RFC2421 日本語訳

2421 Voice Profile for Internet Mail - version 2. G. Vaudreuil, G.Parsons. September 1998. (Format: TXT=123663 bytes) (Obsoletes RFC1911) (Obsoleted by RFC3801) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                       G. Vaudreuil
Request for Comments: 2421                           Lucent Technologies
Obsoletes: 1911                                               G. Parsons
Category: Standards Track                               Northern Telecom
                                                          September 1998

コメントを求めるワーキンググループG.ボードルイの要求をネットワークでつないでください: 2421 ルーセントテクノロジーズは以下を時代遅れにします。 1911年のG.教区牧師カテゴリ: 標準化過程ノーザン・テレコム1998年9月

              Voice Profile for Internet Mail - version 2

インターネットメールのための声のProfile--バージョン2

Status of this Memo

このMemoの状態

   This document specifies an Internet standards track protocol for the
   Internet community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Please refer to the current edition of the "Internet
   Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
   and status of this protocol.  Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (1998).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(1998)。 All rights reserved。

Overview

概要

   This document profiles Internet mail for voice messaging.  It
   obsoletes RFC 1911 which describes version 1 of the profile.  A list
   of changes from that document are noted in Appendix F.  As well,
   Appendix A summarizes the protocol profiles of this version of VPIM.

このドキュメントは声のメッセージングのためのインターネット・メールの輪郭を描きます。 それはプロフィールのバージョン1について説明するRFC1911を時代遅れにします。 そのドキュメントからの変化のリストはAppendix F.Asによく述べられて、Appendix AはVPIMのこのバージョンのプロトコルプロフィールをまとめます。

   Please send comments on this document to the EMA VPIM Work Group
   mailing list:  <vpim-l@ema.org>

このドキュメントのコメントをEMA VPIM Work Groupメーリングリストに送ってください: @ema<vpim-l.org>。

Working Group Summary

ワーキンググループ概要

   This profile is not the product of an IETF working group, though
   several have reviewed the document.  It is instead the product of the
   VPIM Work Group of the Electronic Messaging Association (EMA).  This
   work group, which has representatives from most major voice mail
   vendors and several email vendors, has held several interoperability
   demonstrations between voice messaging vendors and is currently
   promoting VPIM trials and deployment.

数個がドキュメントを再検討しましたが、このプロフィールはIETFワーキンググループの製品ではありません。 それは代わりにElectronic Messaging Association(EMA)のVPIM Work Groupの製品です。 この仕事グループ(ほとんどの主要なボイスメールベンダーといくつかのメールベンダーからの代表がいる)は、声のメッセージングベンダーの間でいくつかの相互運用性デモンストレーションを開催して、現在、VPIMトライアルと展開を促進しています。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                     [Page 1]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[1ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

Table of Contents

目次

   1. ABSTRACT .........................................................3
   2. SCOPE ............................................................3
     2.1 Voice Messaging System Limitations ............................3
     2.2 Design Goals ..................................................4
   3. PROTOCOL RESTRICTIONS ............................................5
   4. VOICE MESSAGE INTERCHANGE FORMAT .................................6
     4.1 Message Addressing Formats ....................................6
     4.2 Message Header Fields .........................................9
     4.3 Voice Message Content Types ..................................15
     4.4 Other Message Content Types ..................................21
     4.5 Forwarded Messages ...........................................23
     4.6 Reply Messages ...............................................23
     4.7 Notification Messages ........................................24
   5. MESSAGE TRANSPORT PROTOCOL ......................................24
     5.1 ESMTP Commands ...............................................25
     5.2 ESMTP Keywords ...............................................27
     5.3 ESMTP Parameters - MAIL FROM .................................28
     5.4 ESMTP Parameters - RCPT TO ...................................29
     5.5 ESMTP - SMTP Downgrading .....................................29
   6. DIRECTORY ADDRESS RESOLUTION ....................................30
   7. IMAP ............................................................30
   8. MANAGEMENT PROTOCOLS ............................................30
     8.1 Network Management ...........................................31
   9. CONFORMANCE REQUIREMENTS ........................................31
   10. SECURITY CONSIDERATIONS ........................................32
     10.1 General Directive ...........................................32
     10.2 Threats and Problems ........................................32
     10.3 Security Techniques .........................................33
   11. REFERENCES .....................................................33
   12. ACKNOWLEDGMENTS ................................................36
   13. AUTHORS' ADDRESSES .............................................36
   14. APPENDIX A - VPIM REQUIREMENTS SUMMARY .........................37
   15. APPENDIX B - EXAMPLE VOICE MESSAGES ............................45
   16. APPENDIX C - EXAMPLE ERROR VOICE PROCESSING ERROR CODES ........50
   17. APPENDIX D - EXAMPLE VOICE PROCESSING DISPOSITION TYPES ........51
   18. APPENDIX E - IANA REGISTRATIONS ................................52
     18.1 vCard EMAIL Type Definition for VPIM ........................52
     18.2 Voice Content-Disposition Parameter Definition ..............52
   19. APPENDIX F - CHANGE HISTORY: RFC 1911 TO THIS DOCUMENT .........54
   20. FULL COPYRIGHT NOTICE ..........................................56

1. 要約…3 2. 範囲…3 2.1 メッセージシステム制限を声に出してください…3 2.2 目標を設計してください…4 3. 制限について議定書の中で述べてください…5 4. メッセージ置き換え形式を声に出してください…6 4.1 メッセージアドレス指定形式…6 4.2 メッセージヘッダーフィールド…9 4.3 メッセージ内容を声に出してください…15 4.4 他のメッセージcontent type…21 4.5はメッセージを転送しました…23 4.6 回答メッセージ…23 4.7 通知メッセージ…24 5. メッセージトランスポート・プロトコル…24 5.1 ESMTPは命令します…25 5.2 ESMTPキーワード…27 5.3のESMTPパラメタ--メール、…28 5.4のESMTPパラメタ--RCPT、…29 5.5 ESMTP--SMTP格下げ…29 6. ディレクトリアドレス解決…30 7. IMAP…30 8. 管理プロトコル…30 8.1ネットワークマネージメント…31 9. 順応要件…31 10. セキュリティ問題…32 10.1の一般指示…32 10.2の脅威と問題…32 10.3 セキュリティのテクニック…33 11. 参照…33 12. 承認…36 13. 作者のアドレス…36 14. 付録A--VPIM要件概要…37 15. 付録B--例の音声メール…45 16. 付録C--例の誤り音声処理エラーコード…50 17. 付録D--例の音声処理気質タイプ…51 18. 付録E--IANA登録証明書…52 18.1 vCardはVPIMのために型定義をメールします…52 18.2 満足している気質パラメタ定義を声に出してください…52 19. 付録F--歴史を変えてください: このドキュメントへのRFC1911…54 20. 完全な版権情報…56

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                     [Page 2]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[2ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

1. Abstract

1. 要約

   A class of special-purpose computers has evolved to provide voice
   messaging services.  These machines generally interface to a
   telephone switch and provide call answering and voice messaging
   services.  Traditionally, messages sent to a non-local machine are
   transported using analog networking protocols based on DTMF signaling
   and analog voice playback.  As the demand for networking increases,
   there is a need for a standard high-quality digital protocol to
   connect these machines.  The following document is a profile of the
   Internet standard MIME and ESMTP protocols for use as a digital voice
   messaging networking protocol. The profile is referred to as VPIM
   (Voice Profile for Internet Mail) in this document.

専用計算機のクラスは、音声メッセージングサービスを提供するために発展しました。 これらのマシンは、一般に、電話スイッチに接続して、呼び出し回答と音声メッセージングサービスを供給します。 伝統的に、非地方のマシンに送られたメッセージは、DTMFシグナリングとアナログの声の再生に基づくアナログのネットワーク・プロトコルを使用することで輸送されます。 ネットワークの需要が増加するのに従って、標準の高品質なデジタルプロトコルがこれらのマシンを接続する必要があります。 以下のドキュメントはデジタル声のメッセージングネットワーク・プロトコルとしての使用のためのインターネット標準MIMEとESMTPプロトコルのプロフィールです。 プロフィールは本書ではVPIM(インターネットメールのための声のProfile)と呼ばれます。

   This profile is based on earlier work in the Audio Message
   Interchange Specification (AMIS) group that defined a voice messaging
   protocol based on X.400 technology.  This profile is intended to
   satisfy the user requirements statement from that earlier work with
   the industry standard ESMTP/MIME mail protocol infrastructures
   already used within corporate intranets. This second version of VPIM
   is based on implementation experience and obsoletes RFC 1911 which
   describes version 1 of the profile.

このプロフィールはX.400技術に基づく声のメッセージング・プロトコルを定義したAudio Message Interchange Specification(エイミス)グループで以前の仕事に基づいています。 このプロフィールがその以前の仕事から企業イントラネットの中で既に使用される業界基準ESMTP/MIMEメールプロトコルインフラストラクチャにユーザ要件声明を満たすことを意図します。 VPIMのこの第2バージョンは、実装経験に基づいていて、プロフィールのバージョン1について説明するRFC1911を時代遅れにします。

2. Scope

2. 範囲

   MIME is the Internet multipurpose, multimedia messaging standard.
   This document explicitly recognizes its capabilities and provides a
   mechanism for the exchange of various messaging technologies,
   primarily voice and facsimile.

MIMEは多目的のインターネットマルチメディアメッセージング規格です。 このドキュメントは、様々なメッセージング技術、主として声、およびファクシミリの交換に明らかに能力を認識して、メカニズムを提供します。

   This document specifies a restricted profile of the Internet
   multimedia messaging protocols for use between voice processing
   server platforms.  These platforms have historically been special-
   purpose computers and often do not have the same facilities normally
   associated with a traditional Internet Email-capable computer.  As a
   result, VPIM also specifies additional functionality as it is needed.
   This profile is intended to specify the minimum common set of
   features to allow interworking between compliant systems.

このドキュメントは音声処理サーバプラットホームの間の使用にインターネットマルチメディアメッセージング・プロトコルの制限されたプロフィールを指定します。これらのプラットホームは、歴史的に特別な目的コンピュータであり、しばしば通常、伝統的なインターネットメールできるコンピュータに関連している同じ施設を持っているというわけではありません。 その結果、また、それが必要であるようにVPIMは追加機能性を指定します。 このプロフィールが対応するシステムの間で織り込むのを許容する最小の一般的なセットの特徴を指定することを意図します。

2.1 Voice Messaging System Limitations

2.1 声のメッセージシステム制限

   The following are typical limitations of voice messaging platform
   which were considered in creating this baseline profile.

↓これはこの基線プロフィールを作成する際に考えられた声のメッセージングプラットホームの典型的な制限です。

     1) Text messages are not normally received and often cannot be
     easily displayed or viewed.  They can often be processed only via
     text-to-speech or text-to-fax features not currently present in
     many of these machines.

1) しばしば容易にテキスト・メッセージを通常、受け取らないで、表示するというわけではありませんし、また見ることができるというわけではありません。 特徴が現在これらのマシンの多くに提示しないテキストからテキストからスピーチか単にファックスでそれらをしばしば処理できます。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                     [Page 3]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[3ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

     2) Voice mail machines usually act as an integrated Message
     Transfer Agent, Message Store and User Agent.  There is no relaying
     of messages, and RFC 822 header fields may have limited use in the
     context of the limited messaging features currently deployed.

2) 通常、ボイスメールマシンは統合Message Transferエージェント、Messageストア、およびUserエージェントとして務めます。 メッセージについてリレーしてはいけません、そして、RFC822ヘッダーフィールドは現在配布されている限られたメッセージング機能の文脈における使用を制限したかもしれません。

     3) Voice mail message stores are generally not capable of
     preserving the full semantics of an Internet message.  As such, use
     of a voice mail machine for gatewaying is not supported.  In
     particular, storage of recipient lists, "Received" lines, and
     "Message-ID" may be limited.

3) 一般に、ボイスメールメッセージ店はインターネットメッセージの完全な意味論を保存できません。 そういうものとして、ボイスメールマシンのgatewayingする使用はサポートされません。 特に受取人リストのストレージは系列を「受けました」、そして、「Message ID」は限られるかもしれません。

     4) Internet-style distribution/exploder mailing lists are not
     typically supported.  Voice mail machines often implement only
     local alias lists, with error-to-sender and reply-to-sender
     behavior.  Reply-all capabilities using a CC list are not generally
     available.

4) インターネットスタイル分配/発破器メーリングリストは通常サポートされません。 ボイスメールマシンはしばしば誤りから送付者と回答から送付者への振舞いでローカルの別名リストだけを実装します。 一般に、CCリストを使用する回答すべて、能力は利用可能ではありません。

     5) Error reports must be machine-parsable so that helpful responses
     can be voiced to users whose only access mechanism is a telephone.

5) エラー・レポートは、唯一のアクセス機構が電話であるユーザに役立っている応答を声に出すことができるくらいマシン「パー-可能」でなければなりません。

     6) The voice mail systems generally limit address entry to 16 or
     fewer numeric characters, and normally do not support alphanumeric
     mailbox names.  Alpha characters are not generally used for mailbox
     identification as they cannot be easily entered from a telephone
     terminal.

6) ボイスメールシステムは、一般に、アドレスエントリーを16か、より少ない数字に制限して、通常、英数字のメールボックス名をサポートしません。 一般に、アルファキャラクタはメールボックス識別に電話端末から彼らに容易に入ることができないように使用されません。

2.2 Design Goals

2.2 デザイン目標

   It is a goal of this profile to make as few restrictions and
   additions to the existing Internet mail protocols as possible while
   satisfying the requirements for interoperability with current
   generation voice messaging systems.  This goal is motivated by the
   desire to increase the accessibility to digital messaging by enabling
   the use of proven existing networking software for rapid development.

既存のインターネットへのわずかな制限と追加が現代の声のメッセージシステムに相互運用性のための要件を満たしている間可能であるとしてのプロトコルを郵送するとき、それは作るこのプロフィールの目標です。この目標は急速現像のためのソフトウェアをネットワークでつなぎながら立証された存在の使用を可能にすることによってデジタルメッセージングへのアクセシビリティを増強する願望によって動機づけられています。

   This specification is intended for use on a TCP/IP network; however,
   it is possible to use the SMTP protocol suite over other transport
   protocols.  The necessary protocol parameters for such use is outside
   the scope of this document.

この仕様はTCP/IPネットワークにおける使用のために意図します。 しかしながら、他のトランスポート・プロトコルの上でSMTPプロトコル群を使用するのは可能です。 このドキュメントの範囲の外にそのようなもののためのパラメタが使用する必要なプロトコルがあります。

   This profile is intended to be robust enough to be used in an
   environment, such as the global Internet with installed-base gateways
   which do not understand MIME, though typical use is expected to be
   within corporate intranets.  Full functionality, such as reliable
   error messages and binary transport, will require careful selection
   of gateways (e.g., via MX records) to be used as VPIM forwarding
   agents.  Nothing in this document precludes use of general purpose
   MIME email packages to read and compose VPIM messages.  While no

このプロフィールが環境で使用されているほど強健であることを意図します、MIMEを理解していないインストールされたベースゲートウェイがある世界的なインターネットなどのように、企業イントラネットの中に典型的な使用があると予想されますが。 信頼できるエラーメッセージや2進の輸送などの完全な機能性は、ゲートウェイ(例えば、MX記録を通した)の厳選がVPIM小口運送業者として使用されるのを必要とするでしょう。 何も、VPIMメッセージを読んで、構成するために本書では汎用のMIMEメールパッケージの使用を排除しません。 いいえをゆったり過ごしてください。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                     [Page 4]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[4ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   special configuration is required to receive VPIM compliant messages,
   some may be required to originate compliant structures.

特別な構成がVPIM対応することのメッセージを受け取るのに必要であり、或るものが、対応する構造を溯源するのに必要であるかもしれません。

   It is expected that a VPIM messaging system will be managed by a
   system administrator who can perform TCP/IP network configuration.
   When using facsimile or multiple voice encodings, it is suggested
   that the system administrator maintain a list of the capabilities of
   the networked mail machines to reduce the sending of undeliverable
   messages due to lack of feature support.  Configuration,
   implementation and management of these directory listing capabilities
   are local matters.

VPIMメッセージシステムがTCP/IPネットワーク・コンフィギュレーションを実行できるシステム管理者によって管理されると予想されます。 ファクシミリか複数の声のencodingsを使用するとき、システム管理者がネットワークでつながれたメールマシンが特徴サポートの不足のため「非-提出物」メッセージの発信を減少させる能力のリストを維持することが提案されます。 これらのディレクトリリスト能力の構成、実装、および管理は地域にかかわる事柄です。

3. Protocol Restrictions

3. プロトコル制限

   This protocol does not limit the number of recipients per message.
   Where possible, server implementations should not restrict the number
   of recipients in a single message.  It is recognized that no
   implementation supports unlimited recipients, and that the number of
   supported recipients may be quite low.

このプロトコルは1メッセージあたりの受取人の数を制限しません。 可能であるところでは、サーバ実装がただ一つのメッセージの受取人の数を制限するべきではありません。 どんな実装も無制限な受取人をサポートしないで、サポートしている受取人の数がかなり下位であるかもしれないと認められます。

   This protocol does not limit the maximum message length.
   Implementers should understand that some machines will be unable to
   accept excessively long messages.  A mechanism is defined in the RFC
   1425 SMTP service extensions to declare the maximum message size
   supported.

このプロトコルは最大のメッセージ長を制限しません。 Implementersは、いくつかのマシンが過度に長いメッセージを受け入れることができないのを理解しているはずです。 メカニズムは、サイズがサポートした最大のメッセージを宣言するためにRFC1425SMTPサービス拡張子で定義されます。

   The message size indicated in the ESMTP SIZE parameter is in bytes,
   not minutes or seconds.  The number of bytes varies by voice encoding
   format and includes the MIME wrapper overhead.  If the length must be
   known before sending, an approximate translation into minutes or
   seconds can be performed if the voice encoding is known.

ESMTP SIZEパラメタで示されたメッセージサイズが数分か秒ではなく、バイトであります。 バイト数は、声のコード化形式で異なって、MIMEラッパーオーバーヘッドを含んでいます。 発信する前に長さを知っていなければならないなら、声のコード化が知られているなら、数分か秒への大体の翻訳を実行できます。

   The following sections describe the restrictions and additions to
   Internet mail protocols that are required to be compliant with this
   VPIM v2 profile. Though various SMTP, ESMTP and MIME features are
   described here, the implementer is referred to the relevant RFCs for
   complete details. It is also advisable to check for IETF drafts of
   various Internet Mail specifications that are later than the most
   recent RFCs since, for example, MIME has yet to be published as a
   full IETF Standard. The table in Appendix A summarizes the protocol
   details of this profile.

以下のセクションはこのVPIM v2プロフィールで言いなりになるのに必要であるインターネットメールプロトコルに制限と追加について説明します。 様々なSMTP、ESMTP、およびMIME機能はそうですが、ここで説明されていて、implementerはきわめて詳細な情報について関連RFCsを参照されます。 また、例えば、MIMEが完全なIETF Standardとしてまだ発行されていないので最新のRFCsより遅れる様々なインターネットメール仕様のIETF草稿がないかどうかチェックするのも賢明です。 Appendix Aのテーブルはこのプロフィールのプロトコル細部をまとめます。

   The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",
   "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED",  "MAY", and "OPTIONAL" in this
   document are to be interpreted as described in [REQ].

キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTは[REQ]で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか?

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                     [Page 5]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[5ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

4. Voice Message Interchange Format

4. 音声メール置き換え形式

   The voice message interchange format is a profile of the Internet
   Mail Protocol Suite.  Any Internet Mail message containing the format
   defined in this section is referred to as a VPIM Message in this
   document.  As a result, this document assumes an understanding of the
   Internet Mail specifications.  Specifically, VPIM references
   components from the message format standard for Internet messages
   [RFC822], the Multipurpose Internet Message Extensions [MIME], the
   X.400 gateway specification [X.400], delivery status and message
   disposition notifications [REPORT][DSN][DRPT][STATUS][MDN], and the
   electronic business card [MIMEDIR][VCARD].

音声メール置き換え形式はインターネットメールプロトコルSuiteのプロフィールです。 このセクションで定義された書式を含むどんなインターネットメールメッセージも本書ではVPIM Messageと呼ばれます。 その結果、このドキュメントはインターネットメール仕様の理解を仮定します。 明確に、メッセージからのVPIM参照の部品はインターネットメッセージ[RFC822]、MultipurposeインターネットMessage Extensions[MIME]、X.400ゲートウェイ仕様[X.400]、配送状態、およびメッセージ気質通知[REPORT]における標準[DSN]の[DRPT][STATUS][MDN]、および電子名刺[MIMEDIR][VCARD]をフォーマットします。

4.1 Message Addressing Formats

4.1 メッセージアドレス指定形式

   RFC 822 addresses are based on the domain name system.  This naming
   system has two components: the local part, used for username or
   mailbox identification; and the host part, used for global machine
   identification.

RFC822アドレスはドメイン名システムに基づいています。 この命名システムには、2つのコンポーネントがあります: ユーザ名かメールボックス識別に使用される地方の部分。 そして、グローバルなマシン識別に使用されるホスト部分。

4.1.1 VPIM Addresses

4.1.1 VPIMアドレス

   The local part of the address shall be a US-ASCII string uniquely
   identifying a mailbox on a destination system.  For voice messaging,
   the local part is a printable string containing the mailbox ID of the
   originator or recipient.  While alpha characters and long mailbox
   identifiers are permitted, most voice mail networks rely on numeric
   mailbox identifiers to retain compatibility with the limited 10 digit
   telephone keypad.  As a result, some voice messaging systems may only
   be able to handle a numeric local part.  The reception of
   alphanumeric local parts on these systems may result in the address
   being mapped to some locally unique (but confusing to the recipient)
   number or, in the worst case the address could be deleted making the
   message un-replyable.  Additionally, it may be difficult to create
   messages on these systems with an alphanumeric local part without
   complex key sequences or some form of directory lookup (see 6).

アドレスの地方の部分は目的地システムの上で唯一メールボックスを特定する米国-ASCIIストリングになるでしょう。 声のメッセージングに関しては、地方の部分は創始者か受取人のメールボックスIDを含む印刷可能なストリングです。 アルファキャラクタと長いメールボックス識別子が受入れられている間、ほとんどのボイスメールネットワークが、限られた10ケタ電話キーパッドとの互換性を保有するために数値メールボックス識別子を当てにします。 その結果、いくつかの声のメッセージシステムが数値地方の部分を扱うことができるだけであるかもしれません。 これらのシステムにおける英数字の地方の部分のレセプションが何らかの局所的にユニークな(受取人に混乱させるのを除いて)数に写像されるアドレスをもたらすかもしれませんか、またはメッセージを不-回答可能にしながら、最悪の場合にはアドレスは削除できました。 さらに、英数字の地方の部分で複雑なキー順か何らかのフォームのディレクトリルックアップなしでこれらのシステムにメッセージを作成するのは難しいかもしれません(6を見てください)。

   The use of the domain naming system should be transparent to the
   user.  It is the responsibility of the voice mail machine to lookup
   the fully-qualified domain name (FQDN) based on the address entered
   by the user (see 6).

ユーザにとって、ドメイン命名システムの使用はわかりやすいはずです。 それは完全修飾ドメイン名(FQDN)がユーザによって入れられたアドレスに基礎づけたルックアップへのボイスメールマシンの責任(6を見る)です。

   In the absence of a global directory, specification of the local part
   is expected to conform to international or private telephone
   numbering plans.  It is likely that private numbering plans will
   prevail and these are left for local definition.  However, it is
   RECOMMENDED that public telephone numbers be noted according to the
   international numbering plan described in [E.164]. The indication

グローバルなディレクトリがないとき、地方の部分の仕様が国際的であるか個人的な電話付番プランに従うと予想されます。 個人的な付番プランは広がるでしょう、そして、これらは地方の定義に残されそうです。 しかしながら、公衆電話番号が[E.164]で説明された国際的な付番計画通りに注意されるのは、RECOMMENDEDです。 指示

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                     [Page 6]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[6ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   that the local part is a public telephone number is given by a
   preceding `+' (the `+' would not be entered from a telephone keypad,
   it is added by the system as a flag).  Since the primary information
   in the numeric scheme is contained by the digits, other character
   separators (e.g.  `-') may be ignored (i.e. to allow parsing of the
   numeric local mailbox) or may be used to recognize distinct portions
   of the telephone number (e.g. country code).  The specification of
   the local part of a VPIM address can be split into the four groups
   described below:

前の'+'は地方の部分が公衆電話番号であることを与えます('+'は電話キーパッドから入られないで、それは旗としてシステムによって加えられます)。 数値体系における一次情報がケタによって含まれているので、他のキャラクタ分離符(例えば、'--')は、無視されるかもしれないか(すなわち、数値地方のメールボックスを分析するのを許容する)、または電話番号の異なった部分を認識するのにおいて使用されているかもしれません(例えば、国名略号)。 VPIMアドレスの地方の部分の仕様を以下で説明された4つのグループに分けることができます:

     1) mailbox number
        - for use as a private numbering plan (any number of digits)
        - e.g.  2722@lucent.com

1) 個人的な付番プラン(いろいろなケタ)としての使用のメールボックス番号 - 例えば、 2722@lucent.com

     2) mailbox number+extension
        - for use as a private numbering plan with extensions
          any number of digits, use of `+' as separator
        - e.g.  2722+111@Lucent.com

2) 例えばいずれも付番するケタの拡大、分離符としての'+'の使用でプランに付番する兵卒としての使用のためのメールボックス数+拡大、2722+ 111@Lucent.com

     3) +international number
        - for international telephone numbers conforming to E.164
          maximum of 15 digits
        - e.g.  +16137637582@vm.nortel.ca

3) +国際的である、15ケタのE.164最大に従う国際電話番号には、+ 例えば 16137637582@vm.nortel.ca に付番してください。

     4) - for international telephone numbers conforming to E.164
          maximum of 15 digits, with an extension (e.g. behind a
          PBX) that has a maximum of 15 digits.
        - e.g.  +17035245550+230@ema.org

4) - 15ケタのE.164最大に従う国際電話番号のために、拡大(例えば、PBXの後ろの)によって、それには、最大15ケタがあります。 - 例えば、+17035245550+ 230@ema.org

   Note that this address format is designed to be compatible with
   current usage within the voice messaging industry.  It is not
   compatible with the addressing formats of RFCs 2303-2304.  It is
   expected that as telephony services become more widespread on the
   Internet, these addressing formats will converge.

