RFC2885 日本語訳

2885 Megaco Protocol version 0.8. F. Cuervo, N. Greene, C. Huitema, A.Rayhan, B. Rosen, J. Segers. August 2000. (Format: TXT=344871 bytes) (Obsoleted by RFC3015) (Status: HISTORIC)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文

Network Working Group                                          F. Cuervo
Request for Comments: 2885                                     N. Greene
Category: Standards Track                                Nortel Networks
                                                              C. Huitema
                                                   Microsoft Corporation
                                                               A. Rayhan
                                                         Nortel Networks
                                                                B. Rosen
                                                                 Marconi
                                                               J. Segers
                                                     Lucent Technologies
                                                             August 2000

Cuervoがコメントのために要求するワーキンググループF.をネットワークでつないでください: 2885年のN.グリーンカテゴリ: 規格はマルコニーJ.Segersルーセントテクノロジーズ2000年8月にノーテルネットワークC.Huitemaマイクロソフト社A.RayhanノーテルネットワークB.ローゼンを追跡します。

                      Megaco Protocol version 0.8

Megacoプロトコルバージョン0.8

Status of this Memo

このMemoの状態

   This document specifies an Internet standards track protocol for the
   Internet community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Please refer to the current edition of the "Internet
   Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
   and status of this protocol.  Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (2000).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(2000)。 All rights reserved。

Abstract

要約

   This document is common text with Recommendation H.248 as
   redetermined in Geneva, February 2000.  It must be read in
   conjunction with the Megaco Errata, RFC 2886.  A merged document
   presenting the Megaco protocol with the Errata incorporated will be
   available shortly.

このドキュメントはジュネーブ、2000年2月に再決定するようにRecommendation H.248がある一般的なテキストです。 Megaco Errata、RFC2886に関連してそれを読まなければなりません。 Errataが法人組織でMegacoプロトコルを提示する合併しているドキュメントはまもなく、利用可能になるでしょう。

   The protocol presented in this document meets the requirements for a
   media gateway control protocol as presented in RFC 2805.

本書では提示されたプロトコルはメディアゲートウェイ制御プロトコルのためにRFC2805に提示されるように条件を満たします。

Cuervo, et al.              Standards Track                     [Page 1]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[1ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

TABLE OF CONTENTS

目次

   1. SCOPE..........................................................6
   2. REFERENCES.....................................................6
   2.1 Normative references..........................................6
   2.2 Informative references........................................8
   3. DEFINITIONS....................................................9
   4. ABBREVIATIONS.................................................10
   5. CONVENTIONS...................................................11
   6. CONNECTION MODEL..............................................11
   6.1 Contexts.....................................................14
        6.1.1 Context Attributes and Descriptors....................15
        6.1.2 Creating, Deleting and Modifying Contexts.............15
   6.2 Terminations.................................................15
        6.2.1 Termination Dynamics..................................16
        6.2.2 TerminationIDs........................................17
        6.2.3 Packages..............................................17
        6.2.4 Termination Properties and Descriptors................18
        6.2.5 Root Termination......................................20
   7. COMMANDS......................................................20
   7.1 Descriptors..................................................21
        7.1.1 Specifying Parameters.................................21
        7.1.2 Modem Descriptor......................................22
        7.1.3 Multiplex Descriptor..................................22
        7.1.4 Media Descriptor......................................23
        7.1.5 Termination State Descriptor..........................23
        7.1.6 Stream Descriptor.....................................24
        7.1.7 LocalControl Descriptor...............................24
        7.1.8 Local and Remote Descriptors..........................25
        7.1.9 Events Descriptor.....................................28
        7.1.10 EventBuffer Descriptor...............................31
        7.1.11 Signals Descriptor...................................31
        7.1.12 Audit Descriptor.....................................32
        7.1.13 ServiceChange Descriptor.............................33
        7.1.14 DigitMap Descriptor..................................33
        7.1.15 Statistics Descriptor................................38
        7.1.16 Packages Descriptor..................................39
        7.1.17 ObservedEvents Descriptor............................39
        7.1.18  Topology Descriptor.................................39
   7.2 Command Application Programming Interface....................42
        7.2.1 Add...................................................43
        7.2.2 Modify................................................44
        7.2.3 Subtract..............................................45
        7.2.4 Move..................................................46
        7.2.5 AuditValue............................................47
        7.2.6 AuditCapabilities.....................................48
        7.2.7 Notify................................................49
        7.2.8 ServiceChange.........................................50

1. 範囲…6 2. 参照…6 2.1 標準の参照…6 2.2 有益な参照…8 3. 定義…9 4. 略語…10 5. コンベンション…11 6. 接続モデル…11 6.1の文脈…14 6.1 .1の文脈属性と記述子…15 6.1 .2 文脈を作成して、削除して、変更します…15 6.2回の終了…15 6.2 .1 終了力学…16 6.2 .2TerminationIDs…17 6.2 .3 パッケージします。17 6.2 .4の終了の特性と記述子…18 6.2 .5 終了を根づかせてください…20 7. コマンド…20 7.1の記述子…21 7.1 .1 パラメータを指定します…21 7.1 .2モデム記述子…22 7.1 .3 記述子を多重送信してください…22 7.1.4メディア記述子…23 7.1 .5終了州の記述子…23 7.1 .6 記述子を流してください…24 7.1 .7LocalControl記述子…24 7.1 .8の地方の、そして、リモートな記述子…25 7.1.9イベント記述子…28 7.1 .10EventBuffer記述子…31 7.1 .11 記述子に合図します…31 7.1 .12 記述子を監査してください…32 7.1 .13ServiceChange記述子…33 7.1 .14DigitMap記述子…33 7.1.15統計記述子…38 7.1 .16 記述子をパッケージします…39 7.1.17ObservedEvents記述子…39 7.1 .18トポロジー記述子…39 7.2 アプリケーションプログラミングインターフェースを命令してください…42 7.2 .1 加えてください…43 7.2 .2 変更します。44 7.2 .3 引いてください…45 7.2 .4 移行してください…46 7.2 .5AuditValue…47 7.2 .6AuditCapabilities…48 7.2 .7 通知してください…49 7.2 .8ServiceChange…50

Cuervo, et al.              Standards Track                     [Page 2]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[2ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

        7.2.9 Manipulating and Auditing Context Attributes..........54
        7.2.10 Generic Command Syntax...............................54
   7.3 Command Error Codes..........................................55
   8. TRANSACTIONS..................................................56
   8.1 Common Parameters............................................58
        8.1.1 Transaction Identifiers...............................58
        8.1.2 Context Identifiers...................................58
   8.2 Transaction Application Programming Interface................58
        8.2.1 TransactionRequest....................................59
        8.2.2 TransactionReply......................................59
        8.2.3 TransactionPending....................................60
   8.3 Messages.....................................................61
   9. TRANSPORT.....................................................61
   9.1 Ordering of Commands.........................................62
   9.2 Protection against Restart Avalanche.........................63
   10. SECURITY CONSIDERATIONS......................................64
   10.1 Protection of Protocol Connections..........................64
   10.2 Interim AH scheme...........................................65
   10.3 Protection of Media Connections.............................66
   11.  MG-MGC CONTROL INTERFACE....................................66
   11.1 Multiple Virtual MGs........................................67
   11.2 Cold Start..................................................68
   11.3 Negotiation of Protocol Version.............................68
   11.4 Failure of an MG............................................69
   11.5 Failure of an MGC...........................................69
   12. PACKAGE DEFINITION...........................................70
   12.1 Guidelines for defining packages............................71
        12.1.1 Package..............................................71
        12.1.2 Properties...........................................72
        12.1.3 Events...............................................72
        12.1.4 Signals..............................................73
        12.1.5 Statistics...........................................73
        12.1.6 Procedures...........................................73
   12.2 Guidelines to defining Properties, Statistics and Parameters
        to Events and Signals.......................................73
   12.3 Lists.......................................................74
   12.4 Identifiers.................................................74
   12.5 Package Registration........................................74
   13.  IANA CONSIDERATIONS.........................................74
   13.1 Packages....................................................74
   13.2 Error Codes.................................................75
   13.3 ServiceChange Reasons.......................................76
   ANNEX A: BINARY ENCODING OF THE PROTOCOL (NORMATIVE).............77
   A.1 Coding of wildcards..........................................77
   A.2 ASN.1 syntax specification...................................78
   A.3 Digit maps and path names....................................94
   ANNEX B TEXT ENCODING OF THE PROTOCOL (NORMATIVE)................95
   B.1 Coding of wildcards..........................................95

