RFC241 日本語訳
0241 Connecting computers to MLC ports. A.M. McKenzie. September 1971. (Format: TXT=3739 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group A. McKenzie RFC # 241 BBN NIC # 7671 29 September 1971 Categories: B.1, C.1, I.1 Updates: none Obsoletes: Our Previous Verbal Comments
ワーキンググループA.マッケンジーRFC#241BBN NIC#7671の1971年9月29日のカテゴリをネットワークでつないでください: B.1、C.1、I.1アップデート: Obsoletesのいずれも:でない 私たちの前の言葉のコメント
CONNECTING COMPUTERS TO MLC PORTS ---------------------------------
MLCポートにコンピュータを接続します。---------------------------------
Several times we have been asked if computers can be con- nected through serial communication lines to ports on the Terminal IMP's Multi-Line Controller (MLC) [related questions about the level of software support provided by the Terminal IMP to such a connection, have also been raised]. In the past we have said, "Please don't!" We now say, "Sure, but will that really help you the way you think it will?"
何度か、私たちはコンピュータがTerminal IMPのMulti-線Controller(MLC)[Terminal IMPによってそのような接続に提供されたソフトウェアサポートのレベルに関する疑問を関係づけて、また、引き起こされた]の上のポートへのシリアル通信系列を通してnectedされたまやかしであるかもしれないかどうか尋ねられました。 過去に、「しないでください!」と、私たちは言いました。 「勿論、それは本当にあなたがそれがそうすると思う方法であなたを助けるでしょうか?」と、私たちは現在、言います。
(1) Connections between computers and IMPs (i.e., the Host interfaces) have been assumed to be error-free. This assumption is justifiable on the basis that the IMP and Host computers were expected to be either in the same room (up to 30 feet of cable) or, via the Distant Host option, within 2000 feet on well- controlled, shielded cables. A connection through common carrier facilities is not comparably free of errors. Usage of common- carrier lines for connecting a terminal to an IMP, including the assumption of a human at the terminal, is a situation in which the typical errors which do occur can be accommodated. Usage of the same wire, with the same typical errors, for a computer-to- computer connection is likely to be a situation in which the errors are unacceptable. The present version of the Terminal IMP does not provide error control either within its hardware or within its software on any ports of the Multi-Line Controller. Further, we feel that computer-to-computer connections over common carrier circuits should employ strong error control, such as that
(1) コンピュータとIMPsの間のコネクションズがエラーのないと思われました(すなわち、Hostインタフェース)。 IMPとHostコンピュータがどちらか同じ部屋(最大30フィートのケーブル)にあると予想されたというこの仮定がベースで正当であるか、または中では、Distant Hostオプションで、井戸の上の2000フィートは制御しました、シールドケーブル。 運輸業者施設を通る接続には、誤りが比較できるほどにないというわけではありません。 端末に人間の仮定を含むIMPに端末をつなげるための一般的なキャリヤー系列の用法は発生する典型的な誤りを設備することができる状況です。 同じワイヤの使用法、同じ典型的な誤りで、コンピュータからコンピュータに関して、接続は誤りが容認できない状況である傾向があります。 Terminal IMPの現在のバージョンはMulti-線Controllerのどんなポートの上でもハードウェア以内かそのソフトウェアの中で誤り制御を提供しません。 さらに、私たちは、運輸業者回路の上のコンピュータ間接続がそれなどの強い誤り制御を使うべきであると感じます。
[Page 1] RFC # 241
[1ページ] RFC#241
used on the IMP/IMP circuits, and that attempts to use minimal error control (e.g., character parity) is an undesirable technical choice. Strong error control, with its retransmission scheme, not only would imply significant changes in the Terminal IMP, but a non-trivial hardware/software implementation at the remote computer end of the circuit.
使用されて、IMP/IMP回路、および最小量の誤り制御を使用するその試みのときに、(例えば、キャラクタの同等)は望ましくない技術選択です。 強い誤り制御は「再-トランスミッション」体系でTerminal IMPにおける著しい変化を含意するだろうというだけではなく、回路のリモート・コンピュータ端の重要なハードウェア/ソフトウェア実行を含意します。
(2) Because the Terminal IMP has many obligations, the share of its bandwidth which can be given to a Host coming in over the MLC will be small.
(2) Terminal IMPには多くの義務があるので、MLCの上で入るHostに与えることができる帯域幅のシェアは小さくなるでしょう。
(3) The command language provided at a port of the Multi- Line Controller was designed with terminals and people in mind. It provides very few of the capabilities which a computer requires in order to effectively utilize the communication network. For example, only a single pair of connections can be made from a given Terminal TMP port; Host computers generally desire a larger number of simultaneous connections to other Hosts on the network. Assuming the present Host/Host protocols, such a Host could not conveniently act as a server.
(3) Multi線Controllerのポートで提供されたコマンド言語は端末と人々と共に念頭に設計されました。 それはコンピュータが事実上、通信ネットワークを利用するために必要とする能力のほんのわずかを提供します。 例えば、与えられたTerminal TMPポートから接続の1組しか作ることができません。 一般に、ホストコンピュータはネットワークで他のHostsにより多くの同時接続を望んでいます。 現在のHost/ホストプロトコルを仮定する場合、そのようなHostはサーバとして便利に機能しないかもしれません。
If, despite these potential difficulties, connection of a computer to the network through an MLC port appears to be useful, BBN has no objection. In fact, we would be extremely interested in hearing about actual experience with this type of network connection.
これらの潜在的困難にもかかわらず、ネットワークへのMLCポートを通したコンピュータの接続が、役に立つように見えるなら、BBNは不服はないです。 事実上、私たちはこのタイプのネットワーク接続の実地経験について聞くのに非常に関心があるでしょう。
AMcK:jm
AMcK: jm
[ This RFC was put into machine readable form for entry ] [ into the online RFC archives by BBN Corp. under the ] [ direction of Alex McKenzie. 12/96 ]
[このRFCはエントリーのためのマシンに入れられた読み込み可能なフォームでした]、[BBN社の下によるオンラインRFCアーカイブ、][ アレックス・マッケンジーの方向。 12/96 ]
[Page 2]
[2ページ]
一覧
スポンサーリンク