このアドレス形式が産業を通信させながら声の中で現在の用法と互換性があるように設計されていることに注意してください。 それはRFCs2303-2304のアドレス指定形式と互換性がありません。 電話サービスがインターネットで、より広範囲になるのに従ってこれらのアドレス指定形式が一点に集まると予想されます。

4.1.2 Special Addresses

4.1.2 特別なアドレス

   Special addresses are provided for compatibility with the conventions
   of Internet mail.  These addresses do not use numeric local
   addresses, both to conform to current Internet practice and to avoid
   conflict with existing numeric addressing plans. Two special
   addresses are RESERVED for use as follows:

インターネット・メールのコンベンションとの互換性に特別なアドレスを提供します。 これらのアドレスは、ともに現在のインターネット習慣に従って、既存の数値アドレシングプランとの闘争を避けるのに数値ローカルのアドレスを使用しません。 2つの特別なアドレスが以下の使用のためのRESERVEDです:

   postmaster@domain

postmaster@domain

   By convention, a special mailbox named "postmaster" MUST exist on all
   systems.  This address is used for diagnostics and should be checked
   regularly by the system manager. This mailbox is particularly likely

コンベンションで、「郵便局長」という特別なメールボックスはすべてのシステムの上に存在しなければなりません。このアドレスは、病気の特徴に使用されて、定期的にシステム・マネージャによってチェックされるべきです。 このメールボックスは特にありそうです。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                     [Page 7]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[7ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   to receive text messages, which is not normal on a voice processing
   platform.  The specific handling of these messages is an individual
   implementation choice.

テキスト・メッセージを受け取るために、何か音声処理プラットホームの標準もどれではありませんか? これらのメッセージの特定の取り扱いは個々の実装選択です。

   non-mail-user@domain

non-mail-user@domain

   If a reply to a message is not possible, such as a telephone
   answering message, then the special address "non-mail-user" must be
   used as the originator's address.  Any text name such as "Telephone
   Answering", or the telephone number if it is available, is permitted.
   This special address is used as a token to indicate an unreachable
   originator. For compatibility with the installed base of mail user
   agents, implementations that generate this special address MUST send
   a negative delivery status notification (DSN) for reply messages sent
   to the undeliverable address.  The status code for such NDN's is
   5.1.1 "Mailbox does not exist".

メッセージに関する回答が電話回答メッセージのように可能です、次に、創始者のアドレスとして特別なアドレス「メールの非ユーザ」を使用しなければならないということでないなら。 どんなテキストも「電話回答」としてそのようなものを命名するか、電話番号は、それであるなら利用可能であり、受入れられます。 この特別なアドレスは、手の届かない創始者を示すのにトークンとして使用されます。 メールユーザエージェントのインストールされたベースとの互換性のために、この特別なアドレスを作る実装は「非-提出物」アドレスに送られた応答メッセージのための否定的配送状態通知(DSN)を送らなければなりません。 NDNのそのようなもののためのステータスコードはそうです。5.1 .1 「メールボックスは存在していません」。

   Example:

例:

       From: Telephone Answering <non-mail-user@mycompany.com>

From: Answering <non-mail-user@mycompany.com に電話をしてください、gt。

4.1.3 Distribution Lists

4.1.3 発送先リスト

   There are many ways to handle distribution list (DL) expansions and
   none are 'standard'.  Simple alias is a behavior closest to what most
   voice mail systems do today and what is to be used with VPIM
   messages.  That is:

発送先リスト(DL)拡張を扱う多くの方法があります、そして、なにも'標準ではありません'。 簡単な別名はほとんどのボイスメールシステムが今日、何をするか、そして、何がVPIMメッセージと共に使用されることになっていたらよいかの最も近くの振舞いです。 それは以下の通りです。

     Reply to the originator - (Address in the RFC822 Reply-to or From
                                field)
     Errors to the submitter - (Address in the MAIL FROM: field of the
                                ESMTP exchange and the Return-Path:
                                RFC 822 field)

創始者に答えてください--、(中のアドレス、RFC822 Reply、-、From分野) submitterへの誤り、-(ESMTP交換のメールFROM:分野とReturn-経路: RFC822分野のアドレス)

   Some proprietary voice messaging protocols include only the recipient
   of the particular copy in the envelope and include no "header fields"
   except date and per-message features.  Most voice messaging systems
   do not provide for "Header Information" in their messaging queues and
   only include delivery information.  As a result, recipient
   information MAY be in either the To or CC header fields. If all
   recipients cannot be presented (e.g. unknown DL expansion) then the
   recipient header fields MUST be omitted to indicate that an accurate
   list of recipients (e.g. for use with a reply-all capability) is not
   known.

いくつかの独占声のメッセージング・プロトコルは、特定のコピーの受取人だけの封筒を含んでいて、日付と1メッセージあたりの特徴以外に、「ヘッダーフィールド」は全く含んでいません。 ほとんどの声のメッセージシステムが、彼らが待ち行列を通信させる際に「ヘッダー情報」に備えて、配送情報を含んでいるだけではありません。 その結果、受取人情報がToかCCヘッダーがさばくどちらかにあるかもしれません。 (例えば、未知のDL拡張)をすべての受取人に提示できないなら、受取人(例えば、回答すべて、能力がある使用のための)の正確なリストが知られていないのを示すために受取人ヘッダーフィールドを省略しなければなりません。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                     [Page 8]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[8ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

4.2 Message Header Fields

4.2 メッセージヘッダーフィールド

   Internet messages contain a header information block.  This header
   block contains information required to identify the sender, the list
   of recipients, the message send time, and other information intended
   for user presentation.  Except for specialized gateway and mailing
   list cases, header fields do not indicate delivery options for the
   transport of messages.

インターネットメッセージはヘッダー情報ブロックを含んでいます。 このヘッダーブロックは送付者を特定するのに必要である情報を含んでいて、受取人のリスト、メッセージはユーザプレゼンテーションのために意図する時間の、そして、他の情報を送ります。 専門化しているゲートウェイとメーリングリストケース以外に、ヘッダーフィールドはメッセージの輸送のための配送オプションを示しません。

   Distribution list processors are noted for modifying or adding to the
   header fields of messages that pass through them.  VPIM systems MUST
   be able to accept and ignore header fields that are not defined here.

発送先リストプロセッサは、それらを通り抜けるメッセージのヘッダーフィールドに変更するか、または加えるので、有名です。 VPIMシステムは、ここで定義されないヘッダーフィールドを、受け入れて、無視できなければなりません。

   The following header lines are permitted for use with VPIM voice
   messages:

以下のヘッダー系列は使用のためにVPIM音声メールで受入れられます:

4.2.1 From

4.2.1

   The originator's fully-qualified domain address (a mailbox address
   followed by the fully-qualified domain name).  The user listed in
   this field should be presented in the voice message envelope as the
   originator of the message.

創始者の完全に適切なドメインアドレス(完全修飾ドメイン名があとに続いたメールボックスアドレス)。 この分野に記載されたユーザはメッセージの創始者として音声メール封筒を紹介されるべきです。

   Systems compliant with this profile SHOULD provide the text personal
   name of the voice message originator in a quoted phrase, if the name
   is available.  Text names of corporate or positional mailboxes MAY be
   provided as a simple string. From [RFC822]

このプロフィールSHOULDに伴う対応することのシステムは音声メール創始者のテキスト個人名を引用された句に提供します、名前が利用可能であるなら。 簡単なストリングとして法人の、または、位置のメールボックスの原文名を提供するかもしれません。 from[RFC822]

   Example:

例:

       From: "Joe S. User" <12145551212@mycompany.com>

From: 「ジョーS.ユーザ、「 <12145551212@mycompany.com 、gt;、」

       From: Technical Support <611@serviceprovider.com>

From: 技術的な Support <611@serviceprovider.com 、gt。

   The From address SHOULD be used for replies (see 4.6).  However, if
   the From address contains <non-mail-user@domain>, the user SHOULD NOT
   be offered the option to reply, nor should notifications be sent to
   this address.

FromはSHOULDを扱います。回答には、使用されてください(4.6を見てください)。 返答するためにユーザSHOULD NOTにオプションを提供して、通知も送るべきではありません。しかしながら、Fromであるなら contains <non-mail-user@domain を扱ってください、gt;、このアドレスに送ります。

   Voice mail machines may not be able to support separate attributes
   for the FROM, REPLY-TO, and SENDER header field and the SMTP MAIL
   FROM command, VPIM conforming systems SHOULD set these values to the
   same address.  Use of addresses different than those present in the
   From header field address may result in unanticipated behavior.

ボイスメールマシンが、FROM、REPLY-TO、およびSENDERのための別々の属性がヘッダーフィールドとSMTP MAIL FROMコマンドであるとサポートすることができないかもしれない、システムSHOULDを従わせるVPIMが同じアドレスにこれらの値を設定します。 Fromヘッダーフィールドアドレスに出席しているそれらと異なったアドレスの使用は思いがけない振舞いをもたらすかもしれません。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                     [Page 9]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[9ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

4.2.2 To

4.2.2

   The To header contains the recipient's fully-qualified domain
   address.  There may be one or more To: fields in any message.

Toヘッダーは受取人の完全に適切なドメインアドレスを含んでいます。 1か、より多くのTo:があるかもしれません。 どんなメッセージの分野。

   Example:

例:

       To: +12145551213@mycompany.com

To: + 12145551213@mycompany.com

   Systems compliant to this profile SHOULD provide a list of recipients
   only if all recipients are provided.  The To header MUST NOT be
   included in the message if the sending message transport agent (MTA)
   cannot resolve all the addresses in it, e.g. if an address is a DL
   alias for which the expansion is unknown (see 4.1.3).  If present,
   the addresses in the To header MAY be used for a reply message to all
   recipients.

すべての受取人を提供する場合にだけ、このプロフィールSHOULDへの対応することのシステムは受取人のリストを提供します。 送付メッセージ転送エージェント(MTA)がそれのすべてのアドレスを決議できるというわけではないなら、メッセージにToヘッダーを含んではいけません、例えば、アドレスが拡張が未知であるDL別名であるなら(見る、4.1、.3、) 存在しているなら、Toヘッダーのアドレスは応答メッセージにすべての受取人に使用されるかもしれません。

   Systems compliant to this profile MAY also discard the To addresses
   of incoming messages because of the inability to store the
   information.  This would, of course, make a reply-to-all capability
   impossible.

また、このプロフィールへの対応することのシステムは情報を保存できないことのために入力メッセージのToアドレスを捨てるかもしれません。 これで、すべてに関する回答能力はもちろん不可能になるでしょう。

4.2.3 Cc

4.2.3 cc

   The cc header contains additional recipients' fully-qualified domain
   addresses. Many voice mail systems maintain only sufficient envelope
   information for message delivery and are not capable of storing or
   providing a complete list of recipients.

ccヘッダーは追加受取人の完全に適切なドメインアドレスを含んでいます。 多くのボイスメールシステムは、受取人の全リストをメッセージ配送のために十分な封筒情報だけを保守して、保存できませんし、提供できません。

   Systems compliant to this profile SHOULD provide a list of recipients
   only if all disclosed recipients can be provided.  The list of
   disclosed recipients does not include those sent via a blind copy. If
   not, systems SHOULD omit the To and Cc header fields to indicate that
   the full list of recipients is unknown.

すべての明らかにされた受取人を提供できる場合にだけ、このプロフィールSHOULDへの対応することのシステムは受取人のリストを提供します。 明らかにされた受取人のリストは盲目のコピーで送られたものを含んでいません。 そうでなければ、システムSHOULDは、受取人の完全リストが未知であることを示すためにToとCcヘッダーフィールドを省略します。

   Example:

例:

       Cc: +12145551213@mycompany.com

Cc: + 12145551213@mycompany.com

   Systems compliant to this profile MAY discard the Cc addresses of
   incoming messages as necessary.    If a list of Cc or to addresses is
   present, these addresses MAY be used for a reply message to all
   recipients.

このプロフィールへの対応することのシステムは必要に応じて入力メッセージのCcアドレスを捨てるかもしれません。 Ccかアドレスへのリストが存在しているなら、これらのアドレスは応答メッセージにすべての受取人に使用されるかもしれません。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 10]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[10ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

4.2.4 Date

4.2.4 日付

   The Date header contains the date, time, and time zone in which the
   message was sent by the originator.  The time zone SHOULD be
   represented in a four-digit time zone offset, such as -0500 for North
   American Eastern Standard Time.  This may be supplemented by a time
   zone name in parentheses, e.g., "-0900 (PDT)".  Compliant
   implementations SHOULD be able to convert RFC 822 date and time
   stamps into local time.

Dateヘッダーはメッセージが創始者によって送られた日付、時間、および時間帯を含んでいます。 時間帯のSHOULD、米国東部標準時のノース・アメリカンのための-0500などのように相殺された4回のけた時間のゾーンに表されてください。 これは括弧の時間帯の名、例えば、「-0900(太平洋夏時間の)」によって補われるかもしれません。 言いなりになっている実装SHOULDはRFC822がデートする転向者にとってできて、スタンプを調節します。現地時間まで。

   Example:

例:

       Date: Wed, 28 Jul 96 10:08:49 -0800 (PST)

日付: 水曜日、1996年7月28日10:08:49 -0800(太平洋標準時)です。

   The sending system MUST report the time the message was sent. If the
   VPIM sender is relaying a message from a system which does not
   provide a time stamp, the time of arrival at the VPIM system SHOULD
   be used as the date.  From [RFC822]

メッセージを送ったとき、送付システムは報告しなければなりません。 VPIM送付者が伝言を伝えているなら、VPIMシステムSHOULDでタイムスタンプ、到着時刻を提供しないシステムから、日付として使用されてください。 from[RFC822]

4.2.5 Sender

4.2.5 送付者

   The Sender header field contains the actual address of the originator
   if the message is sent by an agent on behalf of the author indicated
   in the From: field. This header field MAY be sent by VPIM conforming
   system.  If it is present in a VPIM message, the receiving VPIM
   implementation may ignore the field and only present the From header
   field.

メッセージがFrom:で示された作者を代表してエージェントによって送られるなら、Senderヘッダーフィールドは創始者の絶対番地を含んでいます。 さばきます。 このヘッダーフィールドはシステムを従わせるVPIMによって送られるかもしれません。 それがVPIMメッセージに存在しているなら、受信VPIM実装は、分野を無視して、Fromヘッダーフィールドを提示するだけであるかもしれません。

4.2.6 Return Path

4.2.6 リターンパス

   The Return-path header is added by the final delivering SMTP server.
   If present, it contains the address from the MAIL FROM parameter of
   the ESMTP exchange (see 5.1.2). Any error messages resulting from the
   delivery failure MUST be sent to this address (see [DRPT] for
   additional details).  Note that if the Return-path is null ("<>"),
   e.g. no path, loop prevention or confidential, a notification MUST
   NOT be sent.  If the Return path address is not available (either
   from this header or the MAIL FROM parameter) the From address may be
   used to deliver notifications.

Return-経路ヘッダーはSMTPサーバーを提供する決勝で加えられます。存在しているなら、ESMTP交換のMAIL FROMパラメタからのアドレスを含んでいる、(見る、5.1、.2、) 配信障害から生じるどんなエラーメッセージもこのアドレスに送らなければなりません(追加詳細に関して[DRPT]を見てください)。 Return-経路がヌル(「<>」)、例えば、輪の防止であるか秘密の経路でないなら、通知を送ってはいけないことに注意してください。 Return経路アドレスが利用可能でないなら(このヘッダーかMAIL FROMパラメタからの)、Fromアドレスは、通知を提供するのに使用されるかもしれません。

4.2.7 Message-id

4.2.7 メッセージイド

   The Message-id header contains a unique per-message identifier.  A
   unique message-id MUST be generated for each message sent from a
   compliant implementation.

Message-イドヘッダーは1メッセージあたり1つのユニークな識別子を含んでいます。 対応する実装から送られた各メッセージのためにユニークなメッセージイドを生成しなければなりません。

   The message-id is not required to be stored on the receiving system.
   This identifier MAY be used for tracking, auditing, and returning

メッセージイドは、受電方式の上に保存されるのに必要ではありません。 この識別子は、追跡するのに中古で、監査であって、戻っているかもしれません。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 11]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[11ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   receipt notification reports.  From [RFC822]

通知レポートを領収書を出させてください。 from[RFC822]

   Example:

例:

       Message-id: <12345678@mycompany.com>

メッセージイド: <12345678@mycompany.com>。

4.2.8 Reply-To

4.2.8、答え

   If present, the reply-to header provides a preferred address to which
   reply messages should be sent (see 4.6).  Typically, voice mail
   systems can only support one originator of a message so it is
   unlikely that this field can be supported.  A compliant system SHOULD
   NOT send a Reply-To header. However, if a reply-to header is present,
   a reply-to sender message MAY be sent to the address specified (that
   is, overwriting From). From [RFC822] This preferred address of the
   originator must also be provided in the originator's vCard EMAIL
   attribute, if present (see 4.3.3).

存在している、ヘッダーに答えてください、応答メッセージが送られるべきである(4.6を見ます)都合のよいアドレスを提供します。 通常、ボイスメールシステムがメッセージの1人の創始者しかサポートすることができないので、この分野をサポートすることができるのはありそうもないです。 A対応することのシステムSHOULD NOTがaを送る、Reply、-、ヘッダー。 しかしながら、aがヘッダーに答える、プレゼント、aはメッセージが送られるかもしれない送付者にアドレスに指定されていた状態で(すなわち、Fromを上書きします)答えます。 また、創始者のこの都合のよいアドレスも[RFC822]から創始者のvCardメール属性に提供していて、存在していなければならない、(見る、4.3、.3、)

4.2.9 Received

4.2.9 受け取られています。

   The Received header contains trace information added to the beginning
   of a RFC 822 message by MTAs.  This is the only header permitted to
   be added by an MTA.  Information in this header is useful for
   debugging when using an US-ASCII message reader or a header parsing
   tool.

ReceivedヘッダーはMTAsによってRFC822メッセージの始まりに加えられたトレース情報を含んでいます。 これはMTAによって加えられることが許可された唯一のヘッダーです。 米国-ASCIIメッセージ読者かヘッダー構文解析ツールを使用するとき、このヘッダーの情報はデバッグの役に立ちます。

   A compliant system MUST add Received header fields when acting as a
   gateway and MUST NOT remove any Received fields when relaying
   messages to other  MTAs or gateways..  These header fields MAY be
   ignored or deleted when the message is received at the final
   destination. From [RFC822]

対応するシステムは、ゲートウェイとして機能するとき、Receivedヘッダーフィールドを加えなければならなくて、他のMTAsかゲートウェイにメッセージをリレーするとき、どんなReceived野原も取り除いてはいけません。 最終的な目的地にメッセージを受け取るとき、これらのヘッダーフィールドを無視するか、または削除するかもしれません。 from[RFC822]

4.2.10 MIME Version

4.2.10 MIMEバージョン

   The MIME-Version header indicates that the message conforms to the
   MIME message format specification. Systems compliant with this
   specification SHOULD include a comment with the words "(Voice 2.0)".
   RFC 1911 defines an earlier version of this profile and uses the
   token (Voice 1.0). From [MIME1][VPIM1]

MIMEバージョンヘッダーは、メッセージがMIMEメッセージ書式仕様に従うのを示します。 この仕様SHOULDによる対応することのシステムは「(声2.0)」という単語によるコメントを含んでいます。 RFC1911はこのプロフィールの以前のバージョンを定義して、トークン(声1.0)を使用します。 [MIME1]から[VPIM1]

   Example:

例:

       MIME-Version: 1.0 (Voice 2.0)

MIMEバージョン: 1.0 (声2.0)

   This identifier is intended for information only and SHOULD NOT be
   used to semantically identify the message as being a VPIM message.
   Instead, the presence of the content defined in [V-MSG] SHOULD be
   used if identification is necessary.

この識別子は情報だけとSHOULD NOTのために意図します。使用されて、メッセージがVPIMメッセージであると意味的に認識してください。 代わりに、内容の存在は[V-エムエスジー]でSHOULDを定義しました。識別が必要であるなら、使用されます。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 12]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[12ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

4.2.11 Content-Type

4.2.11 コンテントタイプ

   The content-type header declares the type of content enclosed in the
   message. The typical top level content in a VPIM Message SHOULD be
   multipart/voice-message, a mechanism for bundling several components
   into a single identifiable voice message.  The allowable contents are
   detailed in section 4.3 of this document.  From [MIME2]

content typeヘッダーはメッセージに同封された内容のタイプを宣言します。 VPIM Message SHOULDの典型的な最高平らな内容は、複合かメッセージを声に出します、ただ一つの身元保証可能な音声メールにいくつかのコンポーネントを投げ込むためのメカニズム。 許容できる内容はこのドキュメントのセクション4.3で詳細です。 from[MIME2]

4.2.12 Content-Transfer-Encoding

4.2.12 満足している転送コード化

   Because Internet mail was initially specified to carry only 7-bit
   US-ASCII text, it may be necessary to encode voice and fax data into
   a representation suitable for that environment.  The content-
   transfer-encoding header describes this transformation if it is
   needed.  Compliant implementations MUST recognize and decode the
   standard encodings, "Binary", "7bit, "8bit", "Base64" and "Quoted-
   Printable".  The allowable content-transfer-encodings are specified
   in section 4.3.  From [MIME1]

インターネット・メールが初めは7ビットの米国-ASCIIテキストだけを運ぶために指定されたので、その環境に適した表現に声をコード化して、ファックスでデータを送るのが必要であるかもしれません。 それが必要であるなら、転送をコード化する内容ヘッダーはこの変換について説明します。 そして、標準のencodings、「バイナリー」を、対応する実装が認識して、解読しなければならない、「7に「8ビット」噛み付いた、「Base64"、「引用される、印刷可能である、」、」 許容できる満足している転送encodingsはセクション4.3で指定されます。 from[MIME1]

4.2.13 Sensitivity

4.2.13 感度

   The sensitivity header, if present, indicates the requested privacy
   level.  The case-insensitive values "Personal" and "Private" are
   specified. If no privacy is requested, this field is omitted.

存在しているなら、感度ヘッダーは要求されたプライバシーレベルを示します。 大文字と小文字を区別しない値「個人的で」「個人的」は指定されます。 プライバシーが全く要求されないなら、この分野は省略されます。

   If a sensitivity header is present in the message, a compliant system
   MUST prohibit the recipient from forwarding this message to any other
   user.  A compliant system, however, SHOULD allow the responder to
   reply to a sensitive message, but SHOULD NOT include the original
   message content.  The sensitivity of the reply message MAY be set by
   the responder.

感度ヘッダーがメッセージに出席しているなら、対応するシステムはこのメッセージをいかなる他のユーザにも転送するのから受取人を禁じなければなりません。 対応するシステム、しかしながら、SHOULDは機密のメッセージに応答者について答えさせますが、SHOULD NOTはオリジナルのメッセージ内容を含んでいます。 応答メッセージの感度は応答者によって設定されるかもしれません。

   If the receiving system does not support privacy and the sensitivity
   is one of "Personal" or "Private", a negative delivery status
   notification must sent to the originator with the appropriate status
   code indicating that privacy could not be assured. The message
   contents SHOULD  be returned to the sender to allow for a voice
   context with the notification. A non-delivery notification to a
   private message SHOULD NOT be tagged private since it will be sent to
   the originator.  From: [X.400]

受電方式がプライバシーをサポートしないで、感度が1であるなら、適切なステータスコードをもっている創始者に送って、プライバシーを保証できなかったのを示しながら、「個人的である」か「個人的」では、否定的配送状態通知はそうしなければなりません。 メッセージはSHOULDを満足させます。送付者に返して、通知で声の文脈を考慮してください。 それを創始者に送るので個人的にタグ付けをされていて、兵卒への非配送通知はSHOULD NOTを通信させます。 From: [X.400]

4.2.14 Importance

4.2.14 重要性

   Indicates the requested importance to be given by the receiving
   system.  The case-insensitive values "low", "normal" and "high" are
   specified.  If no special importance is requested, this header may be
   omitted and the value assumed to be "normal".

受電方式によって与えられる要求された重要性を示します。 大文字と小文字を区別しない値「安値」、「標準」、および「高値」は指定されます。 どんな特別な重要性も要求されていて、このヘッダーが省略されるかもしれないということでないかどうか、そして、「正常である」と思われた値。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 13]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[13ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   Compliant implementations MAY use this header to indicate the
   importance of a message and may order messages in a recipient's
   mailbox. From: [X.400]

対応する実装は、メッセージの重要性を示すのにこのヘッダーを使用して、受信者のメールボックスの中のメッセージを注文するかもしれません。 From: [X.400]

4.2.15 Subject

4.2.15 対象

   The subject field is often provided by email systems but is not
   widely supported on Voice Mail platforms. For compatibility with text
   based mailbox interfaces, a text subject field SHOULD be generated by
   a compliant implementation but MAY be discarded if present by a
   receiving system.  From [RFC822]

対象の分野をしばしばメールシステムで提供しますが、Voiceメールプラットホームで広くサポートしません。ベースのメールボックスが連結するテキストとの互換性において、テキスト対象の分野SHOULDを対応する実装で生成しますが、受電方式で存在しているなら、捨てるかもしれません。 from[RFC822]

   It is recommended that voice messaging systems that do not support
   any text user interfaces (e.g. access only by a telephone) insert a
   generic subject header of "VPIM Message" for the benefit of text
   enabled recipients.