7.2.9 文脈属性を操って、監査します…54 7.2 .10ジェネリックコマンド構文…54 7.3 エラーコードを命令してください…55 8. トランザクション…56 8.1の一般的なパラメタ…58 8.1 .1 トランザクション識別子…58 8.1 .2 文脈識別子…58 8.2 トランザクションアプリケーションプログラミングインターフェース…58 8.2 .1TransactionRequest…59 8.2 .2TransactionReply…59 8.2 .3TransactionPending…60 8.3のメッセージ…61 9. 輸送…61 9.1 コマンドを注文します…62 再開殺到に対する9.2保護…63 10. セキュリティ問題…64 10.1 プロトコル接続の保護…64 10.2 当座のAHは計画します…65 10.3 メディアコネクションズの保護…66 11. mg-MGCはインタフェースを制御します…66 11.1 複数の仮想のMGs…67 11.2 冷たい始め…68 11.3 プロトコルバージョンの交渉…68 11.4 mgの失敗…69 11.5 MGCの失敗…69 12. 定義をパッケージしてください…パッケージを定義するための70 12.1のガイドライン…71 12.1.1 パッケージ…71 12.1.2 特性…72 12.1.3 イベント…72 12.1.4 信号…73 12.1.5 統計…73 12.1.6 手順…Properties、Statistics、およびParametersをEventsとSignalsと定義することへの73 12.2のガイドライン…73 12.3 記載します…74 12.4の識別子…74 12.5 登録をパッケージしてください…74 13. IANA問題…74 13.1 パッケージします。74 13.2 誤りコード…75 13.3 ServiceChangeは推論します…76 別館A: プロトコル(標準の)の2進のコード化…77 ワイルドカードのA.1コード化…77 A.2 ASN.1構文仕様…78のA.3ケタ地図とパス名…94 プロトコル(標準の)のBテキストコード化を付加してください…95 ワイルドカードのB.1コード化…95

Cuervo, et al.              Standards Track                     [Page 3]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[3ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   B.2 ABNF specification...........................................95
   ANNEX C TAGS FOR MEDIA STREAM PROPERTIES (NORMATIVE)............107
   C.1 General Media Attributes....................................107
   C.2 Mux Properties..............................................108
   C.3 General bearer properties...................................109
   C.4 General ATM properties......................................109
   C.5 Frame Relay.................................................112
   C.6 IP..........................................................113
   C.7 ATM AAL2....................................................113
   C.8 ATM AAL1....................................................114
   C.9 Bearer Capabilities.........................................116
   C.10 AAL5 Properties............................................123
   C.11 SDP Equivalents............................................124
   C.12 H.245......................................................124
   ANNEX D TRANSPORT OVER IP (NORMATIVE)...........................125
   D.1 Transport over IP/UDP using Application Level Framing.......125
        D.1.1 Providing At-Most-Once Functionality.................125
        D.1.2 Transaction identifiers and three-way handshake......126
                D.1.2.1 Transaction identifiers....................126
                D.1.2.2 Three-way handshake........................126
        D.1.3 Computing retransmission timers......................127
        D.1.4 Provisional responses................................128
        D.1.5 Repeating Requests, Responses and Acknowledgements...128
   D.2  using TCP..................................................130
           D.2.1 Providing the At-Most-Once functionality..........130
           D.2.2 Transaction identifiers and three way handshake...130
           D.2.3 Computing retransmission timers...................131
           D.2.4 Provisional responses.............................131
           D.2.5 Ordering of commands..............................131
   ANNEX E BASIC PACKAGES..........................................131
   E.1 Generic.....................................................131
        E.1.1 Properties...........................................132
        E.1.2 Events...............................................132
        E.1.3 Signals..............................................133
        E.1.4 Statistics...........................................133
   E.2 Base Root Package...........................................133
        E.2.1 Properties...........................................134
        E.2.2 Events...............................................135
        E.2.3 Signals..............................................135
        E.2.4 Statistics...........................................135
        E.2.5 Procedures...........................................135
   E.3 Tone Generator Package......................................135
        E.3.1 Properties...........................................135
        E.3.2 Events...............................................136
        E.3.3 Signals..............................................136
        E.3.4 Statistics...........................................136
        E.3.5 Procedures...........................................136
   E.4 Tone Detection Package......................................137

B.2 ABNF仕様…95 別館Cはメディアのために、ストリームの特性(標準の)にタグ付けをします…107 C.1ゼネラル・メディア属性…107 C.2 Muxの特性…108 C.3の一般運搬人の特性…109 C.4の一般ATMの特性…109 C.5フレームリレー…112 C.6IP…113 C.7気圧AAL2…113 C.8気圧AAL1…114 C.9運搬人能力…116 C.10 AAL5の特性…123 C.11 SDP同等物…124 C.12 H.245…124 IP(標準の)の上のD輸送を付加してください…D.1がアプリケーションを使用するIP/UDPの上で輸送する125は縁どりを平らにします…125D.1.1が提供する、大部分、一度、機能性…125のD.1.2トランザクション識別子の、そして、3者間の握手…126 D.1.2.1トランザクション識別子…126 D.1.2.2 3方向ハンドシェイク…126 D.1.3コンピューティング再送信タイマー…127 D.1.4の暫定的な応答…128 D.1.5の繰り返している要求、応答、および承認…TCPを使用する128D.2…130D.2.1が提供する、At、最も一度、機能性…130のD.2.2トランザクション識別子と3方法、握手…130 D.2.3コンピューティング再送信タイマー…131 D.2.4の暫定的な応答…131 コマンドのD.2.5注文…131 E基本的なパッケージを付加してください…131E.1ジェネリック…131 E.1.1の特性…132 E.1.2イベント…132 E.1.3は合図します…133 E.1.4統計…133 E.2は根のパッケージを基礎づけます…133 E.2.1の特性…134 E.2.2イベント…135 E.2.3は合図します…135 E.2.4統計…135 E.2.5手順…135 E.3はジェネレータパッケージに調子を変えさせます…135 E.3.1の特性…135 E.3.2イベント…136 E.3.3は合図します…136 E.3.4統計…136 E.3.5手順…136 E.4は検出パッケージに調子を変えさせます…137

Cuervo, et al.              Standards Track                     [Page 4]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[4ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

        E.4.1 Properties...........................................137
        E.4.2 Events...............................................137
        E.4.3 Signals..............................................139
        E.4.4 Statistics...........................................139
        E.4.5 Procedures...........................................139
   E.5 Basic DTMF Generator Package................................140
        E.5.1 Properties...........................................140
        E.5.2 Events...............................................140
        E.5.3 Signals..............................................140
        E.5.4 Statistics...........................................141
        E.5.5 Procedures...........................................141
   E.6 DTMF detection Package......................................141
        E.6.1 Properties...........................................142
        E.6.2 Events...............................................142
        E.6.3 Signals..............................................143
        E.6.4 Statistics...........................................143
        E.6.5 Procedures...........................................143
   E.7 Call Progress Tones Generator Package.......................143
        E.7.1 Properties...........................................144
        E.7.2 Events...............................................144
        E.7.3 Signals..............................................144
        E.7.4 Statistics...........................................145
        E.7.5 Procedures...........................................145
   E.8 Call Progress Tones Detection Package.......................145
        E.8.1 Properties...........................................145
        E.8.2 Events...............................................145
        E.8.3 Signals..............................................145
        E.8.4 Statistics...........................................145
        E.8.5 Procedures...........................................146
   E.9 Analog Line Supervision Package.............................146
        E.9.1 Properties...........................................146
        E.9.2 Events...............................................146
        E.9.3 Signals..............................................147
        E.9.4 Statistics...........................................148
        E.9.5 Procedures...........................................148
   E.10 Basic Continuity Package...................................148
        E.10.1 Properties..........................................148
        E.10.2 Events..............................................148
        E.10.3 Signals.............................................149
        E.10.4 Statistics..........................................150
        E.10.5 Procedures..........................................150
   E.11 Network Package............................................150
        E.11.1 Properties..........................................150
        E.11.2 Events..............................................151
        E.11.3 Signals.............................................152
        E.11.4 Statistics..........................................152
        E.11.5 Procedures..........................................153
   E.12 RTP  Package...............................................153

