的な品質とx.いさかいのための1.0の投機的な総合的な上質の値を計算するでしょう。 最も良い異形に投機的な上質の値があるとき、リスト応答を返す以外に、アルゴリズムはx.いさかいを選ばないでしょう。(その時、ユーザエージェントの選択アルゴリズムは正しくx.gifを選んだでしょう後)。 結末はまるで上の長いAcceptヘッダーを送ったかのように同じです。
Thus, user agents can vary the length of the Accept- headers to get an optimal tradeoff between the speed with which the first request is transmitted, and the chance that the remote algorithm has enough information to eliminate a second request.
したがって、ユーザエージェントは、最初の要求が伝えられる速度と、リモートアルゴリズムには2番目の要求を排除できるくらいの情報があるという機会の間に最適の見返りを得るためにAcceptヘッダーの長さを変えることができます。
4.2.1 Collapsing Accept- header elements
4.2.1 Acceptヘッダー要素を潰すこと。
This section discusses how a long Accept- header which lists all capabilities and preferences can be safely made shorter. The remote variant selection algorithm is designed in such a way that it is always safe to shorten an Accept or Accept-Charset header by two taking two header elements `A;q=f' and `B;q=g' and replacing them by a single element `P;q=m' where P is a wildcard pattern that matches both A and B, and m is the maximum of f and g. Some examples are
このセクションはどう安全にすべての能力と好みを記載する長いAcceptヘッダーは、より短くすることができるかを論じます。 リモート異形選択アルゴリズムは2時までにAcceptかAccept-Charsetヘッダーを短くするのがいつも安全であるようなAとBの両方に合っている要素Pがワイルドカードである'; q=f、''B; qはgと等しい'、ただ一つの要素にそれらに取って代わり'P;q=m'パターンを2ヘッダーに取る方法で設計されています、そして、mはfとgの最大です。 いくつかの例がそうです。
text/html;q=1.0, text/plain;q=0.8 --> text/*;q=1.0 image/*;q=0.8, application/*;q=0.7 --> */*;q=0.8
テキスト/html; q=1.0、テキスト/平野; q=0.8-->テキスト/*; q=1.0イメージ/*; q=0.8、アプリケーション/*; q=0.7-->*/*; q=0.8
iso-8859-5;q=1.0, unicode-1-1;q=0.8 --> *;q=1.0
iso-8859-5; q=1.0、ユニコード1-1; q=0.8-->*; q=1.0
Holtman & Mutz Experimental [Page 8] RFC 2296 HTTP RVSA/1.0 March 1998
Holtman&Mutzの実験的な[8ページ]RFC2296HTTP RVSA/1998年3月1日
Note that every `;q=1.0' above is optional, and can be omitted:
'それに注意してください、あらゆる、'; q=1.0'上は、任意であり、省略できます:
iso-8859-7;q=0.6, * --> *
iso-8859-7; q=0.6、*-->*
For Accept-Language, it is safe to collapse all language ranges with the same primary tag into a wildcard:
Accept-言語に、同じプライマリタグがあるすべての言語範囲をワイルドカードまで潰すのは安全です:
en-us;q=0.9, en-gb;q=0.7, en;q=0.8, da --> *;q=0.9, da
アン、-、私たち、;、q=0.9、アンgbである、;; q=0.7、アン、q=0.8、daな-->*;q=0.9がdaされる
It is also safe to collapse a language range into a wildcard, or to replace it by a wildcard, if its primary tag appears only once:
また、言語範囲をワイルドカードまで潰すか、またはそれをワイルドカードに取り替えるのも安全です、プライマリタグが一度だけ現れるなら:
*;q=0.9, da --> *
*; q=0.9、da-->*
Finally, in the Accept-Features header, every feature expression can be collapsed into a wildcard, or replaced by a wildcard:
最終的に、Accept-特徴ヘッダーでは、あらゆる特徴式をワイルドカードに潰れるか、またはワイルドカードに取り替えることができます:
colordepth!=5, * --> *
colordepth!は5、*と等しいです-->*
4.2.2 Omitting Accept- headers
4.2.2 Acceptヘッダーを省略すること。
According to the HTTP/1.1 specification [1], the complete absence of an Accept header from the request is equivalent to the presence of `Accept: */*'. Thus, if the Accept header is collapsed to `Accept: */*', a user agent may omit it entirely. An Accept-Charset, Accept- Language, or Accept-Features header which only contains `*' may also be omitted.