インタフェース(例えば、電話だけによるアクセス)が挿入するどんなテキストユーザにもテキストの利益への「VPIMメッセージ」の総称的主語ヘッダーを支えない声のメッセージシステムが受取人を可能にしたのは、お勧めです。

4.2.16 Disposition-Notification-To

4.2.16、気質通知

   This header MAY be present to indicate that the sender is requesting
   a receipt notification from the receiving user agent.  This message
   disposition notification (MDN) is typically sent by the user agent
   after the user has listened to the message and consented to an MDN
   being sent

このヘッダーは、送付者が受信ユーザエージェントから領収書通知を要求しているのを示すために出席しているかもしれません。 ユーザがメッセージを聞いて、送られるMDNに承諾した後にこのメッセージ気質通知(MDN)はユーザエージェントによって通常送られます。

   Example:

例:

       Disposition-notification-to: +12145551213@mycompany.com

気質通知、: + 12145551213@mycompany.com

   The presence of a Disposition-notification-to header in a message is
   merely a request for an MDN described in 4.4.5.  The recipients' user
   agents are always free to silently ignore such a request so this
   header does not burden any system that does not support it.  From
   [MDN].

aの存在、Disposition通知、中で説明されたMDNを求めてメッセージのヘッダーが単に要求である、4.4、.5 受取人のユーザエージェントがいつも自由に静かにそのような要求を無視できるので、このヘッダーはそれをサポートしないどんなシステムも負いません。 [MDN]から。

4.2.17 Disposition-Notification-Options

4.2.17 気質通知オプション

   This header MAY be present to define future extensions parameters for
   an MDN requested by the presence of the header in the previous
   section.  Currently no parameters are defined by this document or by
   [MDN].  However, this header MUST be parsed if present, if MDNs are
   supported.  If it contains a extension parameter that is required for
   proper MDN generation (noted with "=required"), then an MDN MUST NOT
   be sent if the parameter is not understood.  See [MDN] for complete
   details.

このヘッダーは、前項でのヘッダーの存在によって要求されたMDNのための将来の拡大パラメタを定義するために出席しているかもしれません。 現在の、パラメタは全くこのドキュメントか[MDN]によって定義されません。 しかしながら、存在しているなら、MDNsがサポートされるなら、このヘッダーを分析しなければなりません。 拡大パラメタを含んでいるなら、次に、適切なMDN世代(「=が必要であること」で、注意される)、MDN MUST NOTのためにそれを必要とします。パラメタがないなら、理解されていて、送ります。 きわめて詳細な情報に関して[MDN]を見てください。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 14]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[14ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   Example:

例:

       Disposition-notification-options:
          whizzbang=required,foo

気質通知オプション: =が必要としたぴゅーずどん、foo

4.3 Voice Message Content Types

4.3 声のメッセージ内容

   MIME, introduced in [MIME1], is a general-purpose message body format
   that is extensible to carry a wide range of body parts.  It provides
   for encoding binary data so that it can be transported over the 7-bit
   text-oriented SMTP protocol.  This transport encoding (denoted by the
   Content-Transfer-Encoding header field) is in addition to the audio
   encoding required to generate a binary object.

[MIME1]で紹介されたMIMEはさまざまな身体の部分を運ぶのにおいて広げることができる汎用メッセージボディー形式です。 それは7ビットのテキスト指向のSMTPプロトコルの上でそれを輸送できるようにバイナリ・データをコード化するのに提供されます。 この輸送コード化(Content転送コード化ヘッダーフィールドで、指示される)は2進のオブジェクトを生成するのに必要であるオーディオコード化に加えています。

   MIME defines two transport encoding mechanisms to transform binary
   data into a 7 bit representation, one designed for text-like data
   ("Quoted-Printable"), and one for arbitrary binary data ("Base64").
   While Base64 is dramatically more efficient for audio data, either
   will work.  Where binary transport is available, no transport
   encoding is needed, and the data can be labeled as "Binary".

MIMEがバイナリ・データを7ビットの表現、テキストのようなデータ(「引用されて印刷可能な」)のために設計されたもの、および任意のバイナリ・データのための1つに変えるために2つの輸送コード化メカニズムを定義する、(「Base64")」 Base64によるオーディオデータには、より効率的であることで、劇的に、どちらかが働くということですが。 2進の輸送が利用可能であるところでは、輸送コード化でないのを必要とします、そして、「2進である」とデータをラベルできます。

   An implementation in compliance with this profile SHOULD send audio
   and/or facsimile data in binary form when binary message transport is
   available.  When binary transport is not available, implementations
   MUST encode the audio and/or facsimile data as Base64.  The detection
   and decoding of "Quoted-Printable", "7bit", and "8bit" MUST be
   supported in order to meet MIME requirements and to preserve
   interoperability with the fullest range of possible devices.
   However, if a content is received in a transfer encoding that cannot
   be rendered to the user, an appropriate negative delivery status
   notification MUST be sent.

2進のメッセージ転送が利用可能であるときに、SHOULDがオーディオを送るこのプロフィールに従って実装、そして/または、バイナリーのファクシミリデータは形成されます。 2進の輸送が利用可能でないときに、実装は、オーディオをコード化する、そして/または、Base64としてデータを電送しなければなりません。 MIME必要条件を満たして、最もふくよかな範囲の可能なデバイスで相互運用性を保存するために「引用されて印刷可能」の検出と解読、「7ビット」、および「8ビット」をサポートしなければなりません。 しかしながら、転送で内容を受け取るなら、それをコード化するのをユーザに提供できないで、適切な否定的配送状態通知を送らなければなりません。

   The content types described in this section are identified for use
   within the multipart/voice-message content.  This content, which is
   the fundamental part of a VPIM message, is referred to as a VPIM
   voice message in this document.

このセクションで説明されたcontent typeは複合の、または、メッセージを声に出している内容の中の使用のために特定されます。 この内容(VPIMメッセージの基本的な部分である)は本書ではVPIM音声メールと呼ばれます。

   Only the contents profiled subsequently can be sent within a VPIM
   voice message construct (i.e., the mulitpart/voice-message content
   type) to form a simple or a more complex structure (several examples
   are given in Appendix B).  The presence of other contents within a
   VPIM voice message is an error condition and SHOULD result in a
   negative delivery status notification.  When multiple contents are
   present within the multipart/voice-message, they SHOULD be presented
   to the user in the order that they appear in the message.

簡単な構造か、より複雑な構造を形成するためにVPIM音声メール構造物(すなわち、mulitpart/音声メールcontent type)の中に次に輪郭を描かれたコンテンツだけは送ることができます(いくつかの例がAppendix Bで出されます)。 VPIM音声メールの中の他のコンテンツの存在は、否定的配送状態通知でエラー条件とSHOULD結果です。 複数の内容が複合/音声メールの中に存在していて、それらはSHOULDです。いつ、それらがメッセージで見えるオーダーにおけるユーザに提示されるか。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 15]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[15ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

4.3.1 Multipart/Voice-Message

4.3.1 複合かメッセージを声に出します。

   This MIME multipart structure provides a mechanism for packaging a
   voice message into one container that is tagged as VPIM v2 compliant.
   The semantic of multipart/Voice-Message (defined in [V-MSG]) is
   identical to multipart/mixed and may be interpreted as that by
   systems that do not recognize this content-type.

このMIMEの複合構造はVPIM v2対応するとしてタグ付けをされる1個のコンテナに音声メールをパッケージするのにメカニズムを提供します。 複合かメッセージを声に出す([V-MSG]では、定義されます)意味は、複合か混ぜられるのと同じであり、このcontent typeを認識しないシステムによるそれとして解釈されるかもしれません。

   The Multipart/Voice-Message content-type MUST only contain the
   profiled media and content types specified in this section (i.e.
   audio/*, image/*, message/rfc822 and text/directory).  The most
   common will be: spoken name, spoken subject, the message itself,
   attached fax and directory info.  Forwarded messages are created by
   simply using the message/rfc822 construct.

声のメッセージ内容Multipart/タイプはこのセクション(すなわち、オーディオ/*、イメージ/*、メッセージ/rfc822、およびテキスト/ディレクトリ)で指定された輪郭を描かれたメディアとcontent typeを含むだけでよいです。 最も一般的であるのは以下の通りになるでしょう。 話された対象、メッセージ自体という話された名前はファックスとディレクトリインフォメーションを取り付けました。 転送されたメッセージは、単にメッセージ/rfc822構造物を使用することによって、作成されます。

   Conformant implementations MUST send the multipart/voice-message in a
   VPIM message.  In most cases, this Multipart/Voice-Message content
   will be the top level (i.e. in the Content-Type header).  Conformant
   implementations MUST recognize the Multipart/Voice-Message content
   (whether it is a top level content or below a multipart/mixed) and be
   able to separate the contents (e.g. spoken name or spoken subject).

Conformant実装はVPIMで複合の、または、メッセージを声に出しているメッセージを送らなければなりません。 多くの場合、この声Multipart/メッセージ内容はトップレベル(すなわち、コンテントタイプヘッダーで)でしょう。 Conformant実装は、声Multipart/メッセージ内容(それが最高平らな内容であるか複合/が以下で混入したことにかかわらず)を認識して、コンテンツ(例えば、名前を話すか、または対象を話す)を切り離すことができなければなりません。

4.3.2 Message/RFC822

4.3.2 メッセージ/RFC822

   MIME requires support of the Message/RFC822 message encapsulation
   body part.  This body part is used within a multipart/voice-message
   to forward complete messages (see 4.5) or to reply with original
   content (see 4.6). From [MIME2]

MIMEはMessage/RFC822メッセージカプセル化身体の部分のサポートを必要とします。 この身体の部分は完全なメッセージ(4.5を見る)を転送するか、またはオリジナルで返答するために複合の、または、メッセージを声に出している内容の中で使用されます(4.6を見てください)。 from[MIME2]

4.3.3 Text/Directory

4.3.3 テキスト/ディレクトリ

   This content allows for the inclusion of a Versit vCard [VCARD]
   electronic business card within a VPIM message.  The format is
   suitable as an interchange format between applications or systems,
   and is defined independent of the method used to transport it.  It
   provides a useful mechanism to transport information about the
   originator that can be used by the receiving VPIM system (see 6) or
   other local applications

この内容はVPIMメッセージの中でVersit vCard[VCARD]の電子名刺の包含を考慮します。 書式は、アプリケーションかシステムの間の置き換え形式として適当であり、それを輸送するのに使用されるメソッドの如何にかかわらず定義されます。 それは、受信VPIMシステム(6を見る)か他の局所塗布で使用できる創始者の情報を輸送するために役に立つメカニズムを提供します。

   Each vCard MUST be contained within a Text/Directory content type
   [MIMEDIR] within a VPIM message.  [MIMEDIR] requires that the
   character set MUST be defined as a parameter value (typically us-
   ascii for VPIM) and that the profile SHOULD be defined (the value
   MUST be vCard within VPIM messages).

VPIMメッセージの中にText/ディレクトリcontent type[MIMEDIR]の中に各vCardを含まなければなりません。 [MIMEDIR]が、パラメタ値と文字集合を定義しなければならないのを必要とする、(通常、私たち、-、VPIMのためのASCII) そして、プロフィールSHOULDは定義されます(値はVPIMメッセージの中のvCardでなければなりません)。

   Each VPIM message SHOULD be created with a Text/Directory (vCard
   profile) content type that MUST contain the preferred email address,
   telephone number, and text name of the message originator as well as

メッセージ創始者の都合のよいEメールアドレスを含まなければならないText/ディレクトリで作成された(vCardプロフィール)content type、電話番号、および原文名が良かったように各VPIMはSHOULDを通信させます。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 16]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[16ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   the vCard version.  The vCard SHOULD contain the spoken name and role
   of the originator, as well as the revision date.  Any other vCard
   attribute MAY also be present.  The intent is that the vCard be used
   as the source of information to contact the originator (e.g., reply,
   call).If the text/directory content-type is included in a VPIM
   message, the vCard profile [VCARD] MUST be used and MUST specify at
   least the following attributes:

vCardバージョン。 vCard SHOULDは創始者の話された名前と役割、および改正日付を含んでいます。 また、いかなる他のvCard属性も存在しているかもしれません。 意図はテキスト/ディレクトリcontent typeが含まれているVPIMメッセージ、vCardプロフィール[VCARD]が連絡しなければならない創始者(例えば、返答してください、そして、電話をする).Ifに連絡する情報源が使用されて、少なくとも以下の属性を指定しなければならないのでvCardが使用されるということです:

     TEL  -    Public switched telephone number in international (E.164)
               format (various types, typically VOICE)

TEL--国際的な(E.164)形式の公共の切り換えられた電話番号(様々なタイプ、通常VOICE)

     EMAIL -   email address (various types, typically INTERNET; the
               type VPIM is optionally used to denote an address that
               supports VPIM messages(see 18.1))

メール--Eメールアドレス(様々なタイプ、通常インターネット、;タイプVPIMがVPIMにメッセージをサポートするアドレスを指示するのに任意に使用される(18.1を見てください)

     VERSION - Indicates the version of the vCard profile.  Version 3.0
               [VCARD] MUST be used.

バージョン--vCardプロフィールのバージョンを示します。 バージョン3.0[VCARD]を使用しなければなりません。

   The following attributes SHOULD be specified:

指定されていて、以下はSHOULDを結果と考えます:

     N   -   Family Name, Given Name, Additional Names, Honorific
             Prefixes, and Suffixes. Because it is expected that
             recipients using a telephone user interface will use the
             information in the vCard to identify the originator, and
             the GUI will see the information presented in the FROM
             line, all present components in the text name of the FROM
             header field MUST match the values provided by the Vcard.

N--姓、名、追加名前、敬称、および接尾語。 電話ユーザーインタフェースを使用している受取人が創始者を特定するのにvCardの情報を使用すると予想されて、GUIが、情報がFROM系列で提示されるのを見るので、FROMヘッダーフィールドの原文名のすべての現在のコンポーネントがVcardによって提供された値に合わなければなりません。

     ROLE -  The role of the person identified in `N' or `FN', but may
             also be used to distinguish when the sender is a corporate
             or positional mailbox

'ROLE--人の役割は''コネとFNを特定しました'が、また、送付者がいつa法人であるか、そして、位置のメールボックスを区別するのに使用されるかもしれません。

     SOUND - spoken name sound data (various types, typically 32KADPCM)

SOUND--話された名前音のデータ(様々なタイプ、通常32KADPCM)

     REV  -  Revision of vCard in ISO 8601 date format

REV--ISO8601日付の形式における、vCardの改正

   The vCard MAY use other attributes as defined in [VCARD] or
   extensions attributes not yet defined (e.g. capabilities).

vCardは[VCARD]か属性がまだ定義していなかった拡大(例えば、能力)で定義されるように他の属性を使用するかもしれません。

   If present, the spoken name attribute MUST be denoted by a content ID
   pointing to an audio/* content elsewhere in the VPIM message.

存在しているなら、オーディオ/*内容をVPIMメッセージのほかの場所に示す満足しているIDは属性という話された名前を指示しなければなりません。

   A typical VPIM message (i.e. no forwarded parts), MUST only contain
   one vCard -- more than one is an error condition.  A VPIM message
   that contains forwarded messages, though, may contain multiple
   vCards.  However, these vCards MUST be associated with the
   originator(s) of the forwarded message(s) and the originator of the
   forwarding message.  As a result, all forwarded vCards will be

典型的なVPIMは通信して(すなわち、部品は進められません)、あるvCardを含むだけでよいです--1つ以上はエラー条件です。 もっとも転送されたメッセージを含むVPIMメッセージは複数のvCardsを含むかもしれません。 しかしながら、これらのvCardsは転送されたメッセージの創始者と推進メッセージの創始者に関連しているに違いありません。 その結果、すべての進められたvCardsがそうでしょう。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 17]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[17ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   contained in message/rfc822 contents -- only the vCard of forwarding
   originator will be at the top-level.

--メッセージ/rfc822コンテンツに含まれて、推進創始者のvCardしかトップレベルにないでしょう。

   Example:

例:

     Content-Type: text/directory; charset=us-ascii; profile=vCard
     Content-Transfer-Encoding: 7bit

コンテントタイプ: テキスト/ディレクトリ。 charsetが私たちと等しい、-、ASCII。 プロフィールはvCardの満足している転送コード化と等しいです: 7ビット

     BEGIN:VCARD
     N:Parsons;Glenn
     ORG:Northern Telecom
     TEL;TYPE=VOICE;MSG;WORK:+1-613-763-7582
     EMAIL;TYPE=INTERNET;glenn.parsons@nortel.ca
     EMAIL;TYPE=INTERNET;VPIM:6137637582@vm.nortel.ca
     SOUND;TYPE=32KADPCM;ENCODING=URI: CID:<part1@VM2-4321>
     REV:19960831T103310Z
     VERSION: 3.0
     END:VCARD

始まってください: VCARD N: パーソンズ; グレンORG: ノーザン・テレコムTEL;は=声; エムエスジー; 仕事をタイプします: +1-613-763-7582 メールしてください; = INTERNET;glenn.parsons@nortel.ca メール; タイプ=インターネット; VPIM: 6137637582@vm.nortel.ca 音をタイプしてください; タイプは32KADPCMと等しいです; =URIをコード化します: CID:<part1@VM2-4321 、gt;、回転: 19960831T103310Zバージョン: 3.0終わり: VCARD

4.3.4 Audio/32KADPCM

4.3.4 オーディオ/32KADPCM

   An implementation compliant to this profile MUST send Audio/32KADPCM
   by default for voice [ADPCM].  Receivers MUST be able to accept and
   decode Audio/32KADPCM.  Typically this body contains several minutes
   of message content, however if used for spoken name or subject the
   content should be considerably shorter (i.e. about 10 and 20 seconds
   respectively).

このプロフィールへの対応することの実装は声[ADPCM]のためにデフォルトでAudio/32KADPCMを送らなければなりません。 受信機は、Audio/32KADPCMを受け入れて、解読できなければなりません。 しかしながら、通常、このボディーが数分のメッセージ内容を含んで、話された名前か対象に使用されるなら内容がかなり短いはずである、(すなわち、およそ10と20がそれぞれ後援する、)

   If an implementation can only handle one voice body, then multiple
   voice bodies (if present) SHOULD be concatenated, and SHOULD NOT be
   discarded.  It is RECOMMENDED that this be done in the same order as
   they were sent. Note that if an Originator Spoken Name audio body and
   a vCard are both present in a VPIM message, the vCard SOUND attribute
   MUST point to this audio body (see 4.3.3).

実装であるならハンドル1声のボディーだけ、次に複数の声の本体(存在しているなら)SHOULDを連結できる、SHOULD NOT、捨てられてください。 それらを送ったので、同次でこれをするのは、RECOMMENDEDです。 Originator Spoken NameオーディオボディーとvCardがVPIMメッセージにともに存在しているなら、vCard SOUND属性がこのオーディオボディーを示さなければならないことに注意してください、(見る、4.3、.3、)

   While any valid MIME body header MAY be used, several header fields
   have the following semantics when included with this body part:

どんな有効なMIMEボディーヘッダーも使用されているかもしれない間、いくつかのヘッダーフィールドには、この身体の部分で含まれていると、以下の意味論があります:

4.3.4.1 Content-Description:

4.3.4.1 満足している記述:

   This field MAY be present to facilitate the text identification of
   these body parts in simple email readers.  Any values may be used,
   though it may be useful to use values similar to those for Content-
   Disposition.

この分野は、純真なメール読者でのこれらの身体の部分のテキスト識別を容易にするために存在しているかもしれません。 Content気質に、それらと同様の値を使用するのが役に立つかもしれませんが、どんな値も使用されるかもしれません。

   Example:

例:

       Content-Description: Big Telco Voice Message

満足している記述: 大きい通信業者音声メール

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 18]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[18ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

4.3.4.2 Content-Disposition:

4.3.4.2 満足している気質:

   This field MUST be present to allow the parsable identification of
   these body parts.  This is especially useful if, as is typical, more
   than one Audio/32KADPCM body occurs within a single level (e.g.
   multipart/voice-message).  Since a VPIM voice message is intended to
   be automatically played upon display of the message, in the order in
   which the audio contents occur, the audio contents must always be of
   type inline.  However, it is still useful to include a filename
   value, so this should be present if this information is available.
   From [DISP]

この分野は、これらの身体の部分の「パー-可能」識別を許すために存在していなければなりません。 典型的であることで、1つ以上のAudio/32KADPCMボディーがただ一つのレベルの中にそのままで起こるなら(例えば、複合/音声メール)、これは特に役に立ちます。 オーディオ内容が現れるオーダーにおける、メッセージのディスプレイのときにVPIM音声メールによって自動的にプレーされることを意図するので、いつもオーディオコンテンツはタイプインラインのものであるに違いありません。 しかしながら、この情報が利用可能であるならこれが存在しているべきであって、ファイル名値を含んでいるのはまだ役に立っています。 from[DISP]

   In order to distinguish between the various types of audio contents
   in a VPIM voice message a new disposition parameter "voice" is
   defined with the parameter values below to be used as appropriate
   (see 18.2):

VPIM音声メールの様々なタイプのオーディオコンテンツを見分けて、パラメタ値が以下にある状態で、「声」という新しい気質パラメタは適宜使用されるために定義されます(18.2を見てください):

     Voice-Message - the primary voice message,
     Voice-Message-Notification - a spoken delivery notification
       or spoken disposition notification,
     Originator-Spoken-Name - the spoken name of the originator,
     Recipient-Spoken-Name - the spoken name of the recipient if
       available to the originator and present if there is ONLY one
       recipient,
     Spoken-Subject- the spoken subject of the message, typically
       spoken by the originator

声メッセージ--プライマリ音声メール、話された配送通知の、または、話されたVoiceメッセージ通知気質通知、Originator、話された名前、--創始者の話された名前、Recipient、話された名前、--、そこであるなら、受取人における名義の、しかし、創始者と現在に利用可能な話しは1人の受取人だけです、Spoken受けることがある-、創始者によって通常話されたメッセージの話された対象

   Note that there SHOULD only be one instance of each of these types of
   audio contents per message level.  Additional instances of a given
   type (i.e., parameter value) may occur within an attached forwarded
   voice message.

そこでそれに注意してください、SHOULD、単にそれぞれのこれらのタイプのメッセージレベルあたりのオーディオコンテンツの1つのインスタンスになってください。 与えられたタイプ(すなわち、パラメタ値)の追加インスタンスは添付の転送された音声メールの中に起こるかもしれません。

   Implementations that do not understand the "voice" parameter (or the
   Content-Disposition header) can safely ignore it, and will present
   the audio bodyparts in order (but will not be able to distinguish
   between them).

「声」パラメタ(または、Content-気質ヘッダー)を理解していない実装が、安全にそれを無視できて、整然とした状態でオーディオのbodypartsを寄贈するでしょう(しかし、それらを見分けることができないでしょう)。

   Example:

例:

       Content-Disposition: inline; voice=spoken-subject;
                           filename="msg001.726"

満足している気質: インライン。 声は話された対象と等しいです。 ファイル名="msg001.726""

4.3.4.3 Content-Duration:

4.3.4.3 満足している持続時間:

   This field MAY be present to allow the specification of the length of
   the audio bodypart in seconds.  The use of this field on reception is
   a local implementation issue.  From [DUR]

この分野は、秒のオーディオのbodypartの長さの仕様を許容するために存在しているかもしれません。 レセプションにおけるこの分野の使用はローカルの導入問題です。 from[DUR]

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 19]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[19ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   Example:

例:

       Content-Duration: 33

満足している持続時間: 33

4.3.4.4 Content-Language:

4.3.4.4 満足している言語:

   This field MAY be present to allow the specification of the spoken
   language of the audio bodypart.  The encoding is defined in [LANG].
   The use of this field on reception is a local implementation issue.

この分野は、オーディオのbodypartの話し言葉の仕様を許容するために存在しているかもしれません。 コード化は[ラング]で定義されます。 レセプションにおけるこの分野の使用はローカルの導入問題です。

   Example for UK English:

イギリスのイギリス人への例:

       Content-Language: en-UK

満足している言語: アンイギリス

4.3.5 Image/Tiff

4.3.5 イメージ/いさかい

   A common image encoding for facsimile, known as TIFF-F, is a
   derivative of the Tag Image File Format (TIFF) and is described in
   several documents.  For the purposes of VPIM, the F Profile of TIFF
   for Facsimile (TIFF-F) is defined in [TIFF-F] and the image/tiff MIME
   content type is defined in [TIFFREG].  While there are several
   formats of TIFF, only TIFF-F is profiled for use in a VPIM voice
   message.  Further, since the TIFF-F file format is used in a store-
   and-forward mode with VPIM, the image MUST be encoded so that there
   is only one image strip per facsimile page.

TIFF-Fとして知られているファクシミリのためにコード化される一般的なイメージは、Tag Image File Format(TIFF)の派生物であり、いくつかのドキュメントで説明されます。 VPIMの目的のために、Facsimile(TIFF-F)のためのTIFFのF Profileは[TIFF-F]で定義されます、そして、イメージ/いさかいMIME content typeは[TIFFREG]で定義されます。 TIFFのいくつかの形式がある間、TIFF-FだけがVPIM音声メールにおける使用のために輪郭を描かれます。 TIFF-Fファイル形式が店で使用されるので促進する、-前方、VPIMがあるモード、イメージをコード化しなければならないので、ファクシミリページあたり1イメージ片しかありません。

   All VPIM implementations that support facsimile SHOULD generate
   TIFF-F compatible facsimile contents in the image/tiff;
   application=faxbw sub-type encoding by default.  An implementation
   MAY send this fax content in VPIM voice messages and MUST be able to
   recognize and display it in received messages.  If a fax message is
   received that cannot be rendered to the user (e.g. the receiving VPIM
   system does not support fax), then the system MUST return the message
   with a negative delivery status notification with a media not
   supported status code.