E.4.1の特性…137 E.4.2イベント…137 E.4.3は合図します…139 E.4.4統計…139 E.4.5手順…139のE.5の基本的なDTMFジェネレータパッケージ…140 E.5.1の特性…140 E.5.2イベント…140 E.5.3は合図します…140 E.5.4統計…141 E.5.5手順…141E.6 DTMF検出パッケージ…141 E.6.1の特性…142 E.6.2イベント…142 E.6.3は合図します…143 E.6.4統計…143 E.6.5手順…143 E.7は、進歩トーンをジェネレータパッケージと呼びます…143 E.7.1の特性…144 E.7.2イベント…144 E.7.3は合図します…144 E.7.4統計…145 E.7.5手順…145 E.8は、進歩トーンを検出パッケージと呼びます…145 E.8.1の特性…145 E.8.2イベント…145 E.8.3は合図します…145 E.8.4統計…145 E.8.5手順…146のE.9のアナログの線指揮パッケージ…146 E.9.1の特性…146 E.9.2イベント…146 E.9.3は合図します…147 E.9.4統計…148 E.9.5手順…148のE.10の基本的な連続パッケージ…148 E.10.1の特性…148 E.10.2イベント…148 E.10.3は合図します…149 E.10.4統計…150 E.10.5手順…150 E.11はパッケージをネットワークでつなぎます…150 E.11.1の特性…150 E.11.2イベント…151 E.11.3は合図します…152 E.11.4統計…152 E.11.5手順…153E.12 RTPパッケージ…153

Cuervo, et al.              Standards Track                     [Page 5]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[5ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

        E.12.1 Properties..........................................153
        E.12.2 Events..............................................153
        E.12.3 Signals.............................................153
        E.12.4 Statistics..........................................153
        E.12.5 Procedures..........................................154
   E.13 TDM Circuit Package........................................154
        E.13.1 Properties..........................................155
        E.13.2 Events..............................................155
        E.13.3 Signals.............................................155
        E.13.4 Statistics..........................................156
        E.13.5 Procedures..........................................156
   APPENDIX A EXAMPLE CALL FLOWS (INFORMATIVE).....................157
   A.1 Residential Gateway to Residential Gateway Call.............157
        A.1.1 Programming Residential GW Analog Line Terminations for
        Idle Behavior..............................................157
        A.1.2 Collecting Originator Digits and Initiating Termination
        ...........................................................159
   Authors' Addresses..............................................168
   Full Copyright Statement........................................170

E.12.1の特性…153 E.12.2イベント…153 E.12.3は合図します…153 E.12.4統計…153 E.12.5手順…154 E.13 TDM回路パッケージ…154 E.13.1の特性…155 E.13.2イベント…155 E.13.3は合図します…155 E.13.4統計…156 E.13.5手順…例が呼ぶ156付録は流れます(有益な)…157 住宅のゲートウェイ呼び出しへのA.1の住宅のゲートウェイ…157 住宅のGWアナログをプログラムするA.1.1が無駄な振舞いのための終了を裏打ちします…創始者ケタを集めて、終了を開始する157A.1.2…159人の作者のアドレス…168 完全な著作権宣言文…170

1. SCOPE

1. 範囲

   This document defines the protocol used between elements of a
   physically decomposed multimedia gateway.  There are no functional
   differences from a system view between a decomposed gateway, with
   distributed sub-components potentially on more than one physical
   device, and a monolithic gateway such as described in H.246. This
   recommendation does not define how gateways, multipoint control units
   or integrated voice response units (IVRs) work.  Instead it creates a
   general framework that is suitable for these applications.  Packet
   network interfaces may include IP, ATM or possibly others.  The
   interfaces will support a variety of SCN signalling systems,
   including tone signalling, ISDN, ISUP, QSIG, and GSM.  National
   variants of these signalling systems will be supported where
   applicable.

このドキュメントは物理的に分解しているマルチメディアゲートウェイの要素の間で使用されるプロトコルを定義します。 間のシステム視点からのどんな機能的な違いもそこでは、分配されたサブコンポーネントがある分解しているゲートウェイでない、1以上で潜在的に物理的なデバイス、そして、H.246で説明されるような一枚岩的なゲートウェイ。 この推薦はゲートウェイ、多点制御装置または統合音声応答単位(IVRs)がどう動作するかを定義しません。 代わりに、それはこれらのアプリケーションに適した一般的なフレームワークを作成します。 パケット網インタフェースはIP、ATMまたはことによると他のものを含むかもしれません。 インタフェースはトーン合図、ISDN、ISUP、QSIG、およびGSMを含むさまざまなSCN合図システムをサポートするでしょう。 これらの合図システムの国家の異形は適切であるところでサポートされるでしょう。

   The protocol definition in this document is common text with ITU-T
   Recommendation H.248.  It meets the requirements documented in RFC
   2805.

プロトコル定義は本書ではITU-T Recommendation H.248がある一般的なテキストです。 それはRFC2805に記録された必要条件を満たします。

2. REFERENCES

2. 参照

2.1 Normative references

2.1 標準の参照

   ITU-T Recommendation H.225.0 (1998): "Call Signalling Protocols and
   Media Stream Packetization for Packet Based Multimedia Communications
   Systems".

ITU-T推薦H.225.0(1998): 「パケットのベースのマルチメディア通信システムのためにストリームPacketizationにプロトコルに合図して、メディアに電話をしてください。」

Cuervo, et al.              Standards Track                     [Page 6]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[6ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   ITU-T Recommendation H.235 (02/98): "Security and encryption for
   H-Series (H.323 and other H.245-based) multimedia terminals".

ITU-T推薦H.235(02/98): 「H-シリーズのためのセキュリティと暗号化、(H.323で他、H.245ベース、)、マルチメディア端末、」

   ITU-T Recommendation H.245 (1998): "Control Protocol for Multimedia
   Communication".

ITU-T推薦H.245(1998): 「マルチメディア通信のためにプロトコルを制御してください。」

   ITU-T Recommendation H.323 (1998): "Packet Based Multimedia
   Communication Systems".

ITU-T推薦H.323(1998): 「パケットはマルチメディア通信システムを基礎づけました。」

   ITU-T Recommendation I.363.1 (08/96), "B-ISDN ATM Adaptation Layer
   specification: Type 1 AAL".

ITU-T Recommendation I.363.1(08/96)、「B-ISDN ATM Adaptation Layer仕様:」 「1AALをタイプしてください。」

   ITU-T Recommendation I.363.2 (09/97), "B-ISDN ATM Adaptation Layer
   specification: Type 2 AAL".

ITU-T Recommendation I.363.2(09/97)、「B-ISDN ATM Adaptation Layer仕様:」 「2AALをタイプしてください。」

   ITU-T Recommendation I.363.5 (08/96), "B-ISDN ATM Adaptation Layer
   specification: Type 5 AAL".

ITU-T Recommendation I.363.5(08/96)、「B-ISDN ATM Adaptation Layer仕様:」 「5AALをタイプしてください。」

   ITU-T Recommendation I.366.1 (06/98), "Segmentation and Reassembly
   Service Specific Convergence Sublayer for the AAL type 2".

ITU-T Recommendation I.366.1(06/98)、「AALのための分割とReassembly Service Specific Convergence Sublayerは2インチをタイプします」。

   ITU-T Recommendation I.366.2 (02/99), "AAL type 2 service specific
   convergence sublayer for trunking".

ITU-T Recommendation I.366.2(02/99)、「AALタイプ2は中継方式のために特定の集合副層を修理します」。

   ITU-T Recommendation I.371 (08/96), "Traffic control and congestion
   control in B-ISDN".

ITU-T Recommendation I.371(08/96)、「トラフィックコントロールと混雑はB-ISDNで制御します」。

   ITU-T Recommendation Q.763 (09/97), "Signalling System No. 7 - ISDN
   user part formats and codes".

ITU-T Recommendation Q.763(09/97)、「合図System No.7--ISDNユーザは形式とコードを分けます」。

   ITU-T Recommendation Q.765, "Signalling System No. 7 - Application
   transport mechanism".

ITU-T Recommendation Q.765、「合図System No.7--アプリケーションはメカニズムを輸送します」。

   ITU-T Recommendation Q.931 (05/98): "Digital Subscriber Signalling
   System No.  1 (DSS 1) - ISDN User-Network Interface Layer 3
   Specification for Basic Call Control".

ITU-T推薦Q.931(05/98): 「デジタル加入者合図システムNo.1(DSS1)--ISDNユーザネットワーク・インターフェースは基本的な呼び出しコントロールのための3仕様を層にします。」

   ITU-T Recommendation Q.2630.1 (1999), "AAL Type 2 Signalling Protocol
   (Capability Set 1)".