HTTP/1.1仕様[1]に従って、要求からのAcceptヘッダーの完全欠損は'受け入れてください'の存在に同等です。 */*'. したがって、Acceptであるなら、ヘッダーは'受け入れてください'まで潰されています。 *'/*'、ユーザエージェントはそれを完全に省略するかもしれません。 また、'*'を含むだけであるAccept-Charset、Accept言語、またはAccept-特徴ヘッダーは省略されるかもしれません。
4.2.3 Dynamically lengthening requests
4.2.3 ダイナミックに要求を伸すこと。
In general, a user agent capable of transparent content negotiation can send short requests by default. Some short Accept- headers could be included for the benefit of existing servers which use HTTP/1.0 style negotiation (see section 4.2 of [2]). An example is
一般に、わかりやすい満足している交渉ができるユーザエージェントはデフォルトで短い要求を送ることができます。 HTTP/1.0スタイル交渉を使用する既存のサーバの利益のために何人かの脆いAcceptヘッダーを含むことができました。(セクション4.2の[2])を見てください。 例はそうです。
GET /paper HTTP/1.1 Host: x.org User-Agent: WuxtaWeb/2.4 Negotiate: 1.0 Accept-Language: en, *;q=0.9
/紙HTTP/1.1のホストを手に入れてください: x.org User-エージェント: WuxtaWeb/2.4は交渉します: 1.0 言語を受け入れます: アン、*; q=0.9
If the Accept- headers included in such a default request are not suitable as input to the remote variant selection algorithm, the user agent can disable the algorithm by sending `Negotiate: trans' instead of `Negotiate: 1.0'.
そのようなデフォルト要求に含まれていたAcceptヘッダーがリモート異形選択アルゴリズムに入力されるように適当でないなら、ユーザエージェントは、'交渉してください'を送ることによって、アルゴリズムを無効にすることができます。 の代わりにする、'交渉してください' 1.0'.
Holtman & Mutz Experimental [Page 9] RFC 2296 HTTP RVSA/1.0 March 1998
Holtman&Mutzの実験的な[9ページ]RFC2296HTTP RVSA/1998年3月1日
If the user agent discovers, though the receipt of a list or choice response, that a particular origin server contains transparently negotiated resources, it could dynamically lengthen future requests to this server, for example to
リストか特選している応答の領収書ですが、ユーザエージェントが、特定の発生源サーバが透過的に交渉されたリソースを含むと発見するなら、例えば、それはダイナミックにこのサーバに今後の要求を伸すかもしれません。
GET /paper/chapter1 HTTP/1.1 Host: x.org User-Agent: WuxtaWeb/2.4 Negotiate: 1.0 Accept: text/html, application/postscript;q=0.8, */* Accept-Language: en, fr;q=0.5, *;q=0.9 Accept-Features: tables, *
/paper/chapter1HTTP/1.1ホストを手に入れてください: x.org User-エージェント: WuxtaWeb/2.4は交渉します: 1.0 受け入れます: ; テキスト/html、アプリケーション/追伸、q=0.8、*/*、言語を受け入れます: アン、fr; q=0.5、*; q=0.9 Accept-特徴: テーブル、*
This will increase the chance that the remote variant selection algorithm will have sufficient information to choose on behalf of the user agent, thereby optimizing the negotiation process. A good strategy for dynamic extension would be to extend the headers with those media types, languages, charsets, and feature tags mentioned in the variant lists of past responses from the server.
これはユーザエージェントを代表して選ぶために、リモート異形選択アルゴリズムには十分な情報があるという可能性を増強するでしょう、その結果、交渉プロセスを最適化します。 ダイナミックな拡大のための優れた戦略はそれらのメディアタイプでヘッダーを広げるだろうことです、言語、charsets、および特徴タグは過去の応答の異形リストでサーバから言及しました。
4.3 Differences between the local and the remote algorithm
4.3 地方のアルゴリズムとリモートアルゴリズムの違い
A user agent can only optimize content negotiation though the use of a remote algorithm if its local algorithm will generally make the same choice. If a user agent receives a choice response containing a variant X selected by the remote algorithm, while the local algorithm would have selected Y, the user agent has two options:
リモートアルゴリズムの使用ですが、ローカルのアルゴリズムが一般に同じ選択をする場合にだけ、ユーザエージェントは満足している交渉を最適化できます。 ユーザエージェントがリモートアルゴリズムによって選択された異形Xを含む特選している応答を受けますが、ユーザエージェントには2つのオプションがあって、ローカルのアルゴリズムはYを選択したでしょう:
1. Retrieve Y in a subsequent request. This is sub-optimal because it takes time.
1. その後の要求におけるYを検索してください。 時間がかかるので、これはサブ最適です。
2. Display X anyway. This is sub-optimal because it makes the end result of the negotiation process dependent on factors that can randomly change. For the next request on the same resource, and intermediate proxy cache could return a list response, which would cause the local algorithm to choose and retrieve Y instead of X. Compared to a stable representation, a representation which randomly switches between X and Y (say, the version with and without frames) has a very low subjective quality for most users.