ファクシミリSHOULDをサポートするすべてのVPIM実装がイメージ/いさかいでTIFF-Fコンパチブルファクシミリコンテンツを生成します。 アプリケーションはデフォルトでfaxbwサブタイプコード化と等しいです。 実装は、受信されたメッセージにそれをVPIM音声メールのこのファックス内容を送るかもしれなくて、認識して、表示できなければなりません。 システムは、ファックス通信が受信されているなら、それをユーザに提供できないで(例えば、受信VPIMシステムはファックスを支えません)、メディアがステータスコードであることはサポートされていなく、次に、否定的配送状態通知と共にメッセージを返さなければなりません。

   While any valid MIME body header MAY be used (e.g., Content-
   Disposition to indicate the filename), none are specified to have
   special semantics for VPIM and MAY be ignored.  Note that the content
   type parameter application=faxbw MUST be included in outbound
   messages.  However, inbound messages with or without this parameter
   MUST be rendered to the user (if the rendering software encounters an
   error in the file format, some form of negative delivery status
   notification MUST be sent to the originator).

どんな有効なMIMEボディーヘッダーも使用されているかもしれない間(例えば、ファイル名を示すContent気質)、なにも、VPIMに、特別な意味論を持つために指定されて、無視されないかもしれません。 外国行きのメッセージにcontent typeパラメタアプリケーション=faxbwを含まなければならないことに注意してください。 しかしながら、このパラメタのあるなしにかかわらず本国行きのメッセージをユーザに提供しなければなりません(レンダリングソフトウェアがファイル形式における誤りに遭遇するなら、何らかの形式の否定的配送状態通知を創始者に送らなければなりません)。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 20]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[20ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

4.3.6 Proprietary Voice or Fax Formats

4.3.6 独占声かファックス形式

   Proprietary voice or fax encoding formats or other standard formats
   MAY be supported under this profile provided a unique identifier is
   registered with the IANA prior to use (see [MIME4]).  The voice
   encodings should be registered as sub-types of Audio and the fax
   encodings should be registered as sub-types of Image

ユニークな識別子が使用の前のIANAに登録されるなら([MIME4]を見てください)、独占声、ファックスコード化形式または他の標準書式がこのプロフィールの下でサポートされるかもしれません。 AudioのサブタイプとファックスencodingsがImageのサブタイプとして示されるべきであるとき、声のencodingsは登録されるべきです。

   Use of any other encoding except audio/32kadpcm or image/tiff;
   application=faxbw reduces interoperability in the absence of explicit
   manual system configuration.  A compliant implementation MAY use any
   other encoding with explicit per-destination configuration.

オーディオ/32kadpcmかイメージ/いさかいを除いたいかなる他のコード化の使用。 アプリケーション=faxbwは明白なマニュアル・システム構成がないとき相互運用性を減少させます。 対応する実装は1目的地あたりの明白な構成と共にいかなる他のコード化も使用するかもしれません。

4.4 Other Message Content Types

4.4 他のメッセージcontent type

   An implementation compliant with this profile MAY send additional
   contents in a VPIM message, but ONLY outside of the multipart/voice-
   message.  The content types described in this section are identified
   for use with this profile. Additional contents not defined in this
   profile MUST NOT be used without prior explicit per-destination
   configuration. If an implementation receives a VPIM message that
   contains content types not specified in this profile, their handling
   is a local implementation issue (e.g. the unknown contents MAY be
   discarded if they cannot be presented to the recipient).  Conversely,
   if an implementation receives a non-VPIM message (i.e., without a
   mulitpart/voice-message content type) with any of the contents
   defined in 4.3 & 4.4, it SHOULD deliver those contents, but the full
   message handling is a local issue (e.g. the unknown contents _or_ the
   entire message MAY be discarded).  Implementations MUST issue
   negative delivery status notifications to the originator when any
   form of non-delivery to the recipient occurs.

このプロフィールによる対応することの実装はVPIMメッセージの追加コンテンツを送るかもしれなくて、複合/声の唯一の唯一の外部がメッセージです。 このセクションで説明されたcontent typeはこのプロフィールによる使用のために特定されます。 1目的地あたりの先の明白な構成なしでこのプロフィールで定義されなかった追加コンテンツを使用してはいけません。 実装がこのプロフィールで指定されなかったcontent typeを含むVPIMメッセージを受け取るなら、彼らの取り扱いはローカルの導入問題(受取人にそれらを提示できないなら、例えば未知のコンテンツは捨てられるかもしれない)です。 実装が受信されるなら、逆に、コンテンツのどれかがある非VPIMメッセージ(すなわち、mulitpart/音声メールcontent typeのない)はコネ4.3と4.4を定義しました、それ。SHOULDはそれらのコンテンツを提供しますが、完全なメッセージハンドリングはローカルの問題(例えば、未知のコンテンツの_か捨てられて、全体のメッセージがそうするかもしれない_)です。 どんな形式の受取人への非配送も起こると、実装は否定的配送状態通知を創始者に発行しなければなりません。

   The multipart contents defined below MAY be sent as the top level of
   a VPIM message (with other noted contents below them as required.) As
   well, the multipart/mixed content SHOULD be used as the top level of
   a VPIM message to form a more complex structure (e.g., with
   additional content types).  When multiple contents are present, they
   SHOULD be presented to the user in the order that they appear in the
   message.  Several examples are given in Appendix B.

VPIMメッセージ(他で、必要に応じてそれらの下でコンテンツに注意する)のトップレベルとして以下で定義された複合コンテンツを送るかもしれません。 井戸、複合か混ぜられるのがSHOULDを満足させるように、より複雑な構造(例えば、追加content typeがある)を形成するVPIMメッセージのトップレベルとして使用されてください。 複数のコンテンツが存在していて、それらはSHOULDです。いつ、彼らがメッセージで見えるオーダーにおけるユーザに提示されるか。 いくつかの例がAppendix Bで出されます。

4.4.1 Multipart/Mixed

4.4.1 複合か混ぜられます。

   MIME provides the facilities for enclosing several body parts in a
   single message. Multipart/Mixed SHOULD only be used for sending
   complex voice or multimedia messages.  That is, as the top level
   Content-Type when sending one of the following contents (in addition
   to the VPIM voice message) in a VPIM message.  Compliant systems MUST
   accept multipart/mixed body parts.  From [MIME2]

MIMEはただ一つのメッセージでいくつかの身体の部分を同封するのに施設を提供します。 複合/はSHOULDを混ぜました。送付の複雑な声かマルチメディアメッセージに単に使用されてください。 以下の1つを送るとき、すなわち、トップ平らなコンテントタイプがコネを満足させるとき(VPIM音声メールに加えて)、a VPIMは通信します。 対応するシステムは複合の、または、混ぜられた身体の部分を受け入れなければなりません。 from[MIME2]

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 21]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[21ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

4.4.2 Text/Plain

4.4.2 テキスト/平野

   MIME requires support of the basic Text/Plain content type.  This
   content type has limited applicability within the voice messaging
   environment.  However, because VPIM is a MIME profile, MIME
   requirements should be met.  Compliant VPIM implementations SHOULD
   NOT send the Text/Plain content-type.  Compliant implementations MUST
   accept Text/Plain messages, however, specific handling is left as an
   implementation decision. From [MIME2]

MIMEは基本的なText/明瞭なcontent typeのサポートを必要とします。 このcontent typeは、環境を通信させながら、声の中で適用性を制限しました。 しかしながら、VPIMがMIMEプロフィールであるので、MIME必要条件は満たされるべきです。 言いなりになっているVPIM実装SHOULD NOTはText/明瞭なcontent typeを送ります。 対応する実装はText/明瞭なメッセージを認めなければならなくて、しかしながら、特定の取り扱いは実装決定として残されます。 from[MIME2]

   There are several mechanisms that can be used to support text (once
   accepted) on voice messaging systems including text-to-speech and
   text-to-fax conversions.  If no rendering of the text is possible
   (i.e., it is not possible for the recipient to determine if the text
   is a critical part of the message), the entire message MUST be
   returned to the sender with a negative delivery status notification
   and a media-unsupported status code.

テキストからスピーチとファックスで送るテキスト変換を含んでいて、声のメッセージシステムでテキストをサポートすること(一度受け入れる)に使用できる数個のメカニズムがあります。 テキストのレンダリングでないのが可能であるなら(すなわち、受取人が、テキストがメッセージの重大な部分であるかどうかと決心しているのは、可能ではありません)、否定的配送状態通知とメディアサポートされないステータスコードをもっている送付者に全体のメッセージを返さなければなりません。

4.4.3 Multipart/Report

4.4.3 複合/レポート

   The Multipart/Report is used for enclosing human-readable and machine
   parsable notification (e.g. Message/delivery-status) body parts and
   any returned message content. The multipart/report content-type is
   used to deliver both delivery status reports indicating transport
   success or failure and message disposition notifications to indicate
   post-delivery events such as receipt notification. Compliant
   implementations MUST use the Multipart/Report construct. Compliant
   implementations MUST recognize and decode the Multipart/Report
   content type and its components in order to present the report to the
   user.  From [REPORT]

Multipart/レポートは、人間読み込み可能、そして、マシン「パー-可能」通知(例えば、配送Message/状態)身体の部分とどんな返されたメッセージ内容も同封するのに使用されます。 複合/レポートcontent typeは、輸送成否を示す配送現状報告と示すメッセージ気質通知の両方に領収書通知などのポスト配送イベントを提供するのに使用されます。 対応する実装はMultipart/レポート構造物を使用しなければなりません。 対応する実装は、ユーザにレポートを提示するためにMultipart/レポートcontent typeとそのコンポーネントを認識して、解読しなければなりません。 from[レポート]

   Multipart/Report messages from VPIM implementations SHOULD include
   the human-readable description of the error as a spoken audio/*
   content (this speech SHOULD also be made available to the
   notification recipient).  As well, VPIM implementations MUST be able
   to handle (and MAY generate) Multipart/Report messages that encode
   the human-readable description of the error as text.  Note that per
   [DSN] the human-readable part MUST always be present.

VPIM実装SHOULDからの複合/レポートメッセージが話されたオーディオ/*内容として誤りの人間読み込み可能な記述を含んでいる、(このスピーチSHOULD、また、通知受取人にとって利用可能に作られてください、) また、VPIM実装はテキストとして誤りの人間読み込み可能な記述をコード化する複合/レポートメッセージを扱うことができなければなりません(そして、生成するかもしれません)。 人間読み込み可能な部分の[DSN]あたりのそれがいつも存在していなければならないことに注意してください。

4.4.4 Message/Delivery-status

4.4.4 配送メッセージ/状態

   This MIME body part is used for sending machine-parsable delivery
   status notifications.  Compliant implementations MUST use the
   Message/delivery-status construct when returning messages or sending
   warnings.  Compliant implementations MUST recognize and decode the
   Message/delivery-status content type and present the reason for
   failure to the sender of the message.  From [DSN]

このMIME身体の部分は送付マシン-「パー-可能」配送状態通知に使用されます。 メッセージを返すか、または警告を送るとき、対応する実装は配送Message/状態構造物を使用しなければなりません。 対応する実装は、配送Message/状態content typeを認識して、解読しなければならなくて、失敗の理由をメッセージ送信者に提示します。 from[DSN]

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 22]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[22ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

4.4.5 Message/Disposition-notification

4.4.5 気質メッセージ/通知

   This MIME body part is used for sending machine-parsable receipt
   notification message disposition notifications.  Conforming
   implementations SHOULD use the Message/Disposition-notification
   construct when sending post-delivery message status notifications.
   These MDNs, however, MUST only be sent in response to the presence of
   the Disposition-notification-to header in 4.2.16.  Conforming
   implementations should recognize and decode the Message/Disposition-
   notification content type and present the notification to the user.
   From [MDN]

このMIME身体の部分は送付マシン-「パー-可能」領収書通知メッセージ気質通知に使用されます。 ポスト配送メッセージ状態通知を送るとき、従っている実装SHOULDは気質Message/通知構造物を使用します。 しかしながら、存在に対応してこれらのMDNsを送るだけでよい、Disposition通知、中のヘッダー、4.2、.16 実装を従わせると、Message/気質通知content typeが認識して、解読されて、通知はユーザに提示されるべきです。 from[MDN]

4.5 Forwarded Messages

4.5 転送されたメッセージ

   VPIM version 2 explicitly supports the forwarding of voice and fax
   content with voice or fax annotation.  However, only the two
   constructs described below are acceptable in a VPIM message.  Since
   only the first (i.e. message/rfc822) can be recognized as a forwarded
   message (or even multiple forwarded messages), it is RECOMMENDED that
   this construct be used whenever possible.

VPIMバージョン2は明らかに声かファックス注釈による声とファックス内容の推進をサポートします。 しかしながら、以下で説明された2個の構造物だけがVPIMメッセージで許容できます。 1番目しか認識できないので(すなわち、メッセージ/rfc822)、転送されたメッセージ(または、複数の転送されたメッセージさえ)として、可能であるときはいつも、この構造物が使用されるのは、RECOMMENDEDです。

   Forwarded VPIM messages SHOULD be sent as a multipart/voice-message
   with the entire original message enclosed in a message/rfc822 content
   type and the annotation as a separate Audio/* or image/* body part.
   If the RFC822 header fields are not available for the forwarded
   content, simulated header fields with available information SHOULD be
   constructed to indicate the original sending timestamp, and the
   original sender as indicated in the "From" line.  However, note that
   at least one of "From", "Subject", or "Date" MUST be present.  As
   well, the message/rfc822 content MUST include at least the "MIME-
   Version", and "Content-Type" header fields. From [MIME2]

VPIMメッセージSHOULDを進めて、メッセージ/rfc822に同封されている全体のオリジナルのメッセージで複合の、または、メッセージを声に出しているcontent typeと別々のAudio/*かイメージ/*ボディーとしての注釈が離れているので、送ってください。 RFC822ヘッダーフィールドが利用可能でないなら、転送された内容、入手可能な情報SHOULDがオリジナルの送付タイムスタンプを示すために組み立てられているシミュレートされたヘッダーフィールド、および“From"にみられるように元の送り主に関して、立ち並んでください。 しかしながら、少なくとも“From"の1つ、「対象」、または「日付」が存在していなければならないことに注意してください。 また、メッセージ/rfc822内容は少なくとも「MIMEバージョン」、および「コンテントタイプ」ヘッダーフィールドを含まなければなりません。 from[MIME2]

   In the event that forwarding information is lost through
   concatenation of the original message and the forwarding annotation,
   such as must be done in a gateway between VPIM and the AMIS voice
   messaging protocol, the entire audio content MAY be sent as a single
   Audio/* segment without including any forwarding semantics.

VPIMとエイミス声のメッセージング・プロトコルの間のゲートウェイでしなければならないようなオリジナルのメッセージと推進注釈の連結で推進情報を失う場合、どんな推進意味論も含んでいなくて、ただ一つのAudio/*セグメントとして全体のオーディオ内容を送るかもしれません。

4.6 Reply Messages

4.6 回答メッセージ

   Replies to VPIM messages (and Internet mail messages) are addressed
   to the address noted in the reply-to header (see 4.2.8) if it is
   present, else the From address (see 4.2.1) is used. The vCard EMAIL
   attribute, if present, SHOULD be the same as the reply-to address and
   may be the same as the From address.  While the vCard is the senders
   preferred address it SHOULD NOT be used to generate a reply.  Also,
   the Return-path address should not be used for replies.

VPIMメッセージ(そして、インターネットメール・メッセージ)に関する回答が中に述べられたアドレスに扱われる、ヘッダーに答えてください、(見る、4.2、.8、)、それがそう、ほかにFromアドレスを提示する、(見る、4.2、.1、)、使用されます。 vCardは属性をメールします、プレゼント、SHOULDが同じであるならアドレスに答えて、Fromアドレスと同じであるかもしれません。 vCardがそれがSHOULD NOTであると扱う送付者が、好んだことである間、使用されて、回答を生成してください。 また、回答にReturn-経路アドレスを使用するべきではありません。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 23]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[23ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   Support of multiple originator header fields is often not possible on
   voice messaging systems, so it may be necessary to choose only one
   when gatewaying a VPIM message to another voice message system.
   However, implementers should note that this may make it impossible to
   send error messages and replies to their proper destinations.

複数の創始者ヘッダーフィールドのサポートが声のメッセージシステムでしばしば可能であるというわけではないので、別の音声メールシステムにVPIMメッセージをgatewayingするとき、1つだけを選ぶのが必要であるかもしれません。 しかしながら、implementersは、これがエラーメッセージを送るのを不可能にするかもしれなくて、それらの適切な目的地に答えることに注意するはずです。

   In some cases, a reply message is not possible, such as with a
   message created by telephone answering (i.e. classic voice mail).  In
   this case, the From field MUST contain the special address non-mail-
   user@domain (see 4.1.2).  A null ESMTP MAIL FROM address SHOULD also
   be used in this case (see 5.1.2).  A receiving VPIM system SHOULD NOT
   offer the user the option to reply to this kind of message.

いくつかの場合、応答メッセージは可能ではありません、(すなわち、古典的なボイスメール)に答える電話によって作成されるメッセージなどのように。 この場合From分野が特別なアドレスを含まなければならない、非、-、メール- user@domain 、(見る、4.1、.2、) ヌルESMTP MAIL FROMはSHOULDを扱います、また、この場合、使用されてください(5.1に.2を見てください)。 受信VPIMシステムSHOULD NOTは、この種類に関するメッセージに答えるためにオプションをユーザに提供します。

4.7 Notification Messages

4.7 通知メッセージ

   VPIM delivery status notification messages (4.4.4) MUST be sent to
   the originator of the message when any form of non-delivery of the
   subject message or its components occurs.  These error messages must
   be sent to the return path (4.2.6) if present, otherwise, the From
   (4.2.1) address may be used.

VPIM配送状態通知メッセージ、(4.4、.4、)、どんな形式の対象のメッセージかそのコンポーネントの非配送も起こるとき、メッセージの創始者に送らなければなりません。 これらのエラーメッセージをリターンパスに送らなければならない、(4.2、.6、)、そうでなければ、プレゼント、Fromである、(4.2、.1、)、アドレスは使用されるかもしれません。

   VPIM Receipt Notification messages (4.4.5) should be sent to the
   sender specified in the Disposition-Notification-To header field
   (4.2.16), only after the message has been presented to the recipient
   or if the message has somehow been disposed of without being
   presented to the recipient (e.g. if it were deleted before playing
   it).

VPIM Receipt Notificationメッセージ、(4.4、.5、)、指定された送付者に送るべきである、Disposition通知、ヘッダーフィールド、(4.2、.16、)、受取人に提示された後かだけメッセージがどうにか受取人に提示されないで処分されたなら(例えば、それをプレーする前にそれが削除されたなら)。

   VPIM Notification messages may be positive or negative, and can
   indicate delivery at the server or receipt by the client.  However,
   the notification MUST be contained in a multipart/report container
   (4.4.3) and SHOULD contain a spoken error message.

VPIM Notificationメッセージは、肯定しているか、または否定しているかもしれなくて、クライアントによるサーバか領収書で配送を示すことができます。 しかしながら、複合/レポートコンテナに通知を含まなければならない、(4.4、.3、)、SHOULDは話されたエラーメッセージを含んでいます。

   If a VPIM system receives a message with contents that are not
   understood (see 4.3 & 4.4), its handling is a local matter.  A
   delivery status notification SHOULD be generated if the message could
   not be delivered because of unknown contents (e.g., on traditional
   voice processing systems).  In some cases, the message may be
   delivered (with a positive DSN sent) to a mailbox before the
   determination of rendering can be made.

VPIMシステムが理解されていない内容でメッセージを受け取るなら(4.3と4.4を見てください)、取り扱いは地域にかかわる事柄です。 配送状態通知SHOULD、未知のコンテンツ(例えば、伝統的な音声処理システムの上の)のためにメッセージを提供できないなら、生成されてください。 いくつかの場合、レンダリングの決断をすることができる前にメッセージをメールボックスに提供するかもしれません(積極的なDSNを送って)。

5. Message Transport Protocol

5. メッセージ転送プロトコル

   Messages are transported between voice mail machines using the
   Internet Extended Simple Mail Transfer Protocol (ESMTP).  All
   information required for proper delivery of the message is included
   in the ESMTP dialog.  This information, including the sender and
   recipient addresses, is commonly referred to as the message

メッセージは、ボイスメールマシンの間でインターネットExtendedシンプルメールトランスファプロトコル(ESMTP)を使用することで輸送されます。 メッセージの適切な配送に必要であるすべての情報がESMTP対話に含まれています。 送付者と受取人アドレスを含むこの情報が一般的にメッセージと呼ばれます。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 24]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[24ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   "envelope".  This information is equivalent to the message control
   block in many analog voice messaging  protocols.

「封筒。」 この情報は多くのアナログの声のメッセージング・プロトコルでのメッセージ制御ブロックに同等です。

   ESMTP is a general-purpose messaging protocol, designed both to send
   mail and to allow terminal console messaging.  Simple Mail Transport
   Protocol (SMTP) was originally created for the exchange of US-ASCII
   7-bit text messages.  Binary and 8-bit text messages have
   traditionally been transported by encoding the messages into a 7-bit
   text-like form.  [ESMTP] formalized an extension mechanism for SMTP,
   and subsequent RFCs have defined 8-bit text networking, command
   streaming, binary networking, and extensions to permit the
   declaration of message size for the efficient transmission of large
   messages such as multi-minute voice mail.

ESMTPはともにメールを送って、端末のコンソールメッセージングを許容するように設計された汎用メッセージング・プロトコルです。 簡単なメールTransportプロトコル(SMTP)は元々、米国-ASCIIの7ビットのテキスト・メッセージの交換のために作成されました。 2進の、そして、8ビットのテキスト・メッセージは、7ビットのテキストのようなフォームにメッセージをコード化することによって、伝統的に輸送されました。 [ESMTP]はSMTPのために拡張機能を正式にしました、そして、その後のRFCsはマルチ分ボイスメールなどの大きいメッセージの効率的な伝達のためにメッセージサイズの宣言を可能にするために8ビットのテキストネットワーク、コマンドストリーミング、2進のネットワーク、および拡大を定義しました。

   The following sections list ESMTP commands, keywords, and parameters
   that are required and those that are optional for conformance to this
   profile.

以下のセクションはESMTPコマンド、キーワード、必要であるパラメタ、および順応に、このプロフィールに任意のものをリストアップします。

5.1 ESMTP Commands

5.1 ESMTPコマンド

5.1.1 HELO

5.1.1 HELO

   Base SMTP greeting and identification of sender.  This command is not
   to be sent by compliant systems unless the more-capable EHLO command
   is not accepted.  It is included for compatibility with general SMTP
   implementations.  Compliant servers MUST implement the HELO command
   for backward compatibility but clients SHOULD NOT send it unless EHLO
   is not supported.  From [SMTP]

送付者のSMTP挨拶と識別を基礎づけてください。 このコマンドは、よりできるEHLOコマンドを受け入れる場合対応するシステムで送らないことです。 それは一般的なSMTP実装との互換性のために含まれています。 対応するサーバは、HELOが後方の互換性のためのコマンドであると実装しなければなりませんが、EHLOがサポートされる場合、クライアントSHOULD NOTはそれを送ります。 from[SMTP]

5.1.2 MAIL FROM (REQUIRED)

5.1.2 メール(必要)です。

   Originating mailbox.  This address contains the mailbox to which
   errors should be sent.  VPIM implementations SHOULD use the same
   address in the MAIL FROM command as is used in the From header field.
   This address is not necessarily the same as the message Sender listed
   in the message header fields if the message was received from a
   gateway or sent to an Internet-style mailing list. From [SMTP, ESMTP]

メールボックスを溯源します。 このアドレスは誤りが送られるべきであるメールボックスを含んでいます。 VPIM実装SHOULDはFromヘッダーフィールドに使用されるMAIL FROMコマンドに同じアドレスを使用します。 このアドレスは必ずメッセージをゲートウェイから受け取ったか、またはインターネットスタイルメーリングリストに送ったならメッセージSenderがメッセージヘッダーフィールドで記載したのと同じであるというわけではありません。 from[SMTP、ESMTP]

   The MAIL FROM address SHOULD be stored in the local message store for
   the purposes of generating a delivery status notification to the
   originator. The address indicated in the MAIL FROM command SHOULD be
   passed as a local system parameter or placed in a Return-Path: line
   inserted at the beginning of a VPIM message.  From [HOSTREQ]

MAIL FROMは保存されたコネが配送状態通知を創始者に生成する目的のための地方のメッセージ店であったならSHOULDを扱います。 ローカルシステムパラメタとして向かわれて、Return-経路に置かれて、アドレスはMAIL FROMコマンドSHOULDで示しました: VPIMメッセージの始めに挿入されていた状態で、立ち並んでください。 from[HOSTREQ]

   Since delivery status notifications MUST be sent to the MAIL FROM
   address, the use of the null address ("<>") is often used to prevent
   looping of messages.  This null address MAY be used to note that a
   particular message has no return path (e.g. a telephone answer

配送状態通知をメールFROMアドレスに送らなければならないので、空アドレス(「<>」)の使用はメッセージを輪にするのを防ぐのにしばしば使用されます。 この空アドレスが特定のメッセージにはリターンパスが全くないことに注意するのに使用されるかもしれない、(例えば、電話答え

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 25]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[25ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   message).  From [SMTP]

メッセージ) from[SMTP]

5.1.3 RCPT TO

5.1.3 RCPT

   Recipient's mailbox. The parameter to this command contains only the
   address to which the message should be delivered for this
   transaction.  It is the set of addresses in one or more RCPT TO
   commands that are used for mail routing. From [SMTP, ESMTP]

受信者のメールボックス。 このコマンドへのパラメタはメッセージがこのトランザクションのために提供されるべきであるアドレスだけを含んでいます。 それはメールルーティングに使用される1つ以上のRCPT TOコマンドにおけるアドレスのセットです。 from[SMTP、ESMTP]

   Note: In the event that multiple transport connections to multiple
   destination machines are required for the same message, the set of
   addresses in a given transport connection may not match the list of
   recipients in the message header fields.