ITU-T推薦Q.2630.1(1999)、「AALは2合図プロトコル(能力セット1)をタイプします」。

   ITU-T Recommendation Q.2931 (10/95), "Broadband Integrated Services
   Digital Network (B-ISDN) - Digital Subscriber Signalling System No.
   2 (DSS 2) - User-Network Interface (UNI) - Layer 3 specification for
   basic call/connection control".

ITU-T Recommendation Q.2931(10/95)、「B-ISDN(B-ISDN)--デジタル加入者合図システムNo.2(DSS2)(ユーザネットワーク・インターフェース(UNI))は基本的な呼び出し/接続コントロールのための3仕様を層にします」。

   ITU-T Recommendation Q.2941.1 (09/97), "Digital Subscriber Signalling
   System No. 2 - Generic Identifier Transport".

ITU-T推薦Q.2941.1(09/97)、「デジタル加入者合図システムNo.2--、ジェネリック識別子輸送、」

Cuervo, et al.              Standards Track                     [Page 7]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[7ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   ITU-T Recommendation Q.2961 (10/95), "Broadband integrated services
   digital network (B-ISDN) - Digital subscriber signalling system no.2
   (DSS 2) - additional traffic parameters".

ITU-T Recommendation Q.2961(10/95)、「広帯域統合サービスディジタル通信網(B-ISDN)--デジタル加入者合図システムno.2(DSS2)--追加トラフィックパラメタ。」

   ITU-T Recommendation Q.2961.2 (06/97), "Digital subscriber signalling
   system No. 2 - Additional traffic parameters: Support of ATM transfer
   capability in the broadband bearer capability information element."

ITU-T Recommendation Q.2961.2(06/97)、「デジタル加入者合図システムNo.2--追加トラフィックパラメタ:、」 「広帯域の運搬人能力情報要素における、ATM転送能力のサポート。」

   ITU-T Recommendation X.213 (11/1995), "Information technology - Open
   System Interconnection - Network service definition plus Amendment 1
   (08/1997), Addition of the Internet protocol address format
   identifier".

ITU-T Recommendation X.213(11/1995)、「情報技術--開いているSystem Interconnection--Networkは定義とAmendment1(08/1997)を修理します、インターネットプロトコルアドレス形式識別子のAddition。」

   ITU-T Recommendation V.76 (08/96), "Generic multiplexer using V.42
   LAPM-based procedures".

ITU-T Recommendation V.76(08/96)、「V.42 LAPMベースの手順を用いるジェネリック回線多重化装置。」

   ITU-T Recommendation X.680 (1997): "Information technology-Abstract
   Syntax Notation One (ASN.1): Specification of basic notation".

ITU-T推薦X.680(1997): 「情報技術抽象構文記法1(ASN.1):」 「基本的な記法の仕様。」

   ITU-T Recommendation H.246 (1998), "Interworking of H-series
   multimedia terminals with H-series multimedia terminals and
   voice/voiceband terminals on GSTN and ISDN".

ITU-T Recommendation H.246(1998)、「H-シリーズマルチメディア端末と声/voiceband端末がGSTNとISDNにあるH-シリーズマルチメディア端末を織り込むこと」。

   Rose, M. and D. Cass, "ISO Transport Service on top of the TCP,
   Version 3", RFC 1006, May 1987.

ローズとM.とD.キャス、「TCPの上のISO Transport Service、バージョン3インチ、RFC1006、1987年5月。」

   Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications:
   ABNF", RFC 2234, November 1997.

クロッカー、D.、およびP.Overell、「構文仕様のための増大しているBNF:」 "ABNF"、1997年11月のRFC2234。

   Handley, M. and  V. Jacobson, "SDP: Session Description Protocol",
   RFC 2327, April 1998.

ハンドレー、M.、およびV.ジェーコブソン、「SDP:」 「セッション記述プロトコル」、RFC2327、1998年4月。

   Kent, S. and R. Atkinson, "IP Authentication Header", RFC 2402,
   November 1998.

ケントとS.とR.アトキンソン、「IP認証ヘッダー」、RFC2402、1998年11月。

   Kent, S. and R. Atkinson, "IP Encapsulating Security Payload (ESP)",
   RFC 2406, November 1998.

ケントとS.とR.アトキンソン、「セキュリティが有効搭載量(超能力)であるとカプセル化するIP」、RFC2406、1998年11月。

2.2 Informative references

2.2 有益な参照

   ITU-T Recommendation E.180/Q.35 (1998): "Technical characteristics of
   tones for the telephone service".

ITU-T推薦E.180/Q.35(1998): 「電話サービスのためのトーンの技術的な特性。」

   CCITT Recommendation G.711 (1988), "Pulse Code Modulation (PCM) of
   voice frequencies".

CCITT Recommendation G.711(1988)、「音声周波数のパルスコードの変調(PCM)。」

   ITU-T Recommendation H.221 (05/99),"Frame structure for a 64 to 1920
   kbit/s channel in audiovisual teleservices".

ITU-T Recommendation H.221(05/99)、「64〜1920kbit/sチャンネルのために視聴覚の遠隔サービスで構造を縁どってください。」

Cuervo, et al.              Standards Track                     [Page 8]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[8ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   ITU-T Recommendation H.223 (1996), "Multiplexing protocol for low bit
   rate multimedia communication".

「低いビット伝送速度マルチメディア通信のためにプロトコルを多重送信する」ITU-T Recommendation H.223(1996)。

   ITU-T Recommendation Q.724 (1988): "Signalling procedures".

ITU-T推薦Q.724(1988): 「手順に合図します。」

   Postel, J., "User Datagram Protocol", STD 6, RFC 768, August 1980.

ポステル、J.、「ユーザー・データグラム・プロトコル」、STD6、RFC768、1980年8月。

   Postel, J., "Internet protocol", STD 5, RFC 791, September 1981.

ポステル、J.、「インターネットプロトコル」、STD5、RFC791、1981年9月。

   Postel, J., "TRANSMISSION CONTROL PROTOCOL", STD 7, RFC 793,
   September 1981.

ポステル、J.、「通信制御プロトコル」、STD7、RFC793、1981年9月。

   Simpson, W., "The Point-to-Point Protocol", STD 51, RFC 1661, July
   1994.

シンプソン、W.、「二地点間プロトコル」、STD51、RFC1661、1994年7月。

   Schulzrinne, H., Casner, S., Frederick, R. and V. Jacobson, "RTP: A
   Transport Protocol for Real-Time Applications", RFC 1889, January
   1996.

Schulzrinne、H.、Casner、S.、フレディリック、R.、およびV.ジェーコブソン、「RTP:」 「リアルタイムのアプリケーションのためのトランスポート・プロトコル」、RFC1889、1996年1月。

   Schulzrinne, H., "RTP Profile for Audio and Video Conferences with
   Minimal Control", RFC 1890, January 1996.

Schulzrinne、H.、「最小量のコントロールがあるオーディオとテレビ会議システムのためのRTPプロフィール」、RFC1890、1996年1月。

   Kent, S. and R. Atkinson, "Security Architecture for the Internet
   Protocol", RFC 2401, November 1998.

ケントとS.とR.アトキンソン、「インターネットプロトコルのためのセキュリティー体系」、RFC2401、1998年11月。

   Deering, S. and R. Hinden, "Internet Protocol, Version 6 (IPv6)
   Specification", RFC 2460, December 1998.

デアリング、S.とR.Hinden、「インターネットプロトコル、バージョン6(IPv6)仕様」、RFC2460、12月1998日

   Handley, M., Schulzrinne, H., Schooler, E. and J. Rosenberg, "SIP:
   Session Initiation Protocol", RFC 2543, March 1999.

ハンドレー、M.、Schulzrinne、H.、学生、E.、およびJ.ローゼンバーグは「以下をちびちび飲みます」。 「セッション開始プロトコル」、RFC2543、1999年3月。

   Greene, N., Ramalho, M. and B. Rosen, "Media Gateway control protocol
   architecture and requirements", RFC 2805, April 1999.

グリーンとN.とRamalhoとM.とB.ローゼン、「メディアゲートウェイのコントロールはアーキテクチャと要件について議定書の中で述べる」RFC2805、1999年4月。

3. DEFINITIONS

3. 定義

   Access Gateway: A type of gateway that provides a User to Network
   Interface (UNI) such as ISDN.

ゲートウェイにアクセスしてください: ISDNなどのNetwork Interface(UNI)にUserを供給する一種のゲートウェイ。

   Descriptor: A syntactic element of the protocol that groups related
   properties.  For instance, the properties of a media flow on the MG
   can be set by the MGC by including the appropriate descriptor in a
   command.