2. とにかくXを表示してください。 交渉プロセスの結末を手当たりしだいに変化できる要素に依存するようにするので、これはサブ最適です。 キャッシュがローカルのアルゴリズムが安定した表現へのX.Comparedの代わりにYを選んで、検索することを引き起こすだろうリスト応答を返すことができた同じリソース、および中間的プロキシに関する次の要求のために、手当たりしだいに、XとY(たとえば、フレームのあるなしにかかわらずバージョン)を切り換える表現は非常に低いほとんどのユーザにとって、主観的な品質を持っています。
As both alternatives above are unattractive, a user agent should try to avoid the above situation altogether. The sections below discuss how this can be done.
両方として、上の代替手段はつまらなくて、ユーザエージェントが全体で上の状況を避けようとするべきであるということです。 下のセクションは、どうしたらこれができるかを論じます。
Holtman & Mutz Experimental [Page 10] RFC 2296 HTTP RVSA/1.0 March 1998
Holtman&Mutzの実験的な[10ページ]RFC2296HTTP RVSA/1998年3月1日
4.3.1 Avoiding major differences
4.3.1 主要な違いを避けること。
If the user agent enables the remote algorithm in this specification, it should generally use a local algorithm which closely resembles the remote algorithm. The algorithm should for example also use multiplication to combine quality factors. If the user agent combines quality factors by addition, it would be more advantageous to define a new remote variant selection algorithm, with a new major version number, for use by this agent.
ユーザエージェントがこの仕様でリモートアルゴリズムを可能にするなら、一般に、それは密接にリモートアルゴリズムに類似しているローカルのアルゴリズムを使用するべきです。 例えば、また、アルゴリズムは、線質係数を結合するのに乗法を使用するべきです。 ユーザエージェントが追加で線質係数を結合するなら、新しいリモート異形選択アルゴリズムを定義するのは、より有利でしょう、新しいメジャーバージョン番号で、このエージェントによる使用のために。
4.3.2 Working around minor differences
4.3.2 小異の周りで働いていること。
Even if a local algorithm uses multiplication to combine quality factors, it could use an extended quality formulae like
ローカルのアルゴリズムが線質係数を結合するのに乗法を使用しても、それは拡張上質の公式を使用するかもしれません。
Q = round5( qs * qt * qc * ql * qf ) * q_adjust
Qは_が調整するround5(qs*qt*qc*ql*qf)*qと等しいです。
in order to account for special interdependencies between dimensions, which are due to limitations of the user agent. For example, if the user agent, for some reason, cannot handle the iso-8859-7 charset when rendering text/plain documents, the q_adjust factor would be 0 when the text/plain - iso-8859-7 combination is present in the variant description, and 1 otherwise.
寸法の間の特別な相互依存性を説明するために、ユーザエージェントの制限への支払われるべきものはどれですか? テキスト/平野であるときに、例えば、ユーザエージェントがある理由で、レンダリングテキスト/明瞭なドキュメント、q_が要素を調整するiso-8859-7 charsetを扱うことができないなら、0でしょう--そうでなければ、iso-8859-7組み合わせは異形記述、および1で存在しています。
By selectively withholding information from the remote variant selection algorithm, the user agent can ensure that the remote algorithm will never make a choice if the local q_adjust is less than 1. For example, to prevent the remote algorithm from ever returning a text/plain - iso-8859-7 choice response, the user agent should take care to never produce a request which exactly specifies the quality factors of both text/plain and iso-8859-7. The omission of either factor from a request will cause the overall quality value of any text/plain - iso-8859-7 variant to be speculative, and variants with speculative quality values can never be returned in a choice response.