以下に注意してください。 複数の目的地マシンへの複数の輸送の接続が同じメッセージに必要である場合、与えられた輸送接続におけるアドレスのセットはメッセージヘッダーフィールドで受取人のリストに合わないかもしれません。

5.1.4 DATA

5.1.4 データ

   Initiates the transfer of message data.  Support for this command is
   required.  Compliant implementations MUST implement the SMTP DATA
   command for backwards compatibility.  From [SMTP]

メッセージデータの転送を起こします。 このコマンドのサポートが必要です。 対応する実装は、後方にSMTP DATAコマンドが互換性であると実装しなければなりません。 from[SMTP]

5.1.5 TURN

5.1.5 回転

   Requests a change-of-roles, that is, the client that opened the
   connection offers to assume the role of server for any mail the
   remote machine may wish to send.  Because SMTP is not an
   authenticated protocol, the TURN command presents an opportunity to
   improperly fetch mail queued for another destination.  Compliant
   implementations SHOULD NOT implement the TURN command.  From [SMTP]

いずれもリモートマシンを郵送するので、すなわち、役割の変化、接続を開いたクライアントがサーバの役割であると仮定すると申し出る要求は発信したがっているかもしれません。 SMTPが認証されたプロトコルでないので、TURNコマンドは不適切に別の目的地へ列に並ばせられたメールをとって来る機会を提示します。 言いなりになっている実装SHOULD NOTは、TURNがコマンドであると実装します。 from[SMTP]

5.1.6 QUIT

5.1.6 やめてください。

   Requests that the connection be closed.  If accepted, the remote
   machine will reset and close the connection.  Compliant
   implementations MUST implement the QUIT command.  From [SMTP]

接続が閉店するという要求。 受け入れると、リモートマシンは、接続をリセットして、終えるでしょう。 対応する実装は、QUITがコマンドであると実装しなければなりません。 from[SMTP]

5.1.7 RSET

5.1.7 RSET

   Resets the connection to its initial state.  Compliant
   implementations MUST implement the RSET command. From [SMTP]

初期状態に接続をリセットします。 対応する実装は、RSETがコマンドであると実装しなければなりません。 from[SMTP]

5.1.8 VRFY

5.1.8 VRFY

   Requests verification that this node can reach the listed recipient.
   While this functionality is also included in the RCPT TO command,
   VRFY allows the query without beginning a mail transfer transaction.
   This command is useful for debugging and tracing problems.  Compliant
   implementations MAY implement the VRFY command.  From [SMTP] (Note
   that the implementation of VRFY may simplify the guessing of a

このノードがそうすることができる要求検証は記載された受取人に届きます。 また、この機能性はRCPT TOコマンドに含まれていますが、メール振替取引を始めないで、VRFYは質問を許します。 このコマンドは問題をデバッグして、たどることの役に立ちます。対応する実装は、VRFYがコマンドであると実装するかもしれません。 [SMTP]、(VRFYの実装がaの推測を簡素化するかもしれないことに注意してください。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 26]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[26ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   recipient's mailbox or automated sweeps for valid mailbox addresses,
   resulting in a possible reduction in privacy.  Various implementation
   techniques may be used to reduce the threat, such as limiting the
   number of queries per session.)  From [SMTP]

プライバシーの可能な減少をもたらす有効なメールボックスアドレスのための受信者のメールボックスか自動化された視聴率調査期間。 様々な実装のテクニックは1セッションあたりの質問の数を制限などなどの脅威を抑えるのに使用されるかもしれません。) from[SMTP]

5.1.9 EHLO

5.1.9 EHLO

   The enhanced mail greeting that enables a server to announce support
   for extended messaging options.  The extended messaging modes are
   discussed in subsequent sections of this document.  Compliant
   implementations MUST implement the ESMTP command and return the
   capabilities indicated later in this memo.  From [ESMTP]

それに挨拶する高められたメールは、サーバが拡張メッセージングオプションのサポートを発表するのを可能にします。 このドキュメントのその後のセクションで拡張メッセージングモードについて議論します。 対応する実装は、ESMTPがコマンドであると実装して、後でこのメモで示された能力を返さなければなりません。 from[ESMTP]

5.1.10 BDAT

5.1.10 BDAT

   The BDAT command provides a higher efficiency alternative to the
   earlier DATA command, especially for voice. The BDAT command provides
   for native binary transport of messages. Compliant implementations
   SHOULD support binary transport using the BDAT command [BINARY].

BDATコマンドは特に声のための以前のDATAコマンドへの、より高い効率代替手段を提供します。 BDATコマンドはメッセージのネイティブの2進の輸送に備えます。 言いなりになっている実装SHOULDは、BDATコマンド[BINARY]を使用することで2進の輸送をサポートします。

5.2 ESMTP Keywords

5.2 ESMTPキーワード

   The following ESMTP keywords indicate extended features useful for
   voice messaging.

以下のESMTPキーワードは声のメッセージングの役に立つ拡張特徴を示します。

5.2.1 PIPELINING

5.2.1 パイプライン処理

   The "PIPELINING" keyword indicates ability of the receiving server to
   accept new commands before issuing a response to the previous
   command.  Pipelining commands dramatically improves performance by
   reducing the number of round-trip packet exchanges and makes it
   possible to validate all recipient addresses in one operation.
   Compliant implementations SHOULD support the command pipelining
   indicated by this keyword.  From [PIPE]

「パイプライン処理」キーワードは前のコマンドへの応答を発行する前に受信サーバが新しいコマンドを受け入れる能力を示します。 往復のパケット交換の数を減少させるのによる性能を劇的に向上させて、一挙にすべての受取人アドレスを有効にするのを可能にしますパイプライン処理が、命令する。 言いなりになっている実装SHOULDはこのキーワードによって示されたコマンド連続送信をサポートします。 from[パイプ]

5.2.2 SIZE

5.2.2 サイズ

   The "SIZE" keyword provides a mechanism by which the SMTP server can
   indicate the maximum size message supported.  Compliant servers MUST
   provide size extension to indicate the maximum size message that can
   be accepted.  Clients SHOULD NOT send messages larger than the size
   indicated by the server.  Clients SHOULD advertise SIZE= when sending
   messages to servers that indicate support for the SIZE extension.
   From [SIZE]

「サイズ」キーワードはSMTPサーバーが、最大サイズメッセージがサポートしたのを示すことができるメカニズムを提供します。 対応するサーバは、受け入れることができる最大サイズメッセージを示すためにサイズ拡大を提供しなければなりません。 クライアントSHOULD NOTはサーバによって示されたサイズより大きいメッセージを送ります。SIZE拡張子のサポートを示すサーバにメッセージを送るとき、クライアントSHOULDはSIZE=の広告を出します。 from[サイズ]

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 27]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[27ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

5.2.3 CHUNKING

5.2.3 分魂化

   The "CHUNKING" keyword indicates that the receiver will support the
   high-performance binary transport mode.  Note that CHUNKING can be
   used with any message format and does not imply support for binary
   encoded messages. Compliant implementations MAY support binary
   transport indicated by this capability.  From [BINARY]

「分魂化」キーワードは、受信機が、高性能が2進の交通機関であるとサポートするのを示します。 CHUNKINGが、どんなメッセージ・フォーマットと共にも使用できて、バイナリーのサポートがメッセージをコード化したのを含意しないことに注意してください。 対応する実装はこの能力によって示された2進の輸送をサポートするかもしれません。 from[2進]です。

5.2.4 BINARYMIME

5.2.4 BINARYMIME

   The "BINARYMIME" keyword indicates that the SMTP server can accept
   binary encoded MIME messages. Compliant implementations MAY support
   binary transport indicated by this capability.  Note that support for
   this feature requires support of CHUNKING.  From [BINARY]

"BINARYMIME"キーワードは、SMTPサーバーが2進のコード化されたMIMEメッセージを受け入れることができるのを示します。 対応する実装はこの能力によって示された2進の輸送をサポートするかもしれません。 この特徴のサポートがCHUNKINGのサポートを必要とすることに注意してください。 from[2進]です。

5.2.5 DSN

5.2.5 DSN

   The "DSN" keyword indicates that the SMTP server will accept explicit
   delivery status notification requests.  Compliant implementations
   MUST support the delivery notification extensions in [DRPT].

"DSN"キーワードは、SMTPサーバーが明白な配送状態通知要求を受け入れるのを示します。 対応する実装は、[DRPT]で配送通知が拡大であるとサポートしなければなりません。

5.2.6 ENHANCEDSTATUSCODES

5.2.6 ENHANCEDSTATUSCODES

   The "ENHANCEDSTATUSCODES" keyword indicates that an SMTP server
   augments its responses with the enhanced mail system status codes
   [CODES].  These codes can then be used to provide more informative
   explanations of error conditions, especially in the context of the
   delivery status notifications format defined in [DSN]. Compliant
   implementations SHOULD support this capability.  From [STATUS]

「ENHANCEDSTATUSCODES」キーワードは、SMTPサーバーが高められたメールシステムステータスコード[コード]で応答を増大させるのを示します。 次に、エラー条件の、より有益な説明を提供するのにこれらのコードを使用できます、特に[DSN]で定義された配送状態通知書式の文脈で。 言いなりになっている実装SHOULDはこの能力をサポートします。 from[状態]

5.3 ESMTP Parameters - MAIL FROM

5.3 ESMTPパラメタ--メール

5.3.1 BINARYMIME

5.3.1 BINARYMIME

   The current message is a binary encoded MIME messages.  Compliant
   implementations SHOULD support binary transport indicated by this
   parameter.  From [BINARY]

現在のメッセージはバイナリーがMIMEメッセージをコード化したということです。 言いなりになっている実装SHOULDはこのパラメタによって示された2進の輸送をサポートします。 from[2進]です。

5.3.2 RET

5.3.2 浸水してください。

   The RET parameter indicates whether the content of the message should
   be returned.  Compliant systems SHOULD honor a request for returned
   content. From [DRPT]

RETパラメタは、メッセージの内容が返されるべきであるかどうかを示します。 言いなりになっているシステムSHOULDは返された内容に関する要求を光栄に思います。 from[DRPT]

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 28]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[28ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

5.3.3 ENVID

5.3.3 ENVID

   The ENVID keyword of the SMTP MAIL command is used to specify an
   "envelope identifier" to be transmitted along with the message and
   included in any DSNs issued for any of the recipients named in this
   SMTP transaction.  The purpose of the envelope identifier is to allow
   the sender of a message to identify the transaction for which the DSN
   was issued. Compliant implementations MAY use this parameter.  From
   [DRPT]

SMTP MAILコマンドに関するENVIDキーワードは、メッセージと共に伝えられるために「封筒識別子」を指定するのに使用されて、このSMTPトランザクションで指定された受取人のいずれのためにも発行されたどんなDSNsにも含まれています。 封筒識別子の目的はDSNが発行されたトランザクションを特定するメッセージの送付者を許容することです。 対応する実装はこのパラメタを使用するかもしれません。 from[DRPT]

5.4 ESMTP Parameters - RCPT TO

5.4 ESMTPパラメタ--RCPT

5.4.1 NOTIFY

5.4.1 通知してください。

   The NOTIFY parameter indicates the conditions under which a delivery
   report should be sent. Compliant implementations MUST honor this
   request.  From [DRPT]

NOTIFYパラメタは配送レポートが送られるべきである状態を示します。 対応する実装はこの要求を光栄に思わなければなりません。 from[DRPT]

5.4.2 ORCPT

5.4.2 ORCPT

   The ORCPT keyword of the RCPT command is used to specify an
   "original" recipient address that corresponds to the actual recipient
   to which the message is to be delivered.  If the ORCPT esmtp-keyword
   is used, it MUST have an associated esmtp-value, which consists of
   the original recipient address, encoded according to the rules below.
   Compliant implementations MAY use this parameter.  From [DRPT]

RCPTコマンドに関するORCPTキーワードは、提供されるメッセージがことである実際の受取人に文通される「オリジナル」の受取人アドレスを指定するのに使用されます。 ORCPT esmtp-キーワードが使用されているなら、それには関連esmtp-値がなければなりません。(それは、以下の規則に従ってコード化されたオリジナルの受取人アドレスから成ります)。 対応する実装はこのパラメタを使用するかもしれません。 from[DRPT]

5.5 ESMTP - SMTP Downgrading

5.5ESMTP--SMTP格下げ

   The ESMTP extensions suggested or required for conformance to VPIM
   fall into two categories.  The first category includes features which
   increase the efficiency of the transport system such as SIZE,
   BINARYMIME, and PIPELINING.  In the event of a downgrade to a less
   functional transport system, these features can be dropped with no
   functional change to the sender or recipient.

順応にVPIMに示されるか、または必要であるESMTP拡張子は2つのカテゴリになります。 最初のカテゴリはSIZEや、BINARYMIMEや、PIPELININGなどの輸送システムの効率を増強する特徴を含んでいます。 それほど機能的でない輸送システムへのダウングレードの場合、機能的な変化なしでこれらの特徴を送付者か受取人に下げることができます。

   The second category of features are transport extensions in support
   of new functions.  DSN and EnhancedStatusCodes provide essential
   improvements in the handling of delivery status notifications to
   bring email to the level of reliability expected of Voice Mail.  To
   ensure a consistent level of service across an intranet or the global
   Internet, it is essential that VPIM compliant ESMTP support the ESMTP
   DSN extension at all hops between a VPIM originating system and the
   recipient system. In the situation where a `downgrade' is unavoidable
   a relay hop may be forced (by the next hop) to forward a VPIM message
   without the ESMTP request for positive delivery status notification.
   It is RECOMMENDED that the downgrading system should continue to
   attempt to deliver the message, but MUST send an appropriate delivery

特徴の2番目のカテゴリは新しい機能を支持した輸送拡大です。 DSNとEnhancedStatusCodesは、Voiceメールに予想された信頼性のレベルにメールをもたらすために配送状態通知の取り扱いにおける不可欠の改良を提供します。 イントラネットか世界的なインターネットの向こう側に一貫したレベルのサービスを確実にするために、VPIMの言いなりになっているESMTPがVPIM起因するシステムと受取人システムの間のホップを全くESMTP DSN拡張子にサポートするのは、不可欠です。 'ダウングレード'が避けられない状況で、リレーホップは積極的な配送状態通知に関するESMTP要求なしでやむを得ずVPIMメッセージを転送するかもしれません(次のホップで)。 格下げシステムがメッセージを提供するのを試み続けるべきですが、適切な配送を送らなければならないのは、RECOMMENDEDです。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 29]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[29ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   notification to the originator, e.g. the message left an ESMTP host
   and was sent (unreliably) via SMTP.

創始者への通知、例えばメッセージをESMTPホストを置き去りにして、SMTPを通して送りました(当てにならずに)。

6. Directory Address Resolution

6. ディレクトリアドレス解決

   It is the responsibility of a VPIM system to provide the fully-
   qualified domain name (FQDN) of the recipient based on the address
   entered by the user (if the entered address is not already a FQDN).
   This would typically be an issue on systems that offered only a
   telephone user interface.  The mapping of the dialed target number to
   a routeable FQDN address allowing delivery to the destination system
   can be accomplished through implementation-specific means.

ユーザによって入れられたアドレスに基づく受取人の完全に適切なドメイン名(FQDN)を提供するのは、VPIMシステムの責任(入力されたアドレスが既にFQDNでないなら)です。 これは通常、電話ユーザーインタフェースだけを提供したシステムに関する問題でしょう。 実装特有の手段で目的地システムに配送を許すrouteable FQDNアドレスへのダイヤルされた目標番号に関するマッピングを達成できます。

   To facilitate a local dial-by-name cache, an implementation may wish
   to populate local directories with the first and last names, as well
   as the address information extracted from received messages.  It is
   mandated that only address information from vCard attachments to VPIM
   messages be used to populate such a directory when the vCard is
   available. Addresses or names parsed from the header fields of VPIM
   messages SHOULD NOT be used to populate directories as it only
   provides partial data.  Alternatively, bilateral agreements could be
   made to allow the bulk transfer of vCards between systems.

ローカルな名前のダイヤルキャッシュを容易にするために、実装は姓名でローカルディレクトリに居住したがっているかもしれません、受信されたメッセージから抜粋されたアドレス情報と同様に。 VPIMメッセージへのvCard付属からのアドレス情報だけがvCardが利用可能であるときに、そのようなディレクトリに居住するのに使用されるのが強制されます。 VPIMメッセージSHOULD NOTのヘッダーフィールドからアドレスか名前を分析しました。使用されて、部分的なデータを提供するだけであるとき、ディレクトリに居住してください。 あるいはまた、二国間条約にシステムの間のvCardsのバルク転送を許容させることができました。

7. IMAP

7. IMAP

   The use of client/server desktop mailbox protocols like IMAP or POP
   to retrieve VPIM messages from a IMAP or POP message store is
   possible without any special modifications to this VPIM
   specification.  Email clients (and web browsers) typically have a
   table for mapping from MIME type to displaying application.  The
   audio/*, image/tiff and text/directory contents can be configured so
   that they invoke the correct player/recorder for rendering.  In
   addition with IMAP clients, the first multipart/mixed content (if
   present) will not appear since it is a generic part.  The user
   instead will be presented with a message that has (for example) audio
   and image contents.

IMAPかPOPメッセージ店からのVPIMメッセージを検索するIMAPやPOPのようなクライアント/サーバデスクトップメールボックスプロトコルの使用はこのVPIM仕様への少しも特別な変更なしで可能です。 メールクライアント(そして、ウェブブラウザ)はマッピングのためのテーブルを通常MIMEの種類からアプリケーションを表示するまで持っています。 オーディオ/*、イメージ/いさかい、およびテキスト/ディレクトリコンテンツを構成できるので、彼らはレンダリングのための正しいプレーヤー/レコーダーを呼び出します。 さらに、IMAPクライアントと共に、最初の複合の、または、複雑な内容(存在しているなら)は、それが汎用パーツであるので、現れないでしょう。 代わりに(例えば、)オーディオとイメージコンテンツを持っているメッセージをユーザに与えるでしょう。

8. Management Protocols

8. 管理プロトコル

   The Internet protocols provide a mechanism for the management of
   messaging systems, from the management of the physical network
   through the management of the message queues.  SNMP should be
   supported on a compliant message machine.

インターネットプロトコルはメッセージシステムの管理にメカニズムを提供します、物理ネットワークの経営からメッセージキューの管理で。 SNMPは言いなりになっているメッセージマシンの上でサポートされるべきです。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 30]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[30ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

8.1 Network Management

8.1 ネットワークマネージメント

   The digital interface to the VM and the TCP/IP protocols MAY be
   managed.  MIB II MAY be implemented to provide basic statistics and
   reporting of TCP and IP protocol performance [MIB II].

VMへのデジタルインタフェースとTCP/IPプロトコルは管理されるかもしれません。 基本的な統計を提供するために実装されて、TCPとIPについて報告するMIB II MAYが性能[MIB II]について議定書の中で述べます。

9. Conformance Requirements

9. 順応要件

   VPIM is a messaging application which must be supported in several
   environments and be supported on differing devices.  These
   environments include traditional voice processing systems, desktop
   voice messaging systems, store and forward relays, and protocol
   translation gateways.

VPIMはいくつかの環境でサポートされて、異なったデバイスでサポートしなければならないメッセージングアプリケーションです。 これらの環境はシステム(デスクトップ声のメッセージシステム)が保存する伝統的な音声処理、前進のリレー、およびプロトコル変換ゲートウェイを含んでいます。

   In order to accommodate all environments, this document defines two
   areas of conformance:  transport and content.

すべての環境を収容するために、このドキュメントは順応の2つの領域を定義します: 輸送と内容。

   Transport conformant systems will pass VPIM messages in a store and
   forward manner with assured delivery notifications and without the
   loss of information.  It is expected that most store and forward
   Internet mail based messaging systems will be VPIM transport
   compliant.

輸送conformantシステムは確実な配送通知がある店と前進の態度と情報の損失なしでメッセージをVPIMに通過するでしょう。 大部分が言いなりになった状態でVPIMが輸送であるつもりであったならシステムを通信させながら基づくインターネット・メールを保存して、転送すると予想されます。

   Content conformant systems will generate and interpret VPIM messages.
   Conformance in the generation of VPIM messages indicates that the
   restrictions of this profile are honored.  Only contents specified in
   this profile or extensions agreed to by bilateral agreement may be
   sent.  Conformance in the interpretation of VPIM messages indicates
   that all VPIM content types and constructs can be received;  that all
   mandatory VPIM content types can be decoded and presented to the
   recipient in an appropriate manner; and that any unrenderable
   contents result in the appropriate notification.

満足しているconformantシステムは、VPIMメッセージを発生して、解釈するでしょう。 VPIMメッセージの世代における順応は、このプロフィールの制限が光栄に思っているのを示します。 このプロフィールで指定されたコンテンツか二国間条約によって同意された拡大だけを送るかもしれません。 VPIMメッセージの解釈における順応は、すべてのVPIMの満足しているタイプと構造物を受け取ることができるのを示します。 適切な方法で受取人にそれを解読して、提示できますすべての義務的なVPIM内容が、タイプする。 そして、どんな非レンダリング可能内容も適切な通知をもたらします。

   A summary of the compliance requirements is contained in Appendix A.

承諾要件の概要はAppendix Aに含まれています。

   VPIM end systems are expected to be both transport and content
   conformant.  They should generate conforming content, reliably send
   it to the next hop system, receive a message, decode the message and
   present it to the user.  Voice messaging systems and protocol
   conversion gateways are considered end systems.

VPIMエンドシステムは輸送と内容conformantの両方であると予想されます。 彼らは、ユーザに従う内容を発生させて、次のホップシステムにそれを確かに送って、メッセージを受け取って、メッセージを解読して、それを提示するべきです。 声のメッセージシステムとプロトコル変換ゲートウェイはエンドシステムであると考えられます。

   Relay systems are expected to be transport compliant in order to
   receive and send conforming messages.  However, they must also create
   VPIM conforming delivery status notifications in the event of
   delivery problems.

リレー方式がメッセージを従わせながら受信して、発信するために輸送対応であると予想されます。 しかしながら、また、彼らは配送問題の場合、配送状態通知を従わせるVPIMを作成しなければなりません。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 31]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[31ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   Desktop Email clients that support VPIM and are expected to be
   content conformant. Desktop email clients use various protocols and
   API's for exchanging messages with the local message store and
   message transport system.  While these clients may benefit from VPIM
   transport capabilities, specific client-server requirements are out-
   of-scope for this document.

VPIMを支持して、内容conformantであると予想されるデスクトップメールクライアント。 デスクトップメールクライアントは、地方のメッセージ店とメッセージ輸送システムとメッセージを交換するのに様々なプロトコルとAPIのものを使用します。 これらのクライアントはVPIM輸送能力の利益を得るかもしれませんが、特定のクライアント/サーバ要件はこのドキュメントのために範囲で出ています。

10. Security Considerations

10. セキュリティ問題

10.1 General Directive

10.1 一般指示

   This document is a profile of existing Internet mail protocols.  To
   maintain interoperability with Internet mail, any security to be
   provided should be part of the of the Internet security
   infrastructure, rather than a new mechanism or some other mechanism
   outside of the Internet infrastructure.

このドキュメントは既存のインターネットメールプロトコルのプロフィールです。 提供されるどんなセキュリティもインターネット・メールがある相互運用性を維持するためには、部分であるべきである、新しいメカニズムか外のある他のメカニズムよりむしろインターネット基盤のインターネットセキュリティインフラストラクチャについて。

10.2 Threats and Problems

10.2 脅威と問題

   Both Internet mail and voice messaging have their own set of threats
   and countermeasures.  As such, this specification does not create any
   security issues not already existing in the profiled Internet mail
   and voice mail protocols themselves.  This section attends only to
   the set of additional threats which ensue from integrating the two
   services.

インターネット・メールと声のメッセージングの両方には、それら自身の脅威と対策のセットがあります。 そういうものとして、この仕様は輪郭を描かれたインターネット・メールとボイスメールプロトコル自体で既に存在しない少しの安全保障問題も作成しません。 このセクションは2つのサービスを統合するので続く追加脅威のセットだけに気を配ります。

10.2.1 Spoofed sender

10.2.1 だまされた送付者

   The actual sender of the voice message might not be the same as that
   specified in the Sender or From header fields of the message content
   header fields or the MAIL FROM address from the SMTP envelope.  In a
   tightly constrained environment, sufficient physical and software
   controls may be able to ensure prevention of this problem.  In
   addition, the recognition of the senders voice may provide confidence
   of the sender's identity irrespective of that specified in Sender or
   From.  It should be recognized that SMTP implementations do not
   provide inherent authentication of the senders of messages, nor are
   sites under obligation to provide such authentication.

音声メールの実際の送付者はメッセージ内容ヘッダーフィールドのSenderかFromヘッダーフィールドかSMTP封筒からのMAIL FROMアドレスで指定されたそれと同じでないかもしれません。 しっかり強制的な環境で、物理的、そして、ソフトウェアの十分な制御装置はこの問題の防止を確実にすることができるかもしれません。 さらに、送付者声の認識はSenderかFromで指定されたそれの如何にかかわらず送付者のアイデンティティの信用を供給するかもしれません。 SMTP実現がメッセージの送付者の固有の認証を提供しないで、そのような認証を提供する義務の下のサイトであると認められるべきです。

10.2.2 Unsolicited voice mail

10.2.2 求められていないボイスメール

   Assigning an Internet mail address to a voice mailbox opens the
   possibility of receiving unsolicited messages (either text or voice
   mail).  Traditionally voice mail systems operated in closed
   environments and were not susceptible to unknown senders.  Voice mail
   users have a higher expectation of mailbox privacy and may consider
   such messages as a security breach.  Many Internet mail systems are
   choosing to block all messages from unknown sources in an attempt to

インターネット郵便の宛先をボイス・メールボックスに割り当てると、お節介なメッセージ(テキストかボイスメールのどちらか)を受け取る可能性は開きます。 ボイスメールシステムは、伝統的に、閉じている環境で作動して、見知らぬ送信者には、影響されやすくはありませんでした。 ボイスメールユーザは、メールボックスプライバシーへの、より高い期待を持って、そのようなメッセージが機密保護違反であるとみなすかもしれません。 多くのインターネット・メールシステムは試みにおける未知の情報源からのすべてのメッセージを妨げる選ぶことです。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 32]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[32ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   curb this problem.

この問題を制限してください。

10.2.3 Message disclosure

10.2.3 メッセージ公開

   Users of voice messaging systems have an expectation of a level of
   message privacy which is higher than the level provided by Internet
   mail without security enhancements.  This expectation of privacy by
   users SHOULD be preserved as much as possible.