記述子: 分類されるプロトコルの構文の原理は特性を関係づけました。 例えば、メディアの特性は包含することによってセットがMGCによるコマンドで適切な記述子であったかもしれないならMGを流れます。

   Media Gateway (MG): The media gateway converts media provided in one
   type of network to the format required in another type of network.
   For example, a MG could terminate bearer channels from a switched
   circuit network (e.g., DS0s) and media streams from a packet network

メディアゲートウェイ(mg): メディアゲートウェイは1つのタイプのネットワークに提供されたメディアを別のタイプのネットワークで必要である形式に変換します。 例えば、MGは交換回線網ネットワーク(例えば、DS0s)からの運搬人チャンネルとパケット網からのメディアストリームを終えることができました。

Cuervo, et al.              Standards Track                     [Page 9]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[9ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   (e.g., RTP streams in an IP network).  This gateway may be capable of
   processing audio, video and T.120 alone or in any combination, and
   will be capable of full duplex media translations.  The MG may also
   play audio/video messages and performs other IVR functions, or may
   perform media conferencing.

(例えば、IPネットワークにおけるRTPストリーム。) このゲートウェイは、処理オーディオ、ビデオ、およびT.120が単独かどんな組み合わせもできるかもしれなくて、全二重メディア翻訳ができるでしょう。 MGはまた、オーディオ/ビデオメッセージをプレーして、他のIVR機能を実行するか、またはメディア会議を実行するかもしれません。

   Media Gateway Controller (MGC): Controls the parts of the call state
   that pertain to connection control for media channels in a MG.

メディアゲートウェイコントローラ(MGC): 接続に関係する呼び出しの部品が述べるコントロールはMGのメディアチャンネルのために制御されます。

   Multipoint Control Unit (MCU): An entity that controls the setup and
   coordination of a multi-user conference that typically includes
   processing of audio, video and data.

多点制御装置(MCU): マルチユーザ会議のセットアップとコーディネートをそんなに通常制御する実体はオーディオの処理、ビデオ、およびデータを含んでいます。

   Residential Gateway: A gateway that interworks an analogue line to a
   packet network. A residential gateway typically contains one or two
   analogue lines and is located at the customer premises.

住宅のゲートウェイ: アナログ系列をパケット網に織り込むゲートウェイ。 住宅のゲートウェイは、1か2つのアナログ系列を通常保管していて、顧客構内に位置しています。

   SCN FAS Signalling Gateway: This function contains the SCN Signalling
   Interface that terminates SS7, ISDN or other signalling links where
   the call control channel and bearer channels are collocated in the
   same physical span.

ゲートウェイを示すSCNファ: この機能はSS7(制御チャンネルと運搬人チャンネルがあるという要求が同じ物理的な長さで並べられたISDNか他の合図リンク)を終えるSCN Signalling Interfaceを含んでいます。

   SCN NFAS Signalling Gateway: This function contains the SCN
   Signalling Interface that terminates SS7 or other signalling links
   where the call control channels are separated from bearer channels.

SCN NFAS合図ゲートウェイ: この機能はSS7を終えるSCN Signalling Interfaceか呼び出し制御チャンネルが運搬人チャンネルと切り離される他の合図リンクを含んでいます。

   Stream: Bidirectional media or control flow received/sent by a media
   gateway as part of a call or conference.

以下を流してください。 呼び出しか会議の一部としてメディアゲートウェイで受け取ったか、または送った双方向のメディアかコントロール流動。

   Trunk: A communication channel between two switching systems such as
   a DS0 on a T1 or E1 line.

トランク: T1か1Eの系列のDS0などの2つの交換システムの間の通信チャネル。

   Trunking Gateway: A gateway between SCN network and packet network
   that typically terminates a large number of digital circuits.

中継方式ゲートウェイ: SCNネットワークとパケット網の間の多くのディジタル回路を通常終えるゲートウェイ。

4. ABBREVIATIONS

4. 略語

   This recommendation defines the following terms.

この推薦は次の用語を定義します。

   ATM          Asynchronous Transfer Mode
   BRI          Basic Rate Interface
   CAS          Channel Associated Signalling
   DTMF         Dual Tone Multi-Frequency
   FAS          Facility Associated Signalling
   GW           GateWay
   IANA         Internet Assigned Numbers Authority
   IP           Internet Protocol
   ISUP         ISDN User Part

施設の関連合図GWゲートウェイIANAインターネットが数の権威IPインターネットプロトコルISUP ISDNユーザ一部を割り当てた関連気圧の合図DTMF二元的なトーン多重周波数非同期通信モードBRI基本料金インタフェースCASチャンネルファ

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 10]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[10ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   MG           Media Gateway
   MGC          Media Gateway Controller
   NFAS         Non-Facility Associated Signalling
   PRI          Primary Rate Interface
   PSTN         Public Switched Telephone Network
   QoS          Quality of Service
   RTP          Real-time Transport Protocol
   SCN          Switched Circuit Network
   SG           Signalling Gateway
   SS7          Signalling System No. 7

ゲートウェイSS7合図システムNo.7に合図する関連mgメディアゲートウェイのリアルタイムのトランスポート・プロトコルSCN交換回線網ネットワークMGCメディアゲートウェイコントローラNFAS非施設合図PRI1次群速度インタフェースPSTN公衆電話交換網QoSサービスの質RTP SG

5. CONVENTIONS

5. コンベンション

   In this recommendation, "shall" refers to a mandatory requirement,
   while "should" refers to a suggested but optional feature or
   procedure. The term "may" refers to an optional course of action
   without expressing a preference.

この推薦では、“shall"は義務的な要件について言及しますが、“should"は示されましたが、任意の特徴か手順を示します。 優先を言い表さないで、“may"という用語は任意の行動について言及します。

6. CONNECTION MODEL

6. 接続モデル

   The connection model for the protocol describes the logical entities,
   or objects, within the Media Gateway that can be controlled by the
   Media Gateway Controller.  The main abstractions used in the
   connection model are Terminations and Contexts.

プロトコルのための接続モデルは、論理的な実体について説明するか、または反対します、メディアゲートウェイControllerが制御できるメディアゲートウェイの中で。 接続モデルで使用される主な抽象化は、TerminationsとContextsです。

   A Termination sources and/or sinks one or more streams.  In a
   multimedia conference, a Termination can be multimedia and sources or
   sinks multiple media streams.  The media stream parameters, as well
   as modem, and bearer parameters are encapsulated within the
   Termination.

流し台1か、より多くの流れTerminationソース、そして/または、会議、マルチメディアによるTerminationはマルチメディアとソースであるかもしれませんか流し台はマルチメディアの流れです。メディアはパラメタ、およびモデムを流します、そして、運搬人パラメタはTerminationの中で要約されます。

   A Context is an association between a collection of Terminations.
   There is a special type of Context, the null Context, which contains
   all Terminations that are not associated to any other Termination.

ContextはTerminationsの収集の間の協会です。 Contextの特別なタイプ、いかなる他のTerminationにも関連づけられないすべてのTerminationsを含むヌルContextがあります。

   For instance, in a decomposed access gateway, all idle lines are
   represented by Terminations in the null Context.