選択的にリモート異形選択アルゴリズムからの情報を差し控えることによって、ユーザエージェントは、リモートアルゴリズムが_が調整する地方のqが1未満であるなら選択を決してしないのを保証できます。 例えば、リモートアルゴリズムが平野--iso-8859-7特選している応答をテキスト/に返すのを防ぐなら、ユーザエージェントは、まさにテキスト/平野とiso-8859-7の両方に関する線質係数を指定する要求を決して作り出さないように注意するべきです。 要求からのどちらかの要素の省略はどんなテキスト/平野の総合的な上質の値も引き起こすでしょう--投機的であるiso-8859-7異形、および特選している応答で値を決して返すことができない投機的な品質がある異形。
In general, if the local q_adjust does not equal 1 for a particular combination X - Y - Z, then a remote choice can be prevented by always omitting at least one of the elements of the combination from the Accept- headers, and adding a suitable wildcard pattern to match the omitted element, if such a pattern is not already present.
一般に、_が調整する地方のqが特定の組み合わせX--Y--Zのために1と等しくないなら、Acceptヘッダーから少なくとも組み合わせの原理の1つをいつも省略して、省略された要素を合わせるために適当なワイルドカードパターンを加えることによって、リモート選択を防ぐことができます、そのようなパターンが既に存在していないなら。
5 Security and privacy considerations
5 セキュリティとプライバシー問題
This specification introduces no security and privacy considerations not already covered in [2]. See [2] for a discussion of privacy risks connected to the sending of Accept- headers.
この仕様は問題が[2]で既に含んでいなかったセキュリティとプライバシーを全く導入しません。 プライバシーリスクの議論のための[2]が接続されるのをAcceptヘッダーの発信に見てください。
Holtman & Mutz Experimental [Page 11] RFC 2296 HTTP RVSA/1.0 March 1998
Holtman&Mutzの実験的な[11ページ]RFC2296HTTP RVSA/1998年3月1日
6 Acknowledgments
6つの承認
Work on HTTP content negotiation has been done since at least 1993. The authors are unable to trace the origin of many of the ideas incorporated in this document. Many members of the HTTP working group have contributed to the negotiation model in this specification. The authors wish to thank the individuals who have commented on earlier versions of this document, including Brian Behlendorf, Daniel DuBois, Ted Hardie, Larry Masinter, and Roy T. Fielding.
少なくとも1993年以来HTTP内容交渉に対して仕事をしています。 作者はこのドキュメントに組み込んでいる考えの多くの発生源をたどることができません。 HTTPワーキンググループの多くのメンバーがこの仕様による交渉モデルに貢献しました。 作者はこのドキュメントの以前のバージョンを批評した個人に感謝したがっています、ブライアンBehlendorf、ダニエル・デュボワ、テッド・ハーディー、ラリーMasinter、およびロイT.Fieldingを含んでいて。
7 References
7つの参照箇所
[1] Fielding, R., Gettys, J., Mogul, J., Frystyk, H., and T. Berners-Lee, "Hypertext Transfer Protocol -- HTTP/1.1", RFC 2068, January 1997.
[1] フィールディング、R.、Gettys、J.、ムガール人、J.、Frystyk、H.、およびT.バーナーズ・リー、「HTTP/1.1インチ、RFC2068、1997年ハイパーテキスト転送プロトコル--1月。」
[2] Holtman, K., and A. Mutz, "Transparent Content Negotiation in HTTP", RFC 2295, March 1998.
1998年3月の[2] Holtman、K.とA.Mutz、「HTTPにおけるわかりやすい満足している交渉」RFC2295。
8 Authors' Addresses
8人の作者のアドレス
Koen Holtman Technische Universiteit Eindhoven Postbus 513 Kamer HG 6.57 5600 MB Eindhoven (The Netherlands)
クンHoltman Technische UniversiteitアイントホーフェンPostbus513のKamer HGの6.57 5600MBのアイントホーフェン(オランダ)
EMail: koen@win.tue.nl
メール: koen@win.tue.nl
Andrew H. Mutz Hewlett-Packard Company 1501 Page Mill Road 3U-3 Palo Alto CA 94304, USA
アンドリューH.Mutzヒューレット・パッカード社1501のPage工場道路3U-3パロアルトカリフォルニア 94304、米国
Fax: +1 415 857 4691 EMail: mutz@hpl.hp.com
Fax: +1 4691年の415 857メール: mutz@hpl.hp.com
Holtman & Mutz Experimental [Page 12] RFC 2296 HTTP RVSA/1.0 March 1998
Holtman&Mutzの実験的な[12ページ]RFC2296HTTP RVSA/1998年3月1日
9 Full Copyright Statement
9 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1998)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部分配された実装を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsプロセスで定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Holtman & Mutz Experimental [Page 13]
Holtman&Mutz実験的です。[13ページ]
一覧
スポンサーリンク