声のメッセージシステムのユーザには、セキュリティ増進なしでインターネット・メールによって提供されたレベルより高いメッセージプライバシーのレベルへの期待があります。 この期待、ユーザSHOULDによるプライバシーでは、できるだけ保存されてください。

10.3 Security Techniques

10.3 セキュリティのテクニック

   Sufficient physical and software control may be acceptable in
   constrained environments.  Further, the profile specified in this
   document does not in any way preclude the use of any Internet object
   or channel security protocol to encrypt, authenticate, or non-
   repudiate the messages.

物理的、そして、ソフトウェアの十分な制御装置は強制的な環境で許容できるかもしれません。 さらに、本書では指定されたプロフィールが何らかの方法でコード化するどんなインターネット物やチャンネルセキュリティプロトコルの使用も排除しない、認証、非、メッセージを否認してください。

11. REFERENCES

11. 参照

   [8BIT] Klensin, J., Freed, N., Rose, M., Stefferud, E., and D.
          Crocker, "SMTP Service Extension for 8bit-MIMEtransport", RFC
          1426, February 1993.

Klensin(J.)が解放した[8ビット]、N.、ローズ、M.、Stefferud、E.、およびD.クロッカー、「SMTPは8ビット-MIMEtransportのために拡大を修理します」、RFC1426、1993年2月。

   [ADPCM] Vaudreuil, G., and G. Parsons, "Toll Quality Voice - 32
           kbit/s ADPCM:  MIME Sub-type Registration", RFC 2422,
           September 1998.

[ADPCM] ボードルイ、G.、およびG.パーソンズ、「Quality Voiceに料金を課してください--32は/s ADPCMをkbitします」。 「MIMEサブタイプ登録」、RFC2422、1998年9月。

   [AMIS-A] Audio Messaging Interchange Specifications (AMIS) - Analog
            Protocol Version 1, Issue 2, February 1992.

[エイミス-A] オーディオメッセージング置き換え仕様(アミ)--アナログのプロトコルバージョン1、問題2、1992年2月。

   [AMIS-D] Audio Messaging Interchange Specifications (AMIS) - Digital
            Protocol Version 1, Issue 3 August 1993.

[エイミス-D] オーディオメッセージング置き換え仕様(アミ)--デジタルプロトコルバージョン1、問題1993年8月3日。

   [BINARY] Vaudreuil, G., "SMTP Service Extensions for Transmission of
            Large and Binary MIME Messages", RFC 1830, October 1995.

[2進]のボードルイ、G.、「大きくて2進のMIMEメッセージの伝達のためのSMTPサービス拡張子」、RFC1830、1995年10月。

   [CODES] Vaudreuil, G., "Enhanced Mail System Status Codes", RFC 1893,
           January 1996.

「高められたメールシステム状態はコード化する」[コード]ボードルイ、G.、RFC1893、1996年1月。

   [MIMEDIR] Howes, T., Smith, M., and F. Dawson, "A MIME Content-Type
             for Directory Information", RFC 2425, September 1998.

1998年9月の[MIMEDIR]ハウズとT.とスミス、M.とF.ドーソン、「ディレクトリ情報のためのMIMEコンテントタイプ」RFC2425。

   [DISP] Troost, R., and S. Dorner, "Communicating Presentation
          Information in Internet Messages: The Content-Disposition
          Header", RFC 2183, August 1997.

[DISP] Troost、R.、およびS.デルナー、「インターネットでプレゼンテーション情報を伝えるのは通信します」。 「満足している気質ヘッダー」、RFC2183、1997年8月。

   [DNS1] Mockapetris, P., "Domain names - implementation and
          specification", STD 13, RFC 1035, November 1987.

[DNS1]Mockapetris、P.、「ドメイン名--、実現と仕様、」、STD13、RFC1035、11月1987日

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 33]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[33ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   [DNS2] Mockapetris, P., "Domain names - concepts and facilities", STD
          13, RFC 1034, November 1987.

[DNS2]Mockapetris、P.、「ドメイン名--、概念と施設、」、STD13、RFC1034、11月1987日

   [DRPT] Moore, K., "SMTP Service Extensions for Delivery Status
          Notifications", RFC 1891, January 1996.

[DRPT] ムーア、K.、「配送状態通知のためのSMTPサービス拡張子」、RFC1891、1996年1月。

   [DSN] Moore, K., and G. Vaudreuil, "An Extensible Message Format for
         Delivery Status Notifications", RFC 1894, January 1996.

[DSN] ムーア、K.、およびG.ボードルイ、「配送状態通知のための広げることができるメッセージ・フォーマット」、RFC1894、1996年1月。

   [DUR] Vaudreuil, G., and G. Parsons, "Content Duration MIME Header
         Definition", RFC 2424, September 1998.

[DUR] ボードルイ、G.とG.パーソンズ、「満足している持続時間MIMEヘッダー定義」、RFC2424、1998年9月。

   [E164] CCITT Recommendation E.164 (1991), Telephone Network and ISDN
          Operation, Numbering, Routing and  Mobile Service - Numbering
          Plan for the ISDN Era.

[164E]のCCITT推薦E.164(1991)、電話網、ISDN操作、付番、ルート設定、およびモバイルサービス--ISDN時代のためのプランに付番します。

   [ESMTP] Klensin, J., Freed, N., Rose, M., Stefferud, E., and D.
           Crocker, "SMTP Service Extensions", RFC 1869, November 1995.

[ESMTP]KlensinとJ. N.と解放されて、ローズとM.とStefferud、E.とD.クロッカー、「SMTPサービス拡張子」、RFC1869、1995年11月。

   [G726] CCITT Recommendation G.726 (1990), General Aspects of Digital
          Transmission Systems, Terminal Equipment - 40, 32, 24,16
          kbit/s Adaptive Differential Pulse Code Modulation (ADPCM).

[G726]CCITT Recommendation G.726(1990)、Digital Transmission Systems、Terminal EquipmentのAspects司令官--40、32、24、16kbit/s Adaptive Differentialパルスコードの変調(ADPCM)。

   [HOSTREQ] Braden, R., "Requirements for Internet Hosts -- Application
             and Support", STD 3, RFC 1123, October 1989.

[HOSTREQ]ブレーデン、R.、「インターネットホストのための要件--、アプリケーションとサポート、」、STD3、RFC1123、10月1989日

   [LANG] Alvestrand, H., "Tags for the Identification of Languages",
          RFC 1766, March 1995.

[ラング]Alvestrand、H.、「言語の識別のためのタグ」、RFC1766、1995年3月。

   [MDN] Fajman, R., "An Extensible Message Format for Message
         Disposition Notifications", RFC 2298, March 1998.

[MDN] Fajman、R.、「メッセージ気質通知のための広げることができるメッセージ・フォーマット」、RFC2298、1998年3月。

   [MIB II] Rose, M., "Management Information Base for Network
            Management of TCP/IP-based internets: MIB-II", RFC 1158, May
            1990.

[MIB II]ローズ、M.、「TCP/IPベースのインターネットのNetwork Managementのための管理Information基地:」 「MIB-II」(RFC1158)は1990がそうするかもしれません。

   [MIME1] Freed, N., and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail
           Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message
           Bodies", RFC 2045, November 1996.

解放された[MIME1]、N.、およびN.Borenstein、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)は1つを分けます」。 「インターネットメッセージ本体の形式」、RFC2045、1996年11月。

   [MIME2] Freed, N., and N. Borenstein,  "Multipurpose Internet Mail
           Extensions (MIME) Part Two: Media Types", RFC 2046, November
           1996.

解放された[MIME2]、N.、およびN.Borenstein、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)は2を分けます」。 「メディアタイプ」、RFC2046、1996年11月。

   [MIME3] Moore, K., "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part
           Three: Message Header Extensions for Non-ASCII Text", RFC
           2047, November 1996.

[MIME3]ムーア、K.、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)は3を分けます」。 「非ASCIIテキストのためのメッセージヘッダー拡張子」、RFC2047、1996年11月。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 34]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[34ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   [MIME4] Freed, N., Klensin, J., and J. Postel,  "Multipurpose
           Internet Mail Extensions (MIME) Part Four: Registration
           Procedures", RFC 2048, November 1996.

解放された[MIME4]、N.、Klensin、J.、およびJ.ポステル、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)は4を分けます」。 「登録手順」、RFC2048、1996年11月。

   [MIME5] Freed, N., and N. Borenstein,  "Multipurpose Internet Mail
           Extensions (MIME) Part Five: Conformance Criteria and
           Examples", RFC 2049, November 1996.

解放された[MIME5]、N.、およびN.Borenstein、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)は5を分けます」。 「順応評価基準と例」、RFC2049、11月1996日

   [PIPE] Freed, N., and A. Cargille, "SMTP Service Extension for
          Command Pipelining", RFC 1854, October 1995.

[運びます] フリード、N.、およびA.Cargille、「コマンド連続送信のためのSMTPサービス拡張子」、RFC1854、10月1995。

   [REPORT] Vaudreuil, G., "The Multipart/Report Content Type for the
            Reporting of Mail System Administrative Messages", RFC 1892,
            January 1996.

[報告します] ボードルイ、G.、「メールのシステムの管理メッセージの報告のための複合/レポート満足しているタイプ」、RFC1892、1996年1月。

   [REQ] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement
         Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[REQ] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。

   [RFC822] Crocker, D., "Standard for the Format of ARPA Internet Text
            Messages", STD 11, RFC 822, August 1982.

[RFC822] クロッカー、D.、「アルパインターネットテキスト・メッセージの形式の規格」、STD11、RFC822、1982年8月。

   [SIZE] Klensin, J., Freed, N., and K. Moore, "SMTP Service Extensions
          for Message Size Declaration", RFC 1870, November 1995.

Klensin(J.)が解放した[サイズ]、N.、およびK.ムーア、「メッセージサイズ宣言のためのSMTPサービス拡張子」、RFC1870、1995年11月。

   [SMTP] Postel, J., "Simple Mail Transfer Protocol", STD 10, RFC 821,
          August 1982.

[SMTP] ポステル、J.、「簡単なメール転送プロトコル」、STD10、RFC821、1982年8月。

   [STATUS] Freed, N., "SMTP Service Extension for Returning Enhanced
            Error Codes", RFC 2034, October 1996.

解放された[状態]、N.、「戻るためのSMTPサービス拡張子はエラーコードを高めた」RFC2034、1996年10月。

   [TIFF-F] Parsons, G., and J. Rafferty, "Tag Image File Format:
            Application F", RFC 2306, March 1998.

[いさかいF]のパーソンズ、G.、およびJ.Rafferty、「画像ファイル形式にタグ付けをしてください」 「アプリケーションF」、RFC2306、1998年3月。

   [TIFFREG] Parsons, G., Rafferty, J., and S. Zilles, "Tag Image File
             Format: image/tiff - MIME sub-type registraion", RFC 2302,
             March 1998.

[TIFFREG] パーソンズ、G.、Rafferty、J.、およびS.Zilles、「画像ファイル形式にタグ付けをしてください」 「イメージ/いさかい--MIMEサブタイプはregistraionする」、RFC2302、3月1998日

   [V-MSG] Vaudreuil, G., and G. Parsons, "VPIM Voice Message:  MIME
           Sub-type Registration", RFC 2423, September 1998.

[V-MSG] ボードルイ、G.、およびG.パーソンズ、「VPIMはメッセージを声に出します」。 「MIMEサブタイプ登録」、RFC2423、1998年9月。

   [VCARD] Dawson, F., and T. Howes, "vCard MIME Directory Profile", RFC
           2426, September 1998.

[VCARD] ドーソン、F.とT.ハウズ、「vCard MIMEディレクトリプロフィール」、RFC2426、1998年9月。

   [VPIM1] Vaudreuil, G., "Voice Profile for Internet Mail", RFC 1911,
           February 1996.

[VPIM1] ボードルイ、G.、「インターネットメールのための声のプロフィール」、RFC1911、1996年2月。

   [X.400] Hardcastle-Kille, S., "Mapping between X.400(1988) / ISO
           10021 and RFC 822", RFC 1327, May 1992.

[X.400]Hardcastle-Kille、S.、「X.400(1988)/ISO10021とRFC822インチの間のマッピング、RFC1327、5月1992日

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 35]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[35ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

12. Acknowledgments

12. 承認

   The authors would like to offer a special thanks to the Electronic
   Messaging Association (EMA), especially the members of the Voice
   Messaging Committee and the VPIM Work Group, for their support of the
   VPIM specification and the efforts they have made to ensure its
   success.

作者は特にElectronic Messaging Association(EMA)、Voice Messaging Committeeのメンバー、およびVPIM Work Groupのおかげで特別番組を提供したがっています、彼らのVPIM仕様のサポートとそれらが成功を確実にするためにした努力のために。

   The EMA hosts the VPIM web page at http://www.ema.org/vpim.

EMAは http://www.ema.org/vpim でVPIMウェブページをホスティングします。

13. Authors' Addresses

13. 作者のアドレス

   Glenn W. Parsons
   Northern Telecom
   P.O. Box 3511, Station C
   Ottawa, ON  K1Y 4H7
   Canada

グレンW.パーソンズノーザン・テレコム私書箱3511、K1Y 4H7カナダの駅のCオタワ

   Phone: +1-613-763-7582
   Fax: +1-613-763-4461
   EMail: Glenn.Parsons@Nortel.ca

以下に電話をしてください。 +1-613-763-7582 Fax: +1-613-763-4461 メールしてください: Glenn.Parsons@Nortel.ca

   Gregory M. Vaudreuil
   Lucent Technologies,
   Octel Messaging Division
   17080 Dallas Parkway
   Dallas, TX  75248-1905
   United States

グレゴリーM.ボードルイルーセントテクノロジーズ、Octelメッセージング事業部17080ダラスParkwayダラス、テキサス75248-1905合衆国

   Phone/Fax: +1-972-733-2722
   EMail: GregV@Lucent.Com

電話/Fax: +1-972-733-2722 メールしてください: GregV@Lucent.Com

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 36]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[36ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

14. Appendix A - VPIM Requirements Summary

14. 付録A--VPIM要件概要

   The following table summarizes the profile of VPIM version 2 detailed
   in this document.  Since in many cases it is not possible to simplify
   the qualifications for supporting each feature this appendix is
   informative.  The reader is recommended to read the complete
   explanation of each feature in the referenced section.  The text in
   the previous sections shall be deemed authoritative if any item in
   this table is ambiguous.

以下のテーブルはこのドキュメントで詳細なVPIMバージョン2のプロフィールをまとめます。 各特徴を支持するために資格を簡素化するのが多くの場合可能でないので、この付録は有益です。 読者は参照をつけられたセクションのそれぞれの特徴に関する完璧な説明を読むためにお勧めです。 このテーブルの何か項目があいまいであるなら、前項のテキストは正式であると考えられるものとします。

   The conformance table is separated into various columns:

順応テーブルは様々なコラムに切り離されます:

     Feature - name of protocol feature (note that the indenting
               indicates a hierarchy of conformance, i.e. the
               conformance of a lower feature is only relevant if there
               is conformance to the higher feature)

特徴--プロトコル機能の名前(入り込むのが順応の階層構造を示して、すなわち、より高い特徴への順応がある場合にだけ下側の特徴の順応が関連しているというメモ)

     Section - reference section in main text of this document

セクション--このドキュメントの主な原本の参照部

     Area - conformance area to which each feature applies:
          C - content
          T - transport

領域--各特徴が適用される順応領域: C--内容T--輸送

     Status - whether the feature is mandatory, optional, or prohibited.
     The key words used in this table are to be interpreted as described
     in [REQ], though the following list gives a quick overview of the
     different degrees of feature conformance:
          Must         - mandatory
          Should       - required in the absence of a compelling
                         need to omit.
          May          - optional
          Should not   - prohibited in the absence of a compelling
                         need.
          Must not     - prohibited

状態--特徴は、義務的ですか、任意ですか、または禁止されていますか? このテーブルで使用されるキーワードは[REQ]で説明されるように解釈されることです、以下のリストは異なった度の特徴順応の迅速な概観を与えますが: 省略する無視できない必要性がないとき必要であることで(義務的なShould)、そうしなければなりません。 5月--、任意のShould、--無視できない必要性がないとき、禁止されています。 禁止しなければなりません。

     Footnote - special comment about conformance for a particular
     feature

脚注--特定の特徴のための順応に関する特別なコメント

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 37]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[37ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

                        VPIM version 2 Conformance
                                                        | | | | |S| |
                                             |          | | | | |H| |F
                                             |          | | | | |O|M|o
                                             |          | | |S| |U|U|o
                                             |          | | |H| |L|S|t
                                             |          |A|M|O| |D|T|n
                                             |          |R|U|U|M| | |o
                                             |          |E|S|L|A|N|N|t
                                             |          |A|T|D|Y|O|O|t
  FEATURE                                    |SECTION   | | | | |T|T|e
  -------------------------------------------|----------|-|-|-|-|-|-|-
                                             |          | | | | | | |
  Message Addressing Formats:                |          | | | | | | |
    Use DNS host names                       |4.1       |C|x| | | | |
    Use only numbers in mailbox IDs          |4.1.1     |C| |x| | | |
    Use alpha-numeric mailbox IDs            |4.1.1     |C| | |x| | |
    Support of postmaster@domain             |4.1.2     |C|x| | | | |
    Support of non-mail-user@domain          |4.1.2     |C| |x| | | |
    Support of distribution lists            |4.1.3     |C| |x| | | |
                                             |          | | | | | | |
  Message Header Fields:                     |          | | | | | | |
    Encoding outbound messages               |          | | | | | | |
      From                                   |4.2.1     |C|x| | | | |
        Addition of text name                |4.2.1     |C| |x| | | |
      To                                     |4.2.2     |C|x| | | | |1
      cc                                     |4.2.3     |C| |x| | | |1
      Date                                   |4.2.4     |C|x| | | | |
      Sender                                 |4.2.5     |C| | |x| | |
      Return-Path                            |4.2.6     |C| | |x| | |
      Message-id                             |4.2.7     |C|x| | | | |
      Reply-To                               |4.2.8     |C| | | |x| |
      Received                               |4.2.9     |C|x| | | | |
      MIME Version: 1.0 (Voice 2.0)          |4.2.10    |C| |x| | | |
      Content-Type                           |4.2.11    |C|x| | | | |
      Content-Transfer-Encoding              |4.2.12    |C|x| | | | |
      Sensitivity                            |4.2.13    |C| | |x| | |
      Importance                             |4.2.14    |C| | |x| | |
      Subject                                |4.2.15    |C| |x| | | |
      Disposition-notification-to            |4.2.16    |C| | |x| | |
      Disposition-notification-options       |4.2.17    |C| | |x| | |
      Other Headers                          |4.2       |C| | |x| | |
                                             |          | | | | | | |

VPIMバージョン2 Conformance| | | | |S| | | | | | | |H| |F| | | | | |O|M|o | | | |S| |U|U|o | | | |H| |L|S|t| |A|M|O| |D|T|n| |R|U|U|M| | |o | |E|S|L|A|N|N|t| |A|T|D|Y|O|O|t FEATURE|セクション| | | | |T|T|e-------------------------------------------|----------|-|-|-|-|-|-|- | | | | | | | | メッセージアドレス指定形式: | | | | | | | | DNSホスト名を使用してください。|4.1 |C|x| | | | | メールボックスIDに数だけを使用してください。|4.1.1 |C| |x| | | | アルファベット数字式メールボックスIDを使用してください。|4.1.1 |C| | |x| | | postmaster@domain のサポート|4.1.2 |C|x| | | | | non-mail-user@domain のサポート|4.1.2 |C| |x| | | | 発送先リストのサポート|4.1.3 |C| |x| | | | | | | | | | | | メッセージヘッダーフィールド: | | | | | | | | 外国行きのメッセージをコード化します。| | | | | | | | from|4.2.1 |C|x| | | | | 原文名の添加|4.2.1 |C| |x| | | | to|4.2.2 |C|x| | | | |1cc|4.2.3 |C| |x| | | |1つの日付|4.2.4 |C|x| | | | | 送付者|4.2.5 |C| | |x| | | リターンパス|4.2.6 |C| | |x| | | メッセージイド|4.2.7 |C|x| | | | | 答えます。|4.2.8 |C| | | |x| | 受信します。|4.2.9 |C|x| | | | | バージョンをまねてください: 1.0 (声2.0)|4.2.10 |C| |x| | | | コンテントタイプ|4.2.11 |C|x| | | | | 満足している転送コード化|4.2.12 |C|x| | | | | 感度|4.2.13 |C| | |x| | | 重要性|4.2.14 |C| | |x| | | 対象|4.2.15 |C| |x| | | | 気質通知|4.2.16 |C| | |x| | | 気質通知オプション|4.2.17 |C| | |x| | | 他のヘッダー|4.2 |C| | |x| | | | | | | | | | |

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 38]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[38ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

                                                        | | | | |S| |
                                             |          | | | | |H| |F
                                             |          | | | | |O|M|o
                                             |          | | |S| |U|U|o
                                             |          | | |H| |L|S|t
                                             |          |A|M|O| |D|T|n
                                             |          |R|U|U|M| | |o
                                             |          |E|S|L|A|N|N|t
                                             |          |A|T|D|Y|O|O|t
  FEATURE                                    |SECTION   | | | | |T|T|e
  -------------------------------------------|----------|-|-|-|-|-|-|-
    Detection & Decoding inbound messages    |          | | | | | | |
      From                                   |4.2.1     |C|x| | | | |
        Present text personal name           |4.2.1     |C| | |x| | |
      To                                     |4.2.2     |C|x| | | | |
      cc                                     |4.2.3     |C| | |x| | |
      Date                                   |4.2.4     |C|x| | | | |
        Conversion of Date to local time     |4.2.4     |C| |x| | | |
      Sender                                 |4.2.5     |C| | |x| | |
      Return-Path                            |4.2.6     |C| | |x| | |
      Message ID                             |4.2.7     |C|x| | | | |
      Reply-To                               |4.2.8     |C| |x| | | |
      Received                               |4.2.9     |C| | |x| | |
      MIME Version: 1.0 (Voice 2.0)          |4.2.10    |C| |x| | | |
      Content Type                           |4.2.11    |C|x| | | | |
      Content-Transfer-Encoding              |4.2.12    |C|x| | | | |
      Sensitivity                            |4.2.13    |C|x| | | | |2
      Importance                             |4.2.14    |C| | |x| | |
      Subject                                |4.2.15    |C| | |x| | |
      Disposition-notification-to            |4.2.16    |C| | |x| | |
      Disposition-notification-options       |4.2.17    |C| | |x| | |
      Other Headers                          |4.2       |C|x| | | | |3
                                             |          | | | | | | |
  Message Content Encoding:                  |          | | | | | | |
    Encoding outbound audio/fax contents     |          | | | | | | |
      7BIT                                   |4.3       |C| | | | |x|
      8BIT                                   |4.3       |C| | | | |x|
      Quoted Printable                       |4.3       |C| | | | |x|
      Base64                                 |4.3       |C|x| | | | |4
      Binary                                 |4.3       |C| |x| | | |5
    Detection & decoding inbound messages    |          | | | | | | |
      7BIT                                   |4.3       |C|x| | | | |
      8BIT                                   |4.3       |C|x| | | | |
      Quoted Printable                       |4.3       |C|x| | | | |
      Base64                                 |4.3       |C|x| | | | |
      Binary                                 |4.3       |C|x| | | | |5
                                             |          | | | | | | |

| | | | |S| | | | | | | |H| |F| | | | | |O|M|o | | | |S| |U|U|o | | | |H| |L|S|t| |A|M|O| |D|T|n| |R|U|U|M| | |o | |E|S|L|A|N|N|t| |A|T|D|Y|O|O|t FEATURE|セクション| | | | |T|T|e-------------------------------------------|----------|-|-|-|-|-|-|- 検出とDecodingの本国行きのメッセージ| | | | | | | | from|4.2.1 |C|x| | | | | 現在のテキスト個人名|4.2.1 |C| | |x| | | to|4.2.2 |C|x| | | | | cc|4.2.3 |C| | |x| | | 日付|4.2.4 |C|x| | | | | 現地時間までのDateの変換|4.2.4 |C| |x| | | | 送付者|4.2.5 |C| | |x| | | リターンパス|4.2.6 |C| | |x| | | メッセージID|4.2.7 |C|x| | | | | 答えます。|4.2.8 |C| |x| | | | 受信します。|4.2.9 |C| | |x| | | バージョンをまねてください: 1.0 (声2.0)|4.2.10 |C| |x| | | | 満足しているタイプ|4.2.11 |C|x| | | | | 満足している転送コード化|4.2.12 |C|x| | | | | 感度|4.2.13 |C|x| | | | |2 重要性|4.2.14 |C| | |x| | | 対象|4.2.15 |C| | |x| | | 気質通知|4.2.16 |C| | |x| | | 気質通知オプション|4.2.17 |C| | |x| | | 他のヘッダー|4.2 |C|x| | | | |3 | | | | | | | | メッセージ内容コード化: | | | | | | | | 外国行きのオーディオ/ファックスコンテンツをコード化します。| | | | | | | | 7ビット|4.3 |C| | | | |x| 8ビット|4.3 |C| | | | |x| 引用、印刷可能|4.3 |C| | | | |x| Base64|4.3 |C|x| | | | |4バイナリー|4.3 |C| |x| | | |5 検出と本国行きのメッセージを解読すること。| | | | | | | | 7ビット|4.3 |C|x| | | | | 8ビット|4.3 |C|x| | | | | 引用、印刷可能|4.3 |C|x| | | | | Base64|4.3 |C|x| | | | | バイナリー|4.3 |C|x| | | | |5 | | | | | | | |

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 39]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[39ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