例えば、分解しているアクセスゲートウェイでは、すべての空き線がヌルContextにTerminationsによって表されます。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 11]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[11ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

          +------------------------------------------------------+
          |Media Gateway                                         |
          | +-------------------------------------------------+  |
          | |Context                          +-------------+ |  |
          | |                                 | Termination | |  |
          | |                                 |-------------| |  |
          | |  +-------------+             +->| SCN Bearer  |<---+->
          | |  | Termination |   +-----+   |  |   Channel   | |  |
          | |  |-------------|   |     |---+  +-------------+ |  |
        <-+--->| RTP Stream  |---|  *  |                      |  |
          | |  |             |   |     |---+  +-------------+ |  |
          | |  +-------------+   +-----+   |  | Termination | |  |
          | |                              |  |-------------| |  |
          | |                              +->| SCN Bearer  |<---+->
          | |                                 |   Channel   | |  |
          | |                                 +-------------+ |  |
          | +-------------------------------------------------+  |
          |                                                      |
          |                                                      |
          |                    +------------------------------+  |
          |                    |Context                       |  |
          |  +-------------+   |              +-------------+ |  |
          |  | Termination |   | +-----+      | Termination | |  |
          |  |-------------|   | |     |      |-------------| |  |
        <-+->| SCN Bearer  |   | |  *  |------| SCN Bearer  |<---+->
          |  |   Channel   |   | |     |      |   Channel   | |  |
          |  +-------------+   | +-----+      +-------------+ |  |
          |                    +------------------------------+  |
          |                                                      |
          |                                                      |
          | +-------------------------------------------------+  |
          | |Context                                          |  |
          | |  +-------------+                +-------------+ |  |
          | |  | Termination |   +-----+      | Termination | |  |
          | |  |-------------|   |     |      |-------------| |  |
        <-+--->| SCN Bearer  |---|  *  |------| SCN Bearer  |<---+->
          | |  |   Channel   |   |     |      |   Channel   | |  |
          | |  +-------------+   +-----+      +-------------+ |  |
          | +-------------------------------------------------+  |
          | ___________________________________________________  |
          +------------------------------------------------------+

+------------------------------------------------------+ |メディアゲートウェイ| | +-------------------------------------------------+ | | |文脈+-------------+ | | | | | 終了| | | | | |-------------| | | | | +-------------+ +->| SCN運搬人| <、-、--+->。| | | 終了| +-----+ | | チャンネル| | | | | |-------------| | |---+ +-------------+ | | <。+--->| RTPの流れ|---| * | | | | | | | | |---+ +-------------+ | | | | +-------------+ +-----+ | | 終了| | | | | | |-------------| | | | | +->| SCN運搬人| <、-、--+->。| | | チャンネル| | | | | +-------------+ | | | +-------------------------------------------------+ | | | | | | +------------------------------+ | | |文脈| | | +-------------+ | +-------------+ | | | | 終了| | +-----+ | 終了| | | | |-------------| | | | |-------------| | | <。+->| SCN運搬人| | | * |------| SCN運搬人| <、-、--+->。| | チャンネル| | | | | チャンネル| | | | +-------------+ | +-----+ +-------------+ | | | +------------------------------+ | | | | | | +-------------------------------------------------+ | | |文脈| | | | +-------------+ +-------------+ | | | | | 終了| +-----+ | 終了| | | | | |-------------| | | |-------------| | | <。+--->| SCN運搬人|---| * |------| SCN運搬人| <、-、--+->。| | | チャンネル| | | | チャンネル| | | | | +-------------+ +-----+ +-------------+ | | | +-------------------------------------------------+ | | ___________________________________________________ | +------------------------------------------------------+

                Figure 1: Example of H.248 Connection Model

図1: H.248接続モデルに関する例

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 12]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[12ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   Figure 1 is a graphical depiction of these concepts.  The diagram of
   Figure 1 gives several examples and is not meant to be an all-
   inclusive illustration.  The asterisk box in each of the Contexts
   represents the logical association of Terminations implied by the
   Context.

図1はこれらの概念のグラフィカルな描写です。 図1のダイヤグラムは、いくつかの例を出して、オール包括的なイラストであることが意味されません。 それぞれのContextsのアスタリスク箱はContextによって含意されたTerminationsの論理的な協会を代表します。

   The example below shows an example of one way to accomplish a call-
   waiting scenario in a decomposed access gateway, illustrating the
   relocation of a Termination between Contexts.   Terminations T1 and
   T2 belong to Context C1 in a two-way audio call.  A second audio call
   is waiting for T1 from Termination T3.  T3 is alone in Context C2.
   T1 accepts the call from T3, placing T2 on hold.  This action results
   in T1 moving into Context C2, as shown below.

以下の例は分解しているアクセスゲートウェイで呼び出し待ちシナリオを達成する1つの方法に関する例を示しています、Contextsの間のTerminationの再配置を例証して。 終了のT1とT2は両用オーディオ呼び出しでContext C1に属します。 2番目のオーディオ呼び出しはTermination T3からT1を待つことです。 T3はContext C2で単独です。 保持にT2を置いて、T1はT3から呼び出しを受け入れます。 この動作は以下に示されるようにContext C2に動くT1をもたらします。

          +------------------------------------------------------+
          |Media Gateway                                         |
          | +-------------------------------------------------+  |
          | |Context C1                                       |  |
          | |  +-------------+                +-------------+ |  |
          | |  | Term. T2    |   +-----+      | Term. T1    | |  |
          | |  |-------------|   |     |      |-------------| |  |
        <-+--->| RTP Stream  |---|  *  |------| SCN Bearer  |<---+->
          | |  |             |   |     |      |   Channel   | |  |
          | |  +-------------+   +-----+      +-------------+ |  |
          | +-------------------------------------------------+  |
          |                                                      |
          | +-------------------------------------------------+  |
          | |Context C2                                       |  |
          | |                                 +-------------+ |  |
          | |                    +-----+      | Term. T3    | |  |
          | |                    |     |      |-------------| |  |
          | |                    |  *  |------| SCN Bearer  |<---+->
          | |                    |     |      |   Channel   | |  |
          | |                    +-----+      +-------------+ |  |
          | +-------------------------------------------------+  |
          +------------------------------------------------------+

+------------------------------------------------------+ |メディアゲートウェイ| | +-------------------------------------------------+ | | |文脈C1| | | | +-------------+ +-------------+ | | | | | 用語。 T2| +-----+ | 用語。 T1| | | | | |-------------| | | |-------------| | | <。+--->| RTPの流れ|---| * |------| SCN運搬人| <、-、--+->。| | | | | | | チャンネル| | | | | +-------------+ +-----+ +-------------+ | | | +-------------------------------------------------+ | | | | +-------------------------------------------------+ | | |文脈C2| | | | +-------------+ | | | | +-----+ | 用語。 T3| | | | | | | |-------------| | | | | | * |------| SCN運搬人| <、-、--+->。| | | | | チャンネル| | | | | +-----+ +-------------+ | | | +-------------------------------------------------+ | +------------------------------------------------------+

      Figure 2: Example Call Waiting Scenario / Alerting Applied to T1

図2: T1に適用された例のキャッチホンシナリオ/警告

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 13]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[13ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

          +------------------------------------------------------+
          |Media Gateway                                         |
          | +-------------------------------------------------+  |
          | |Context C1                                       |  |
          | |  +-------------+                                |  |
          | |  | Term. T2    |   +-----+                      |  |
          | |  |-------------|   |     |                      |  |
        <-+--->| RTP Stream  |---|  *  |                      |  |
          | |  |             |   |     |                      |  |
          | |  +-------------+   +-----+                      |  |
          | +-------------------------------------------------+  |
          |                                                      |
          | +-------------------------------------------------+  |
          | |Context C2                                       |  |
          | |  +-------------+                +-------------+ |  |
          | |  | Term. T1    |   +-----+      | Term. T3    | |  |
          | |  |-------------|   |     |      |-------------| |  |
        <-+--->| SCN Bearer  |---|  *  |------| SCN Bearer  |<---+->
          | |  |   Channel   |   |     |      |   Channel   | |  |
          | |  +-------------+   +-----+      +-------------+ |  |
          | +-------------------------------------------------+  |
          +------------------------------------------------------+

+------------------------------------------------------+ |メディアゲートウェイ| | +-------------------------------------------------+ | | |文脈C1| | | | +-------------+ | | | | | 用語。 T2| +-----+ | | | | |-------------| | | | | <。+--->| RTPの流れ|---| * | | | | | | | | | | | | | +-------------+ +-----+ | | | +-------------------------------------------------+ | | | | +-------------------------------------------------+ | | |文脈C2| | | | +-------------+ +-------------+ | | | | | 用語。 T1| +-----+ | 用語。 T3| | | | | |-------------| | | |-------------| | | <。+--->| SCN運搬人|---| * |------| SCN運搬人| <、-、--+->。| | | チャンネル| | | | チャンネル| | | | | +-------------+ +-----+ +-------------+ | | | +-------------------------------------------------+ | +------------------------------------------------------+

           Figure 3. Example Call Waiting Scenario / Answer by T1

図3。 T1による例のキャッチホンシナリオ/答え

6.1 Contexts

6.1 文脈

   A Context is an association between a number of Terminations.  The
   Context describes the topology (who hears/sees whom) and the media
   mixing and/or switching parameters if more than two Terminations are
   involved in the association.

Contextは多くのTerminationsの間の協会です。 Contextはトポロジー(だれを聞くか、または見る)と2Terminationsが協会にかかわるなら、パラメタを混ぜる、そして/または、切り換えるメディアを説明します。

   There is a special Context called the null Context. It contains
   Terminations that are not associated to any other Termination.
   Terminations in the null Context can have their parameters examined
   or modified, and may have events detected on them.