                                                        | | | | |S| |
                                             |          | | | | |H| |F
                                             |          | | | | |O|M|o
                                             |          | | |S| |U|U|o
                                             |          | | |H| |L|S|t
                                             |          |A|M|O| |D|T|n
                                             |          |R|U|U|M| | |o
                                             |          |E|S|L|A|N|N|t
                                             |          |A|T|D|Y|O|O|t
  FEATURE                                    |SECTION   | | | | |T|T|e
  -------------------------------------------|----------|-|-|-|-|-|-|-
  Message Content Types:                     |          | | | | | | |
    Inclusion in outbound messages           |          | | | | | | |
      Multipart/Voice-Message                |4.3.1     |C|x| | | | |
        Message/RFC822                       |4.3.2     |C| | |x| | |
        Text/Directory                       |4.3.3     |C| |x| | | |
          include TEL, EMAIL, VERSION        |4.3.3     |C|x| | | | |
          include ROLE, SOUND, N, REV        |4.3.3     |C| |x| | | |
          only one voice type per level      |4.3.3     |C|x| | | | |
        Audio/32KADPCM                       |4.3.4     |C|x| | | | |
          Content-Description                |4.3.4.1   |C| | |x| | |
          Content-Disposition                |4.3.4.2   |C|x| | | | |
          Content-Duration                   |4.3.4.3   |C| | |x| | |
          Content-Langauge                   |4.3.4.4   |C| | |x| | |
        Image/tiff; application=faxbw        |4.3.5     |C| | |x| | |
        Audio/* or Image/* (other encodings) |4.3.6     |C| | |x| | |
      Multipart/Mixed                        |4.4.1     |C| | |x| | |
      Text/plain                             |4.4.2     |C| | | |x| |
      Multipart/Report                       |4.4.3     |C|x| | | | |
         human-readable part is voice        |4.4.3     |C| |x| | | |
         human-readable part is text         |4.4.3     |C| | |x| | |
      Message/delivery-status                |4.4.4     |C|x| | | | |
      Message/disposition-notification       |4.4.5     |C| |x| | | |
      Other contents                         |4.4       |C| | | |x| |6
                                             |          | | | | | | |
    Detection & decoding in inbound messages |          | | | | | | |
      Multipart/Voice-Message                |4.3.1     |C|x| | | | |
        Message/RFC822                       |4.3.2     |C|x| | | | |
        Text/Directory                       |4.3.3     |C| |x| | | |
          recognize TEL, EMAIL, VERSION      |4.3.3     |C|x| | | | |
          recognize ROLE, SOUND, N, REV      |4.3.3     |C| |x| | | |
        Audio/32KADPCM                       |4.3.4     |C|x| | | | |
          Content-Description                |4.3.4.1   |C| | |x| | |
          Content-Disposition                |4.3.4.2   |C| |x| | | |
          Content-Duration                   |4.3.4.3   |C| | |x| | |
          Content-Langauge                   |4.3.4.4   |C| | |x| | |
        Image/tiff; application=faxbw        |4.3.5     |C| |x| | | |
          send NDN if unable to render       |4.3.5     |C|x| | | | |7

| | | | |S| | | | | | | |H| |F| | | | | |O|M|o | | | |S| |U|U|o | | | |H| |L|S|t| |A|M|O| |D|T|n| |R|U|U|M| | |o | |E|S|L|A|N|N|t| |A|T|D|Y|O|O|t FEATURE|セクション| | | | |T|T|e-------------------------------------------|----------|-|-|-|-|-|-|- メッセージ内容は以下をタイプします。 | | | | | | | | 外国行きのメッセージでの包含| | | | | | | | 複合かメッセージを声に出します。|4.3.1 |C|x| | | | | メッセージ/RFC822|4.3.2 |C| | |x| | | テキスト/ディレクトリ|4.3.3 |C| |x| | | | TEL、メール、バージョンを含めてください。|4.3.3 |C|x| | | | | REV、ROLE、SOUND、Nを含めてください。|4.3.3 |C| |x| | | | 1レベルあたり1つの声のタイプだけ|4.3.3 |C|x| | | | | オーディオ/32KADPCM|4.3.4 |C|x| | | | | 満足している記述|4.3.4.1 |C| | |x| | | 満足している気質|4.3.4.2 |C|x| | | | | 満足している持続時間|4.3.4.3 |C| | |x| | | 内容-Langauge|4.3.4.4 |C| | |x| | | イメージ/いさかい。 アプリケーションはfaxbwと等しいです。|4.3.5 |C| | |x| | | オーディオ/*かImage/*(他のencodings)|4.3.6 |C| | |x| | | 複合か混ぜられます。|4.4.1 |C| | |x| | | テキスト/平野|4.4.2 |C| | | |x| | 複合/レポート|4.4.3 |C|x| | | | | 人間読み込み可能な部分は声です。|4.4.3 |C| |x| | | | 人間読み込み可能な部分はテキストです。|4.4.3 |C| | |x| | | 配送メッセージ/状態|4.4.4 |C|x| | | | | 気質メッセージ/通知|4.4.5 |C| |x| | | | 他のコンテンツ|4.4 |C| | | |x| |6 | | | | | | | | 検出と本国行きのメッセージで解読すること。| | | | | | | | 複合かメッセージを声に出します。|4.3.1 |C|x| | | | | メッセージ/RFC822|4.3.2 |C|x| | | | | テキスト/ディレクトリ|4.3.3 |C| |x| | | | TEL、メール、バージョンを認識してください。|4.3.3 |C|x| | | | | REV、ROLE、SOUND、Nを認識してください。|4.3.3 |C| |x| | | | オーディオ/32KADPCM|4.3.4 |C|x| | | | | 満足している記述|4.3.4.1 |C| | |x| | | 満足している気質|4.3.4.2 |C| |x| | | | 満足している持続時間|4.3.4.3 |C| | |x| | | 内容-Langauge|4.3.4.4 |C| | |x| | | イメージ/いさかい。 アプリケーションはfaxbwと等しいです。|4.3.5 |C| |x| | | | レンダリングできないなら、NDNを送ってください。|4.3.5 |C|x| | | | |7

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 40]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[40ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

        Audio/* or Image/* (other encodings) |4.3.6     |C| | |x| | |
      Multipart/Mixed                        |4.4.1     |C|x| | | | |
      Text/plain                             |4.4.2     |C|x| | | | |
        send NDN if unable to render         |4.4.2     |C|x| | | | |

オーディオ/*かImage/*(他のencodings)|4.3.6 |C| | |x| | | 複合か混ぜられます。|4.4.1 |C|x| | | | | テキスト/平野|4.4.2 |C|x| | | | | レンダリングできないなら、NDNを送ってください。|4.4.2 |C|x| | | | |

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 41]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[41ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

                                            |           | | | | |S| |
                                            |           | | | | |H| |F
                                            |           | | | | |O|M|o
                                            |           | | |S| |U|U|o
                                            |           | | |H| |L|S|t
                                            |           |A|M|O| |D|T|n
                                            |           |R|U|U|M| | |o
                                            |           |E|S|L|A|N|N|t
                                            |           |A|T|D|Y|O|O|t
  FEATURE                                   |SECTION    | | | | |T|T|e
  ------------------------------------------|-----------|-|-|-|-|-|-|-
                                            |           | | | | | | |
     Multipart/Report                       |4.4.3      |C|x| | | | |
       human-readable part is voice         |4.4.3      |C| |x| | | |
       human-readable part is text          |4.4.3      |C|x| | | | |
      Message/delivery-status               |4.4.4      |C|x| | | | |
      Message/disposition-notification      |4.4.5      |C| |x| | | |
      Other contents                        |4.4        |C| | | |x| |6
        send NDN if unable to render        |4.4        |C| |x| | | |
                                            |           | | | | | | |
    Forwarded Messages                      |           | | | | | | |
      use Message/RFC822 construct          |4.5        |C| |x| | | |
      simulate headers if none available    |4.5        |C| |x| | | |
                                            |           | | | | | | |
    Reply Messages                          |           | | | | | | |
      send to Reply-to, else From address   |4.6        |C|x| | | | |
      do not send to non-mail-user          |4.6        |C|x| | | | |
                                            |           | | | | | | |
    Notifications                           |           | | | | | | |
      use multipart/report format           |4.7        |C|x| | | | |
      always send error on non-delivery     |4.7        |C| |x| | | |
                                            |           | | | | | | |
  Message Transport Protocol:               |           | | | | | | |
    ESMTP Commands                          |           | | | | | | |
      HELO                                  |5.1.1      |T|x| | | | |
      MAIL FROM                             |5.1.2      |T|x| | | | |
        support null address                |5.1.2      |T|x| | | | |
      RCPT TO                               |5.1.3      |T|x| | | | |
      DATA                                  |5.1.4      |T|x| | | | |
      TURN                                  |5.1.5      |T| | | | |x|
      QUIT                                  |5.1.6      |T|x| | | | |
      RSET                                  |5.1.7      |T|x| | | | |
      VRFY                                  |5.1.8      |T| | |x| | |
      EHLO                                  |5.1.9      |T|x| | | | |
      BDAT                                  |5.1.10     |T| | |x| | |5

| | | | | |S| | | | | | | |H| |F| | | | | |O|M|o | | | |S| |U|U|o | | | |H| |L|S|t| |A|M|O| |D|T|n| |R|U|U|M| | |o | |E|S|L|A|N|N|t| |A|T|D|Y|O|O|t FEATURE|セクション| | | | |T|T|e------------------------------------------|-----------|-|-|-|-|-|-|- | | | | | | | | 複合/レポート|4.4.3 |C|x| | | | | 人間読み込み可能な部分は声です。|4.4.3 |C| |x| | | | 人間読み込み可能な部分はテキストです。|4.4.3 |C|x| | | | | 配送メッセージ/状態|4.4.4 |C|x| | | | | 気質メッセージ/通知|4.4.5 |C| |x| | | | 他のコンテンツ|4.4 |C| | | |x| |レンダリングできないなら、6はNDNを送ります。|4.4 |C| |x| | | | | | | | | | | | 転送されたメッセージ| | | | | | | | Message/RFC822が構成する使用|4.5 |C| |x| | | | 利用可能でないなにもであるヘッダーをシミュレートしてください。|4.5 |C| |x| | | | | | | | | | | | 応答メッセージ| | | | | | | | 発信する、Reply、-、ほかのFromアドレス|4.6 |C|x| | | | | 非メールのユーザに発信しないでください。|4.6 |C|x| | | | | | | | | | | | | 通知| | | | | | | | 複合/レポート形式を使用してください。|4.7 |C|x| | | | | 非配送のいつも送信エラー|4.7 |C| |x| | | | | | | | | | | | メッセージ転送プロトコル: | | | | | | | | ESMTPコマンド| | | | | | | | HELO|5.1.1 |T|x| | | | | メール|5.1.2 |T|x| | | | | 空アドレスをサポートしてください。|5.1.2 |T|x| | | | | RCPT|5.1.3 |T|x| | | | | データ|5.1.4 |T|x| | | | | 回転|5.1.5 |T| | | | |x| やめてください。|5.1.6 |T|x| | | | | RSET|5.1.7 |T|x| | | | | VRFY|5.1.8 |T| | |x| | | EHLO|5.1.9 |T|x| | | | | BDAT|5.1.10 |T| | |x| | |5

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 42]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[42ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

                                                        | | | | |S| |
                                             |          | | | | |H| |F
                                             |          | | | | |O|M|o
                                             |          | | |S| |U|U|o
                                             |          | | |H| |L|S|t
                                             |          |A|M|O| |D|T|n
                                             |          |R|U|U|M| | |o
                                             |          |E|S|L|A|N|N|t
                                             |          |A|T|D|Y|O|O|t
  FEATURE                                    |SECTION   | | | | |T|T|e
  -------------------------------------------|----------|-|-|-|-|-|-|-
                                             |          | | | | | | |
    ESMTP Keywords & Parameters             |           | | | | | | |
      PIPELINING                            |5.2.1      |T| |x| | | |
      SIZE                                  |5.2.2      |T|x| | | | |
      CHUNKING                              |5.2.3      |T| | |x| | |
      BINARYMIME                            |5.2.4,5.3.1|T| | |x| | |
      DSN                                   |5.2.5      |T|x| | | | |
      ENHANCEDSTATUSCODES                   |5.2.6      |T| |x| | | |
      RET                                   |5.3.2      |T| |x| | | |
      ENVID                                 |5.3.3      |T| | |x| | |
      NOTIFY                                |5.4.1      |T|x| | | | |
      ORCPT                                 |5.4.2      |T| | |x| | |
                                            |           | | | | | | |
    ESMTP-SMTP Downgrading                   |          | | | | | | |
      send delivery report upon downgrade    |
                                             |          | | | | | | |
  Directory Address Resolution               |          | | | | | | |
    provide facility to resolve addresses    |6         |C| |x| | | |
    use vCards to populate local directory   |6         |C| |x| | | |8
    use headers to populate local directory  |6         |C| | | |x| |
                                             |          | | | | | | |
  Management Protocols:                      |          | | | | | | |
    Network management                       |8.1       |T| ||x| | |
  -------------------------------------------|----------|-|-|-|-|-|-|-

| | | | |S| | | | | | | |H| |F| | | | | |O|M|o | | | |S| |U|U|o | | | |H| |L|S|t| |A|M|O| |D|T|n| |R|U|U|M| | |o | |E|S|L|A|N|N|t| |A|T|D|Y|O|O|t FEATURE|セクション| | | | |T|T|e-------------------------------------------|----------|-|-|-|-|-|-|- | | | | | | | | ESMTPキーワードとパラメタ| | | | | | | | パイプライン処理|5.2.1 |T| |x| | | | サイズ|5.2.2 |T|x| | | | | 分魂化|5.2.3 |T| | |x| | | BINARYMIME|5.2.4,5.3.1|T| | |x| | | DSN|5.2.5 |T|x| | | | | ENHANCEDSTATUSCODES|5.2.6 |T| |x| | | | 浸水してください。|5.3.2 |T| |x| | | | ENVID|5.3.3 |T| | |x| | | 通知してください。|5.4.1 |T|x| | | | | ORCPT|5.4.2 |T| | |x| | | | | | | | | | | ESMTP-SMTP格下げ| | | | | | | | 配送レポートをダウングレードに送ってください。| | | | | | | | | ディレクトリアドレス解決| | | | | | | | 施設を提供して、アドレスを決議してください。|6 |C| |x| | | | vCardsを使用して、ローカルディレクトリに居住してください。|6 |C| |x| | | |8は、ローカルディレクトリに居住するのにヘッダーを使用します。|6 |C| | | |x| | | | | | | | | | 管理プロトコル: | | | | | | | | ネットワークマネージメント|8.1 |T| ||x| | | -------------------------------------------|----------|-|-|-|-|-|-|-

  Footnotes:

脚注:

  1.  MUST NOT include if all recipients are not known or resolvable.
  2.  If a sensitive message is received by a system that does not
     support sensitivity, then it MUST be returned to the originator
     with an appropriate error notification.  Also, a received
     sensitive message MUST NOT be forwarded to anyone.
  3.  If the addtional header fields are not understood they MAY be
     ignored
  4.  When binary transport is not available
  5.  When binary transport is available

1. すべての受取人が知られているか、または溶解性であるというわけではないかを含んではいけません。 2. 感度を支持しないシステムで機密のメッセージを受け取るなら、適切なエラー通知と共にそれを創始者に返さなければなりません。 また、受信された機密のメッセージをだれにも転送してはいけません。 3. addtionalヘッダーフィールドが理解されていないなら、それらは4に無視されるかもしれません。 2進の輸送が利用可能な5でないときに。 2進の輸送が利用可能であるときに

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 43]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[43ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

  6.  Other un-profiled contents must only be sent by bilateral
     agreement.
  7.  If the content cannot be presented in some form, the entire
     message MUST be returned with a negative delivery status
     notification.
  8.  When the vCard is present in a message

6. 二国間条約は他の不-輪郭を描かれたコンテンツを送るだけでよいです。 7. 何らかのフォームに内容を提示できないなら、否定的配送状態通知と共に全体のメッセージを返さなければなりません。 8. vCardがメッセージに存在しているとき

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 44]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[44ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

15. Appendix B - Example Voice Messages

15. 付録B--例の音声メール

   The following message is a full-featured message addressed to two
   recipients. The message includes the sender's spoken name and a short
   speech segment.  The message is marked as important and private.

以下のメッセージは2人の受取人まで記述された完全装備のメッセージです。 メッセージは送付者の話された名前と簡潔なスピーチセグメントを含んでいます。 メッセージは重要で個人的であるとしてマークされます。

   To: +19725551212@vm1.mycompany.com
   To: +16135551234@VM1.mycompany.com
   From: "Parsons, Glenn" <12145551234@VM2.mycompany.com>
   Date: Mon, 26 Aug 93 10:20:20 -0700 (CDT)
   MIME-Version: 1.0  (Voice 2.0)
   Content-type: Multipart/Voice-Message; Version=2.0;
     Boundary="MessageBoundary"
   Content-Transfer-Encoding: 7bit
   Message-ID: 123456789@VM2.mycompany.com
   Sensitivity: Private
   Importance: High

To: + 19725551212@vm1.mycompany.com To: + 16135551234@VM1.mycompany.com From: 「パーソンズ、グレン、「 <12145551234@VM2.mycompany.com 、gt;、日付:、」 月曜日、1993年8月26日10:20:20 -0700(CDT)のMIMEバージョン: 1.0(声2.0)文書内容: 複合/音声メール。 バージョンは2.0と等しいです。 境界は"MessageBoundary"満足している転送コード化と等しいです: 7はMessage IDに噛み付きました: 123456789@VM2.mycompany.com 感度: 個人的な重要性: 高値

   --MessageBoundary
   Content-type: Audio/32KADPCM
   Content-Transfer-Encoding: Base64
   Content-Disposition: inline; voice=Originator-Spoken-Name
   Content-Language: en-US
   Content-ID: part1@VM2-4321

--MessageBoundary文書内容: 32KADPCMの満足している転送オーディオ/コード化: Base64の満足している気質: インライン。 声は創始者によって話された名前の満足している言語と等しいです: アン米国コンテントID: part1@VM2-4321

   glslfdslsertiflkTfpgkTportrpkTpfgTpoiTpdadasssdasddasdasd
   (This is a sample of the base-64 Spoken Name data)
   fgdhgddlkgpokpeowrit09==

glslfdslsertiflkTfpgkTportrpkTpfgTpoiTpdadasssdasddasdasd(これはベース-64のSpoken Nameデータのサンプルである)fgdhgddlkgpokpeowrit09=

   --MessageBoundary
   Content-type: Audio/32KADPCM
   Content-Transfer-Encoding: Base64
   Content-Description: Brand X Voice Message
   Content-Disposition: inline; voice=Voice-Message; filename=msg1.726
   Content-Duration: 25

--MessageBoundary文書内容: 32KADPCMの満足している転送オーディオ/コード化: Base64の満足している記述: Xに音声メールの満足している気質と商標を付けてください: インライン。 声は音声メールと等しいです。 ファイル名はmsg1.726 Content-持続時間と等しいです: 25

   iIiIiIjMzN3czdze3s7d7fwfHhcvESJVe/4yEhLz8/FOQjVFRERCESL/zqrq
   (This is a sample of the base64 message data) zb8tFdLTQt1PXj
   u7wjOyRhws+krdns7Rju0t4tLF7cE0K0MxOTOnRW/Pn30c8uHi9==

iIiIiIjMzN3czdze3s7d7fwfHhcvESJVe/4yEhLz8/FOQjVFRERCESL/zqrq(これはbase64メッセージデータのサンプルである)zb8tFdLTQt1PXj u7wjOyRhws+krdns7Rju0t4tLF7cE0K0MxOTOnRW/Pn30c8uHi9=

   --MessageBoundary
   Content-type: text/directory; charset=us-ascii; profile=vCard
   Content-Transfer-Encoding: 7bit

--MessageBoundary文書内容: テキスト/ディレクトリ。 charsetが私たちと等しい、-、ASCII。 プロフィールはvCardの満足している転送コード化と等しいです: 7ビット

   BEGIN:VCARD
   N:Parsons;Glenn;;Mr.;
   EMAIL;TYPE=INTERNET:+12145551234@VM2.mycompany.com
   TEL:+1-217-555-1234

: VCARD N: パーソンズを始めてください; グレンさん。 メールしてください; =インターネット: + 12145551234@VM2.mycompany.com TEL:+1-217-555-1234をタイプしてください。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 45]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[45ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   SOUND;TYPE=32KADPCM;ENCODING=URI: CID:<part1@VM2-4321>
   REV:19951031T222710Z
   VERSION: 3.0
   END:VCARD

音; =32KADPCMをタイプしてください; コード化はユリと等しいです: CID:<part1@VM2-4321 、gt;、回転: 19951031T222710Zバージョン: 3.0終わり: VCARD

   --MessageBoundary_

--MessageBoundary_

   The following message is a forwarded single segment voice.  Both the
   forwarded message and the forwarding message contain VCARDs with
   spoken names.

以下のメッセージは進められたただ一つのセグメント声です。 転送されたメッセージと推進メッセージの両方が話された名前があるVCARDsを含んでいます。

    To: +12145551212@vm1.mycompany.com
    From: "Vaudreuil, Greg" <+19725552345@VM2.mycompany.com>
    Date: Mon, 26 Aug 93 10:20:20 -0700 (CDT)
    MIME-Version: 1.0  (Voice 2.0)
    Content-type: Multipart/Voice-Message; Version=2.0;
      Boundary="MessageBoundary"
    Content-Transfer-Encoding: 7bit
    Message-ID: ABCD-123456789@VM2.mycompany.com

To: + 12145551212@vm1.mycompany.com From: 「ボードルイ、グレッグ」<+ 19725552345@VM2.mycompany.com 、gt;、日付: 月曜日、1993年8月26日10:20:20 -0700(CDT)のMIMEバージョン: 1.0(声2.0)文書内容: 複合/音声メール。 バージョンは2.0と等しいです。 境界は"MessageBoundary"満足している転送コード化と等しいです: 7はMessage IDに噛み付きました: ABCD-123456789@VM2.mycompany.com

    --MessageBoundary
    Content-type: Audio/32KADPCM
    Content-Transfer-Encoding: Base64
    Content-Disposition: inline; voice=Originator-Spoken-Name
    Content-Language: en-US
    Content-ID: part3@VM2-4321

--MessageBoundary文書内容: 32KADPCMの満足している転送オーディオ/コード化: Base64の満足している気質: インライン。 声は創始者によって話された名前の満足している言語と等しいです: アン米国コンテントID: part3@VM2-4321

    glslfdslsertiflkTfpgkTportrpkTpfgTpoiTpdadasssdasddasdasd
    (This is a sample of the base-64 Spoken Name data)
    fgdhgd dlkgpokpeowrit09==

glslfdslsertiflkTfpgkTportrpkTpfgTpoiTpdadasssdasddasdasd(これはベース-64のSpoken Nameデータのサンプルである)fgdhgd dlkgpokpeowrit09=

    --MessageBoundary
    Content-type: Audio/32KADPCM
    Content-Description: Forwarded Message Annotation
    Content-Disposition: inline; voice=Voice-Message
    Content-Transfer-Encoding: Base64

--MessageBoundary文書内容: 32KADPCMの満足しているオーディオ/記述: 進められたメッセージ注釈満足している気質: インライン。 声は音声メールの満足している転送コード化と等しいです: Base64

    glslfdslsertiflkTfpgkTportrpkTpfgTpoiTpdadasssdasddasdasd
    (This is the voiced introductory remarks encoded in base64)
    jrgoij3o45itj09fiuvdkjgWlakgQ93ijkpokfpgokQ90gQ5tkjpokfgW
    dlkgpokpeowrit09==

glslfdslsertiflkTfpgkTportrpkTpfgTpoiTpdadasssdasddasdasd(これはbase64でコード化された有声な前置きである)jrgoij3o45itj09fiuvdkjgWlakgQ93ijkpokfpgokQ90gQ5tkjpokfgW dlkgpokpeowrit09=

    --MessageBoundary
    Content-type: Message/RFC822
    Content-Transfer-Encoding: 7bit

--MessageBoundary文書内容: RFC822の満足している転送メッセージ/コード化: 7ビット

    To: +19725552345@VM2.mycompany.com

To: + 19725552345@VM2.mycompany.com

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 46]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[46ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

    From: "Parsons, Glenn, W." <+16135551234@VM1.mycompany.com>
    Date: Mon, 26 Aug 93 8:23:10 -0500 (EST)
    Content-type: Multipart/Voice-Message; Version=2.0;
      Boundary="MessageBoundary2"
    Content-Transfer-Encoding: 7bit
    MIME-Version: 1.0  (Voice 2.0)

From: 「」 パーソンズ、グレン、W.<+ 16135551234@VM1.mycompany.com 、gt;、日付: 月曜日、1993年8月26日8:23:10 -0500(米国東部標準時の)の文書内容: 複合/音声メール。 バージョンは2.0と等しいです。 境界=、「MessageBoundary2"の満足している転送コード化:」 7はMIMEバージョンに噛み付きました: 1.0 (声2.0)

    --MessageBoundary2
    Content-type: Audio/32KADPCM
    Content-Transfer-Encoding: Base64
    Content-Disposition: inline; voice=Originator-Spoken-Name
    Content-Language: en-US
    Content-ID: part6@VM2-4321

--MessageBoundary2文書内容: 32KADPCMの満足している転送オーディオ/コード化: Base64の満足している気質: インライン。 声は創始者によって話された名前の満足している言語と等しいです: アン米国コンテントID: part6@VM2-4321

    glslfdslsertiflkTfpgkTportrpkTpfgTpoiTpdadasssdasddasdasd
    (This is a sample of the base-64 Spoken Name data) fgdhgd
     dlkgpokpeowrit09==

glslfdslsertiflkTfpgkTportrpkTpfgTpoiTpdadasssdasddasdasd(これはベース-64のSpoken Nameデータのサンプルである)fgdhgd dlkgpokpeowrit09=

    --MessageBoundary2
    Content-type: Audio/32KADPCM
    Content-Disposition: inline; voice=Voice-Message
    Content-Transfer-Encoding: Base64

--MessageBoundary2文書内容: 32KADPCMの満足しているオーディオ/気質: インライン。 声は音声メールの満足している転送コード化と等しいです: Base64

    glslfdslsertiflkTfpgkTportrpkTpfgTpoiTpdadasssdasddasdasd
    (This is the original message audio data) fgwersdfmniwrjj
    jrgoij3o45itj09fiuvdkjgWlakgQ93ijkpokfpgokQ90gQ5tkjpokfgW
    dlkgpokpeowrit09==

glslfdslsertiflkTfpgkTportrpkTpfgTpoiTpdadasssdasddasdasd(これはメッセージのオリジナルのオーディオデータである)fgwersdfmniwrjj jrgoij3o45itj09fiuvdkjgWlakgQ93ijkpokfpgokQ90gQ5tkjpokfgW dlkgpokpeowrit09=

    --MessageBoundary2
    Content-type: text/directory; charset=us-ascii
    Content-Transfer-Encoding: 7bit

--MessageBoundary2文書内容: テキスト/ディレクトリ。 charsetが私たちと等しい、-、ASCII Content転送コード化: 7ビット

    BEGIN:VCARD
    N:Parsons;Glenn;W;Mr.;
    EMAIL;TYPE=INTERNET:+16135551234@VM2.mycompany.com
    TEL:+1-613-555-1234
    SOUND;TYPE=32KADPCM;ENCODING=URI: CID:<part6@VM2-4321>
    REV:19951031T222710Z
    END:VCARD

: VCARD N: パーソンズを始めてください; グレン; W; さん メールしてください; =インターネットをタイプしてください: + 16135551234@VM2.mycompany.com TEL:+1-613-555-1234音; タイプ=32KADPCM; コード化はユリと等しいです: CID:<part6@VM2-4321 、gt;、回転: 19951031T222710Zエンド: VCARD

    --MessageBoundary2--

--MessageBoundary2--

    --MessageBoundary
    Content-type: text/directory; charset=us-ascii
    Content-Transfer-Encoding: 7bit

--MessageBoundary文書内容: テキスト/ディレクトリ。 charsetが私たちと等しい、-、ASCII Content転送コード化: 7ビット

    BEGIN:VCARD
    N:Vaudreuil;Greg;;Mr.;

: VCARD N: ボードルイを始めてください; グレッグさん。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 47]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[47ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

    SOUND;TYPE=32KADPCM;ENCODING=URI: CID:<part3@VM2-4321>
    EMAIL;TYPE=INTERNET,VPIM:+19725552345@VM2.mycompany.com
    TEL:+1-972-555-2345
    REV:19951031T222710Z
    VERSION: 3.0
    END:VCARD

音; =32KADPCMをタイプしてください; コード化はユリと等しいです: CID:<part3@VM2-4321 、gt;、メール; インターネット、タイプ=VPIM: + 19725552345@VM2.mycompany.com TEL:+1-972-555-2345回転: 19951031T222710Zバージョン: 3.0終わり: VCARD

    --MessageBoundary--

--MessageBoundary--

    The following example is for a message returned to the sender by a
    VPIM gateway at VM1.company.com for a mailbox which does not exist.