ヌルContextと呼ばれる特別なContextがあります。 それはいかなる他のTerminationにも関連づけられないTerminationsを含んでいます。 ヌルContextでの終了で、それらのパラメタを調べられるか、または変更するように持つことができて、それらの上に出来事を検出するかもしれません。

   In general, an Add command is used to add Terminations to Contexts.
   If the MGC does not specify an existing Context to which the
   Termination is to be added, the MG creates a new Context.  A
   Termination may be removed from a Context with a Subtract command,
   and a Termination may be moved from one Context to another with a
   Move command. A Termination SHALL exist in only one Context at a
   time.

一般に、Addコマンドは、ContextsにTerminationsを加えるのに使用されます。 MGCがTerminationが加えられることになっている既存のContextを指定しないなら、MGは新しいContextを作成します。 TerminationはSubtractコマンドでContextから取り外されるかもしれません、そして、Terminationは1Contextから別のものにMoveコマンドに移されるかもしれません。 Termination SHALLは一度に、1Contextだけに存在します。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 14]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[14ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   The maximum number of Terminations in a Context is a MG property.
   Media gateways that offer only point-to-point connectivity might
   allow at most two Terminations per Context. Media gateways that
   support multipoint conferences might allow three or more terminations
   per Context.

ContextのTerminationsの最大数はMGの特性です。 二地点間接続性だけを提供するメディアゲートウェイは1Contextあたり2Terminationsを高々許容するかもしれません。 マルチポイント会議を支持するメディアゲートウェイは1Contextあたり3回以上の終了を許すかもしれません。

6.1.1 Context Attributes and Descriptors

6.1.1 文脈属性と記述子

   The attributes of Contexts are:

Contextsの属性は以下の通りです。

    .  ContextID.

. ContextID。

    .  The topology (who hears/sees whom).  The topology of a Context
       describes the flow of media between the Terminations within a
       Context.  In contrast, the mode of a Termination (send/receive/_)
       describes the flow of the media at the ingress/egress of the
       media gateway.

. トポロジー(だれを聞くか、または見るか)。 ContextのトポロジーはContextの中のTerminationsの間のメディアの流れについて説明します。 対照的に、Termination(send/receive/_)のモードはメディアゲートウェイのイングレス/出口でメディアの流れについて説明します。

    .  The priority is used for a context in order to provide the MG
       with information about a certain precedence handling for a
       context. The MGC can also use the priority to control
       autonomously the traffic precedence in the MG in a smooth way in
       certain situations (e.g.  restart), when a lot of contexts must
       be handled simultaneously.

. 文脈のためのある先行取り扱いの情報をMGに提供して、優先権は文脈に使用されます。 また、MGCはMGで自主的に、ある状況における滑らかな方法で交通先行を制御するのに優先権を使用できます(例えば、再開してください)、同時に多くの文脈を扱わなければならないとき。

    .  An indicator for an emergency call is also provided to allow a
       preference handling in the MG.

. また、MGで好みの取り扱いを許すために緊急通報のためのインディケータを提供します。

6.1.2 Creating, Deleting and Modifying Contexts

6.1.2 文脈を作成して、削除して、変更すること。

   The protocol can be used to (implicitly) create Contexts and modify
   the parameter values of existing Contexts.  The protocol has commands
   to add Terminations to Contexts, subtract them from Contexts, and to
   move Terminations between Contexts.  Contexts are deleted implicitly
   when the last remaining Termination is subtracted or moved out.

(それとなく)Contextsを作成して、既存のContextsのパラメタ値を変更するのにプロトコルを使用できます。 プロトコルには、ContextsにTerminationsを加えるコマンドがあって、Contextsと、Contextsの間の移動Terminationsに彼らを引き算してください。 最後の残っているTerminationが引き算されるか、または外へ出されるとき、文脈はそれとなく削除されます。

6.2 Terminations

6.2 終了

   A Termination is a logical entity on a MG that sources and/or sinks
   media and/or control streams.  A Termination is described by a number
   of characterizing Properties, which are grouped in a set of
   Descriptors that are included in commands. Terminations have unique
   identities (TerminationIDs), assigned by the MG at the time of their
   creation.

Terminationはソース、そして/または、流し台メディア、そして/または、コントロールが流すMGの上の論理的な実体です。Terminationはコマンドに含まれているDescriptorsの1セットで分類されるPropertiesを特徴付ける数によって説明されます。 終了には、彼らの創造時点でMGによって割り当てられたユニークなアイデンティティ(TerminationIDs)があります。

   Terminations representing physical entities have a semi-permanent
   existence.  For example, a Termination representing a TDM channel
   might exist for as long as it is provisioned in the gateway.

物理的実体を表す終了が半永久的な存在を持っています。 例えば、それがゲートウェイで食糧を供給される限り、TDMチャンネルの代理をするTerminationは存在するかもしれません。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 15]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[15ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   Terminations representing ephemeral information flows, such as RTP
   flows, would usually exist only for the duration of their use.

通常、RTP流れなどのはかない情報流れを表す終了は彼らの使用の持続時間のためだけに存在しているでしょう。

   Ephemeral Terminations are created by means of an Add command.  They
   are destroyed by means of a Subtract command.  In contrast, when a
   physical Termination is Added to or Subtracted from a Context, it is
   taken from or to the null Context, respectively.

はかないTerminationsはAddコマンドによって作成されます。 それらはSubtractコマンドによって破壊されます。 物理的なTerminationがContextからのAddedかSubtractedであるときに、対照的に、それぞれContext、または、ヌルContextにそれを取ります。

   Terminations may have signals applied to them.  Signals are MG
   generated media streams such as tones and announcements as well as
   line signals such as hookswitch.  Terminations may be programmed to
   detect Events, the occurrence of which can trigger notification
   messages to the MGC, or action by the MG.  Statistics may be
   accumulated on a Termination.  Statistics are reported to the MGC
   upon request (by means of the AuditValue command, see section 7.2.5)
   and when the Termination is taken out of the call it is in.

終了で、信号をそれらに適用するかもしれません。 信号は、トーンなどのMGの発生しているメディアの流れと線信号と同様にhookswitchなどの発表です。 終了がEventsを検出するようにプログラムされるかもしれません。その発生はMGCへの通知メッセージ、またはMGによる動作の引き金となることができます。 統計はTerminationに蓄積されるかもしれません。 要求(AuditValueコマンドによって、セクション7.2.5を見る)とTerminationがいつそれがある呼び出しから取り出されるかに関して統計はMGCに報告されます。

   Multimedia gateways may process multiplexed media streams.  For
   example, Recommendation H.221 describes a frame structure for
   multiple media streams multiplexed on a number of digital 64 kbit/s
   channels.  Such a case is handled in the connection model in the
   following way.  For every bearer channel that carries part of the
   multiplexed streams, there is a Termination.  The Terminations that
   source/sink the digital channels are connected to a separate
   Termination called the multiplexing Termination. This Termination
   describes the multiplex used (e.g. how the H.221 frames are carried
   over the digital channels used).  The MuxDescriptor is used to this
   end.  If multiple media are carried, this Termination contains
   multiple StreamDescriptors. The media streams can be associated with
   streams sourced/sunk by other Terminations in the Context.

マルチメディアゲートウェイは多重送信されたメディアの流れを処理するかもしれません。例えば、Recommendation H.221は64個のデジタルkbit/sチャンネルの数で多重送信されたマルチメディアの流れのために枠組構造について説明します。 そのような場合は接続モデルで以下の方法で扱われます。 多重送信された流れの一部を運ぶすべての運搬人チャンネルのために、Terminationがあります。 デジタル・チャンネルを出典を明示するか、または沈めるTerminationsはマルチプレクシングTerminationと呼ばれる別々のTerminationに接続されます。 このTerminationは使用されるマルチプレックス(例えば、H.221フレームはどう使用されるデジタル・チャンネルの上まで運ばれる)について説明します。 MuxDescriptorはこのために使用されます。 マルチメディアが運ばれるなら、このTerminationは複数のStreamDescriptorsを含んでいます。 Contextの他のTerminationsによって出典を明示されるか、または沈められる流れにメディア小川を関連づけることができます。

   Terminations may be created which represent multiplexed bearers, such
   as an ATM AAL2.  When a new multiplexed bearer is to be created, an
   ephemeral termination is created in a context established for this
   purpose.  When the termination is subtracted, the multiplexed bearer
   is destroyed.