以下の例は存在しないメールボックスのためにVM1.company.comでVPIMゲートウェイによって送付者に返されたメッセージのためのものです。

    Date: Thu, 7 Jul 1994 17:16:05 -0400
    From: Mail Delivery Subsystem <MAILER-DAEMON@vm.company.com>
    Message-Id: <199407072116.RAA14128@vm1.company.com>
    Subject: Returned voice message
    To: 2175552345@VM2.mycompany.com
    MIME-Version: 1.0 (Voice 2.0)
    Content-Type: multipart/report; report-type=delivery-status;
      boundary="RAA14128.773615765/VM1.COMPANY.COM"

日付: 木曜日、1994年7月7日の17:16:05 -0400From: 配送 Subsystem <MAILER-DAEMON@vm.company.com に郵送してください、gt;、メッセージイド: <199407072116.RAA14128@vm1.company.com>Subject: 返された音声メールTo: 2175552345@VM2.mycompany.com MIMEバージョン: 1.0(声2.0)コンテントタイプ: 複合/レポート。 レポートタイプは配送状態と等しいです。 境界="RAA14128.773615765/VM1.COMPANY.COM"

    --RAA14128.773615765/VM1.COMPANY.COM
    Content-type: Audio/32KADPCM
    Content-Description: Spoken Delivery Status Notification
    Content-Disposition: inline; voice= Voice-Message-Notification
    Content-Transfer-Encoding: Base64

--RAA14128.773615765/VM1.COMPANY.COM文書内容: 32KADPCMの満足しているオーディオ/記述: 話された配送状態通知満足している気質: インライン。 声は声のメッセージ通知Content転送コード化と等しいです: Base64

    glslfdslsertiflkTfpgkTportrpkTpfgTpoiTpdadadffsssddasdasd
    (This is a voiced description of the error in base64)
    jrgoij3o45itj09fiuvdkjgWlakgQ93ijkpokfpgokQ90gdffkjpokfgW
    dlkgpokpeowrit09==

glslfdslsertiflkTfpgkTportrpkTpfgTpoiTpdadadffsssddasdasd(これはbase64の誤りの有声な記述である)jrgoij3o45itj09fiuvdkjgWlakgQ93ijkpokfpgokQ90gdffkjpokfgW dlkgpokpeowrit09=

    --RAA14128.773615765/VM1.COMPANY.COM
    Content-type: message/delivery-status

--RAA14128.773615765/VM1.COMPANY.COM文書内容: 配送メッセージ/状態

    Reporting-MTA: dns; vm1.company.com

報告しているMTA: dns。 vm1.company.com

    Original-Recipient: rfc822; 2145551234@VM1.mycompany.com
    Final-Recipient: rfc822; 2145551234@VM1.mycompany.com
    Action: failed
    Status: 5.1.1 (User does not exist)
    Diagnostic-Code: smtp; 550 Mailbox not found
    Last-Attempt-Date: Thu, 7 Jul 1994 17:15:49 -0400

オリジナルの受取人: rfc822。 2145551234@VM1.mycompany.com 最終受理者: rfc822。 2145551234@VM1.mycompany.com 動作: 失敗したStatus: 5.1.1 (ユーザは存在しません)診断コード: smtp。 Lastが日付:を試みるのが見つけられなかった550メールボックス 木曜日、1994年7月7日17:15:49 -0400

    --RAA14128.773615765/VM1.COMPANY.COM
    content-type: message/rfc822

--RAA14128.773615765/VM1.COMPANY.COMの満足しているタイプ: メッセージ/rfc822

    [original VPIM message goes here]

[オリジナルのVPIMメッセージはここに行きます]

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 48]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[48ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

    --RAA14128.773615765/VM1.COMPANY.COM--

--RAA14128.773615765/VM1.COMPANY.COM--

    The following example is for a receipt notification sent to the
    original sender for a message which has been played.  This
    delivered VPIM message was received by a corporate gateway and
    relayed to a unified mailbox.

以下の例はプレーされたメッセージのために元の送り主に送られた領収書通知のためのものです。 この渡されたVPIMメッセージは、法人のゲートウェイによって受け取られて、統一されたメールボックスにリレーされました。

    Date: Thu, 7 Jul 1994 17:16:05 -0400
    From: "Greg Vaudreuil" <22722@vm.company.com>
    Message-Id: <199407072116.RAA14128@exchange.company.com>
    Subject: Voice message played
    To: 2175552345@VM2.mycompany.com
    MIME-Version: 1.0 (Voice 2.0)
    Content-Type: multipart/report;
      Report-type=disposition-notification;
      Boundary="RAA14128.773615765/EXCHANGE.COMPANY.COM"

日付: 木曜日、1994年7月7日の17:16:05 -0400From: 「グレッグ・ボードルイ、「 <22722@vm.company.com 、gt;、メッセージイド:、」 <199407072116.RAA14128@exchange.company.com>Subject: 音声メールはTo:をプレーしました。 2175552345@VM2.mycompany.com MIMEバージョン: 1.0(声2.0)コンテントタイプ: 複合/レポート。 レポートタイプは気質通知と等しいです。 境界="RAA14128.773615765/EXCHANGE.COMPANY.COM"

    --RAA14128.773615765/EXCHANGE.COMPANY.COM
    Content-type: Audio/32KADPCM
    Content-Description: Spoken Disposition Notification
    Content-Disposition: inline; voice= Voice-Message-Notification
    Content-Transfer-Encoding: Base64

--RAA14128.773615765/EXCHANGE.COMPANY.COM文書内容: 32KADPCMの満足しているオーディオ/記述: 話された気質通知満足している気質: インライン。 声は声のメッセージ通知Content転送コード化と等しいです: Base64

    glslfdslsertiflkTfpgkTportrpkTpfgTpoiTpdadadffsssddasdasd
    (Voiced description of the disposition action in base64)
    jrgoij3o45itj09fiuvdkjgWlakgQ93ijkpokfpgokQ90gdffkjpokfgW
    dlkgpokpeowrit09==

glslfdslsertiflkTfpgkTportrpkTpfgTpoiTpdadadffsssddasdasd(base64の気質動作の記述を声に出す)jrgoij3o45itj09fiuvdkjgWlakgQ93ijkpokfpgokQ90gdffkjpokfgW dlkgpokpeowrit09=

    --RAA14128.773615765/EXCHANGE.COMPANY.COM
    Content-type: message/disposition-notification

--RAA14128.773615765/EXCHANGE.COMPANY.COM文書内容: 気質メッセージ/通知

    Reporting-UA: gregs-laptop.dallas.company.com (Unified FooMail 3.0)

報告しているUA: gregs-laptop.dallas.company.com(統一されたFooMail3.0)

    Original-Recipient: rfc822;22722@vm.company.com
    Final-Recipient: rfc822;Greg.Vaudreuil@foomail.company.com
    Original-Message-ID: <199509192301.12345@vm2.mycompany.com >
    Disposition: manual-action/MDN-sent-automatically; displayed

オリジナルの受取人: rfc822;22722@vm.company.com 最終受理者: rfc822;Greg.Vaudreuil@foomail.company.com の元のMessage ID: <199509192301.12345@vm2.mycompany.com>気質: MDNは自動的に手動の動き/発信していました。 表示します。

    --RAA14128.773615765/EXCHANGE.COMPANY.COM
    Content-type: message/rfc822

--RAA14128.773615765/EXCHANGE.COMPANY.COM文書内容: メッセージ/rfc822

    [original VPIM message goes here]

[オリジナルのVPIMメッセージはここに行きます]

    --RAA14128.773615765/EXCHANGE.COMPANY.COM--

--RAA14128.773615765/EXCHANGE.COMPANY.COM--

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 49]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[49ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

16. Appendix C - Example Error Voice Processing Error Codes

16. 付録C--例の誤り音声処理エラーコード

   The following common voice processing errors and their corresponding
   status codes are given as examples.  Text after the error codes are
   intended only for reference to describe the error code.
   Implementations should provide implementation specific informative
   comments after the error code rather than the text below.

例として以下の一般的な声の整理過程の誤差とそれらの対応するステータスコードを与えます。 エラーコードがあった後にテキストは、エラーコードについて説明するために参照だけを向けようとしました。 実現は以下のテキストよりむしろエラーコードの後に実現の特定の有益なコメントを提供するべきです。

   Error condition                 RFC 1893 Error codes
   -----------------------------   --------------------------------

RFC1893Errorがコード化するエラー条件----------------------------- --------------------------------

   Analog delivery failed          4.4.0 Persistent connection error
   because remote system is busy         - other

リモートシステムが別に忙しいので、アナログの配送は4.4.0Persistent接続誤りに失敗しました。

   Analog delivery failed          4.4.1 Persistent protocol error
   because remote system is              - no answer from host
   ring-no-answer

リモートシステムが失敗したので、アナログの配送は4.4.1Persistentプロトコル誤りに失敗しました--いいえはホストから答えを全く鳴らさなかった状態で答えます。

   Remote system did not answer    5.5.5 Permanent protocol error
   AMIS-Analog handshake ("D" in         - wrong version
   response to "C" at connect
   time)

リモートシステムは5.5.5Permanentプロトコル誤りエイミス-アナログ握手に答えませんでした。(中の「D」--接続時間の「C」への間違ったバージョン応答)

   Mailbox does not exist          5.1.1 Permanent mailbox error
                                         - does not exist

メールボックスが存在していない、5.1 .1 Permanentメールボックス誤り--、存在していません。

   Mailbox full or over quota      4.2.2 Persistent mailbox error
                                         - full

いっぱいか割当て4.2.2Persistentメールボックス誤りの上のメールボックス--いっぱいに

   Disk full                       4.3.1 Persistent system error
                                         - full

ディスク完全な4.3.1Persistentシステム・エラー--いっぱいに

   Command out of sequence         5.5.1 Permanent protocol error
                                         - invalid command

系列5.5.1Permanentプロトコル誤りからのコマンド--無効のコマンド

   Frame Error                     5.5.2 Permanent protocol error
                                         - syntax error

フレームError5.5.2Permanentプロトコル誤り--構文エラー

   Mailbox does not support FAX    5.6.1 Permanent media error
                                         - not supported

メールボックスはFAX5.6.1Permanentメディア誤りを支持しません--支持されません。

   Mailbox does not support TEXT   5.6.1 Permanent media error
                                         - not supported

メールボックスはTEXT5.6.1Permanentメディア誤りを支持しません--支持されません。

   Sender is not authorized        5.7.1 Permanent security error
                                         - sender not authorized

送付者は認可された5.7.1Permanentセキュリティ誤りではありません--、送付者は認可しませんでした。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 50]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[50ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

   Message marked private, but     5.3.3 Permanent system error
   system is not private capable         - not feature capable

できる兵卒ではなく、著しい個人的であるのにもかかわらずの、5.3.3Permanentシステム・エラーシステムがあるというメッセージ--できる特徴でない

17. Appendix D - Example Voice Processing Disposition Types

17. 付録D--例の音声処理気質タイプ

   The following common voice processing disposition conditions and
   their corresponding MDN Disposition (which contains the disposition
   mode, type and modifier, if applicable) are given as examples.
   Implementers should refer to [MDN] for a full description of the
   format of message disposition notifications.

例として以下の一般的な音声処理気質条件とそれらの対応するMDN Disposition(適切であるなら、気質モード、タイプ、および修飾語を含む)を与えます。 Implementersはメッセージ気質通知の形式の余すところのない解説について[MDN]について言及するはずです。

   Notification event               MDN Disposition mode, type & modifier
   ------------------------------   -------------------------------------

通知イベントMDN Dispositionモード、タイプ、および修飾語------------------------------ -------------------------------------

   Message played by recipient,    manual-action/MDN-sent-automatically;
   receipt automatically returned  displayed

メッセージは受取人、自動的に送られた手動の動き/MDNでプレーしました。 自動的に返された領収書は表示しました。

   Message deleted from mailbox    manual-action/MDN-sent-automatically;
   by user without listening       deleted

メッセージはメールボックスから自動的に送られた手動の動き/MDNを削除しました。 削除された聴取のないユーザで

   Message cleared when mailbox    manual-action/MDN-sent-automatically;
   deleted by admin                deleted/mailbox-terminated

MDNが自動的にメールボックスの手動の動き/発信していたとき、メッセージはクリアされました。 アドミンで、削除されるかメールボックスによって終えられた状態で、削除されます。

   Message automatically deleted   automatic-action/
   when older than administrator   MDN-sent-automatically; deleted/
   set threshold                   expired

自動的に送られた管理者MDNより古いときに、メッセージは自動的に自動動作/を削除しました。 敷居満期で削除されるか、または設定されます。

   Message processed, however      manual-action/MDN-sent-automatically;
   audio encoding unknown -        processed/error
   unable to play to user          Error: unknown audio encoding

MDNが自動的にどんなに手動の動き/発信していたとしても、メッセージは処理されました。 未知をコード化するオーディオ--ユーザErrorに演奏できない処理/誤り: 未知のオーディオコード化

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 51]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[51ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

18. Appendix E - IANA Registrations

18. 付録E--IANA登録証明書

18.1 vCard EMAIL Type Definition for VPIM

18.1 vCardはVPIMのために型定義をメールします。

   To: ietf-mime-directory@imc.org

To: ietf-mime-directory@imc.org

   Subject: Registration of new parameter for text/directory MIME type
   EMAIL

Subject: テキスト/ディレクトリMIMEの種類メールのための新しいパラメタの登録

   Type name: EMAIL

型名: メール

   Type purpose: To specify the electronic mail address for
   communication with the object the vCard represents (defined in
   [VCARD]).

目的をタイプしてください: vCardが表す([VCARD]では、定義されます)物とのコミュニケーションのための電子メールアドレスを指定するために。

   Type encoding: 8bit

コード化をタイプしてください: 8ビット

   Type value: A single text value.

値をタイプしてください: ただ一つのテキスト値。

   Type special notes: The type may include the type parameter "TYPE" to
   specify the format or preference of the electronic mail address. The
   TYPE parameter values previously defined include: "internet" to
   indicate an Internet addressing type, "x400" to indicate a X.400
   addressing type and "pref" to indicate a preferred-use email address
   when more than one is specified. The value of "vpim" is defined to
   indicate that the address specified supports VPIM messages.  Other
   IANA registered address type may also be specified. The default email
   type is "internet". A non-standard value may also be specified.

特記をタイプしてください: タイプは、電子メールアドレスの形式か好みを指定するために「タイプ」という型引数を入れるかもしれません。 以前に定義されたTYPEパラメタ値は: インターネットを示す1つ以上が指定されるとき、都合のよい使用Eメールアドレスを示すためにタイプに演説するX.400と"pref"を示すためにタイプ、"x400"を記述する「インターネット。」 "vpim"の値は、指定されたアドレスがVPIMメッセージを支持するのを示すために定義されます。 指定されていて、他のIANAはまたタイプがそうするかもしれないアドレスを登録しました。 デフォルトメールタイプは「インターネット」です。 また、標準的でない値は指定されるかもしれません。

   Type example:
                 EMAIL;TYPE=internet,vpim:jqpublic@xyz.dom1.com

例をタイプしてください: メールしてください; vpim: =インターネット、 jqpublic@xyz.dom1.com をタイプしてください。

18.2 Voice Content-Disposition Parameter Definition

18.2 声の満足している気質パラメタ定義

   To: IANA@IANA.ORG

To: IANA@IANA.ORG

   Subject: Registration of new Content-Disposition parameter

Subject: 新しいContent-気質パラメタの登録

   Content-Disposition parameter name: voice

満足している気質パラメタ名: 声

   Allowable values for this parameter:

このパラメタのための許容量:

          Voice-Message - the primary voice message,
          Voice-Message-Notification - a spoken delivery notification
            or spoken disposition notification,
          Originator-Spoken-Name - the spoken name of the originator,

声メッセージ--第一の音声メール、話された配送通知の、または、話されたVoiceメッセージ通知気質通知、Originator、話された名前、--創始者の話された名前

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 52]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[52ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

          Recipient-Spoken-Name - the spoken name of the recipient if
            available to the originator and present if there is ONLY one
            recipient,
          Spoken-Subject- the spoken subject of the message, typically
            spoken by the originator

受取人の話された名--そこであるなら受取人における名義の、しかし、創始者と現在に利用可能な話しが1人の受取人だけである、Spokenかけます。

   Description:

記述:

   In order to distinguish between the various types of audio contents
   in a VPIM voice message a new disposition parameter "voice" is
   defined with the preceding values to be used as appropriate. Note
   that there SHOULD only be one instance of each of these types of
   audio contents per message level.  Additional instances of a given
   type (i.e., parameter value) may occur within an attached forwarded
   voice message.

「声」という新しい気質パラメタはVPIM音声メールの様々なタイプのオーディオコンテンツを見分けるために前の値で定義されて、適宜使用されます。 そこでそれに注意してください、SHOULD、単にそれぞれのこれらのタイプのメッセージレベルあたりのオーディオコンテンツの1つの例になってください。 与えられたタイプ(すなわち、パラメタ値)の追加例は添付の転送された音声メールの中に起こるかもしれません。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 53]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[53ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

19. Appendix F - Change History: RFC 1911 to this Document

19. 付録F--歴史を変えてください: このDocumentへのRFC1911

   The updated profile in this document is based on the experience of a
   proof of concept demonstration of VPIM at EMA'96 in April 1996 and a
   subsequent demonstration of products at EMA'97 in April 1997.  This
   version of the profile is significantly different from the previous
   described in [VPIM1].  The changes are categorized as general,
   content, transport and compliance.  They are detailed below:

4月の1997 97年に、アップデートされたプロフィールは、本書では1996年4月のEMA96年にVPIMの概念デモンストレーションの証拠の経験に基づいてEMAの製品のその後のデモンストレーションです。 プロフィールのこのバージョンは[VPIM1]で説明された前とかなり異なっています。 変化は一般的で、満足している輸送と承諾として分類されます。 それらは以下で詳細です:

   1. General

1. 一般

     - All definitions are now contained in separate documents that are
     referenced by this profile.  The new documents include:

- すべての定義が現在、このプロフィールによって参照をつけられる別々のドキュメントに含まれています。 新しいドキュメントは:

        - a refined multipart/voice-message definition

- 洗練された複合の、または、メッセージを声に出している定義

        - a refined (i.e., added nibble order) audio/32KADPCM definition

- 洗練された(すなわち、少量オーダーを加える)オーディオ/32KADPCM定義

        - the definitions of TIFF-F and image/tiff for fax images

- ファックスイメージのためのTIFF-Fとイメージ/いさかいの定義

        - the Content-Duration definition

- Content-持続時間定義

     - Changed the Voice version to 2.0

- Voiceバージョンを2.0に変えます。

     - Added Table of Contents and more examples

- 加えられた目次と、より多くの例

     - Various editorial updates to improve readability

- 読み易さを改良する様々な編集のアップデート

     - Added more security considerations

- より多くのセキュリティ問題を加えます。

   2. Content

2. 内容

     - Modified multipart/voice-message content type by dropping the
     positional dependence of contents while restricting its contents to
     voice message specific content types

- コンテンツを音声メールの特定の内容に制限している間、コンテンツの位置依存性を落とすのによる変更された複合の、または、メッセージを声に出している満足しているタイプはタイプします。

     - Explicitly indicated other contents that may be present ina
     multipart/mixed content type

- 明らかに示されて、それが他の内容であるかもしれないことは複合の、または、複雑な満足しているタイプをinaに提示します。

     - Explicitly defined the forwarding model using message/RFC822

- 明らかに定義されて、推進は、メッセージ/RFC822を使用することでモデル化されます。

     - Explained the use of reply-to and from header fields for
     addressing message replies

- 使用について説明する、答えて、さばくヘッダーメッセージ回答を記述するために。

     - Deprecated the special "loopback" address because of security
     concerns and its use only for testing

- 安全上の配慮による特別な「ループバック」推奨しないアドレスとその単にテストする使用

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 54]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[54ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

     - Defined the non-mail-user reserved address to support the case in
     which replies to the originator are not possible

- 定義されて、非メールのユーザは、創始者への回答が可能でない場合を支持するためにアドレスを予約しました。

     - Eliminated the text name in the "To" and "CC" header fields.
     Deprecated ordering of text names in the "From" header.

- “To"と「CC」ヘッダーフィールドにおける原文名を排除しました。 “From"ヘッダーでの原文名の推奨しない注文。

     - Added support for facsimile using TIFF-F in an image/tiff;
     application=faxbw content type

- イメージ/いさかいにTIFF-Fを使用するファクシミリの加えられたサポート。 アプリケーションはfaxbwの満足しているタイプと等しいです。

     - Profiled vCard in the text/directory body part for transport of
     directory information about the originator

- 創始者のディレクトリ情報の輸送のためのテキスト/ディレクトリ身体の部分の輪郭を描かれたvCard

     - Loosened text restriction

- 緩められたテキスト制限

     - Added additional details on delivery and receipt notifications

- 配送と領収書通知に関する付記された追加詳細

     - Added support for message disposition notifications, also known
     as receipt notifications.

- メッセージ気質通知のサポートを加えて、また、領収書通知として知っています。

     - Added suggested addressing formats

- 加えられた提案されたアドレス指定形式

     - Described handling of private messages

- プライベート・メッセージの説明された取り扱い

     - Described the handling of non-profiled contents in VPIM messages

- 説明されて、VPIMの非輪郭を描かれたコンテンツの取り扱いは通信します。

     - Described the use of Content-Disposition to semantically identify
     audio contents

- オーディオコンテンツを意味的に特定するためにContent-気質の使用について説明します。

   3. Transport

3. 輸送

     - Moved binary support to optional

- 任意への動く2進のサポート

     - Added optional ESMTP keywords for return of content, enhanced
     status codes, original recipient, and envelope ID

- 内容の復帰のための付記された任意のESMTPキーワード、高められたステータスコード、オリジナルの受取人、および封筒ID

     - Described use of null MAIL FROM address

- ヌルMAIL FROMアドレスの説明された使用

   4. Compliance

4. 承諾

     - Added an explicit section on conformance specifying conformance
     to content or transport

- 内容か輸送に順応を指定する順応のときに明白なセクションを加えます。

     - Improved conformance table in Appendix A

- Appendix Aの改良された順応テーブル

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 55]

RFC 2421                        VPIM v2                   September 1998

ボードルイとパーソンズStandards Track[55ページ]RFC2421VPIM v2 September 1998

20.  Full Copyright Statement

20. 完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (1998).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(1998)。 All rights reserved。

   This document and translations of it may be copied and furnished to
   others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
   or assist in its implementation may be prepared, copied, published
   and distributed, in whole or in part, without restriction of any
   kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
   included on all such copies and derivative works.  However, this
   document itself may not be modified in any way, such as by removing
   the copyright notice or references to the Internet Society or other
   Internet organizations, except as needed for the purpose of
   developing Internet standards in which case the procedures for
   copyrights defined in the Internet Standards process must be
   followed, or as required to translate it into languages other than
   English.

それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。

   The limited permissions granted above are perpetual and will not be
   revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。

   This document and the information contained herein is provided on an
   "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
   TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
   BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
   HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
   MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                    [Page 56]

ボードルイと教区牧師標準化過程[56ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

play-during バックグラウンド・サウンドを指定する

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る