ATM AAL2などの多重送信された運搬人の代理をする終了は作成されるかもしれません。 新しい多重送信された運搬人が創造されることになっているとき、はかない終了はこのために確立された文脈で作成されます。 終了が引き算されるとき、多重送信された運搬人は滅ぼされます。

6.2.1 Termination Dynamics

6.2.1 終了力学

   The protocol can be used to create new Terminations and to modify
   property values of existing Terminations.  These modifications
   include the possibility of adding or removing events and/or signals.
   The Termination properties, and events and signals are described in
   the ensuing sections. An MGC can only release/modify terminations and
   the resources that the termination represents which it has previously
   seized via, e.g., the Add command.

新しいTerminationsを作成して、既存のTerminationsの特性の値を変更するのにプロトコルを使用できます。 これらの変更は出来事、そして/または、信号を加えるか、または取り除く可能性を含んでいます。 Terminationの特性、出来事、および信号はそうです。続くセクションで、説明されます。 を通してMGCが終了が表す終了とリソースを発表するか、または変更できるだけである、以前に差押えた、例えば、Addは命令します。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 16]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[16ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

6.2.2 TerminationIDs

6.2.2 TerminationIDs

   Terminations are referenced by a TerminationID, which is an arbitrary
   schema chosen by the MG.

終了はTerminationIDによって参照をつけられます。(TerminationIDはMGによって選ばれた任意の図式です)。

   TerminationIDs of physical Terminations are provisioned in the Media
   Gateway. The TerminationIDs may be chosen to have structure.  For
   instance, a TerminationID may consist of trunk group and a trunk
   within the group.

メディアゲートウェイで物理的なTerminationsのTerminationIDsに食糧を供給します。 TerminationIDsは、構造を持つために選ばれるかもしれません。 例えば、TerminationIDはグループの中でトランクグループとトランクから成るかもしれません。

   A wildcarding mechanism using two types of wildcards can be used with
   TerminationIDs.  The two wildcards are ALL and CHOOSE.  The former is
   used to address multiple Terminations at once, while the latter is
   used to indicate to a media gateway that it must select a Termination
   satisfying the partially specified TerminationID.  This allows, for
   instance, that a MGC instructs a MG to choose a circuit within a
   trunk group.

TerminationIDsと共に2つのタイプのワイルドカードを使用するwildcardingメカニズムは使用できます。 2個のワイルドカードが、すべてとCHOOSEです。 前者はすぐに複数のTerminationsを記述するのに使用されます、後者が部分的に指定されたTerminationIDを満たすTerminationを選択しなければならないのをメディアゲートウェイに示すのに使用されますが。 例えば、これで、MGCは、トランクグループの中でサーキットを選ぶようMGに命令できます。

   When ALL is used in the TerminationID of a command, the effect is
   identical to repeating the command with each of the matching
   TerminationIDs.  Since each of these commands may generate a
   response, the size of the entire response may be large.  If
   individual responses are not required, a wildcard response may be
   requested.  In such a case, a single response is generated, which
   contains the UNION of all of the individual responses which otherwise
   would have been generated, with duplicate values suppressed.
   Wildcard response may be particularly useful in the Audit commands.

すべてがコマンドのTerminationIDで使用されるとき、効果はそれぞれの合っているTerminationIDsと共にコマンドを繰り返すのと同じです。 それぞれのこれらのコマンドが応答を発生させるかもしれないので、全体の応答のサイズは大きいかもしれません。 個々の応答は必要でないなら、ワイルドカード応答が要求されるかもしれません。 このような場合には、ただ一つの応答(そうでなければ発生した個々の応答のすべてのUNIONを含む)は発生します、写し値が抑圧されている状態で。 ワイルドカード応答はAuditコマンドで特に役に立つかもしれません。

   The encoding of the wildcarding mechanism is detailed in Annexes A
   and B.

wildcardingメカニズムのコード化はAnnexes AとBで詳細です。

6.2.3 Packages

6.2.3 パッケージ

   Different types of gateways may implement Terminations that have
   widely differing characteristics.  Variations in Terminations are
   accommodated in the protocol by allowing Terminations to have
   optional Properties, Events, Signals and Statistics implemented by
   MGs.

異なったタイプのゲートウェイははなはだしく異なった特性を持っているTerminationsを実行するかもしれません。 TerminationsがMGsに任意のProperties、Events、Signals、およびStatisticsを実行させるのを許容することによって、Terminationsの変化はプロトコルで設備されます。

   In order to achieve MG/MGC interoperability, such options are grouped
   into Packages, and a Termination realizes a set of such Packages.
   More information on definition of packages can be found in section
   12.  An MGC can audit a Termination to determine which Packages it
   realizes.

MG/MGC相互運用性を達成するために、そのようなオプションはパッケージに分類されます、そして、Terminationは1セットのそのようなパッケージがわかります。 セクション12でパッケージの定義に関する詳しい情報を見つけることができます。 MGCは、それがどのパッケージがわかるかを決定するためにTerminationを監査できます。

   Properties, Events, Signals and Statistics defined in Packages, as
   well as parameters to them, are referenced by identifiers (Ids).
   Identifiers are scoped. For each package, PropertyIds, EventIds,

識別子(イド)によって特性(パッケージ、およびパラメタでそれらと定義されたEvents、Signals、およびStatistics)は、参照をつけられます。 識別子は見られます。 各パッケージ、PropertyIds、EventIdsのために

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 17]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[17ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   SignalIds, StatisticsIds and ParameterIds have unique name spaces and
   the same identifier may be used in each of them.  Two PropertyIds in
   different packages may also have the same identifier, etc.

SignalIds、StatisticsIds、およびParameterIdsには、ユニークな名前空間があります、そして、同じ識別子はそれぞれのそれらで使用されるかもしれません。 また、異なったパッケージの中の2PropertyIdsには、同じ識別子などがあるかもしれません。

6.2.4 Termination Properties and Descriptors

6.2.4 終了の特性と記述子

   Terminations have properties.  The properties have unique
   PropertyIDs.  Most properties have default values.  When a
   Termination is created, properties get their default values, unless
   the controller specifically sets a different value.  The default
   value of a property of a physical Termination can be changed by
   setting it to a different value when the Termination is in the null
   Context.  Every time such a Termination returns to the null Context,
   the values of its properties are reset to this default value.

終了には、特性があります。 特性に、ユニークなPropertyIDsがあります。 ほとんどの特性に、デフォルト値があります。 Terminationが作成されるとき、コントローラが明確に異価を設定しない場合、特性はそれらのデフォルト値を得ます。 TerminationがヌルContextにあるとき異価にそれを設定することによって、物理的なTerminationの特性のデフォルト値を変えることができます。 そのようなTerminationがヌルContextに戻るときはいつも、特性の値はこのデフォルト値にリセットされます。

   There are a number of common properties for Terminations and
   properties specific to media streams. The common properties are also
   called the termination state properties.  For each media stream,
   there are local properties and properties of the received and
   transmitted flows.

Terminationsのための多くの通有性とメディアの流れに特定の性質があります。また、通有性は終了州の所有地と呼ばれます。 それぞれのメディアの流れのために、受け取られていていて伝えられた流れのローカルの特性と特性があります。

   Properties not included in the base protocol are defined in Packages.
   These properties are referred to by a name consisting of the
   PackageName and a PropertyId.  Most properties have default values
   described in the Package description. Properties may be read- only or
   read/write.  The possible values of a property may be audited, as can
   their current values.  For properties that are read/write, the MGC
   can set their values.  A property may be declared as "Global" which
   has a single value shared by all terminations realizing the package.
   Related properties are grouped into descriptors for convenience.

ベースプロトコルに含まれていなかった特性はパッケージで定義されます。 これらの特性はPackageNameとPropertyIdから成る名前によって示されます。 ほとんどの特性に、パッケージ記述で説明されたデフォルト値があります。 特性は、読書専用である読むか、または書くかもしれません。 特性の可能な値はそれらの現行価値であることができることのように監査されるかもしれません。 特性には、読むか、または書いてください、そして、MGCはそれらの値を設定できます。 特性は「グローバルである」として申告されるかもしれません(パッケージを現実化するすべての終了でただ一つの値を共有させます)。 関連特性は便宜のための記述子に分類されます。

   When a Termination is Added to a Context, the value of its read/write
   properties can be set by including the appropriate descriptors as
   parameters to the Add command.  Properties not mentioned in the
   command retain their prior values.  Similarly, a property of a
   Termination in a Context may have its value changed by the Modify
   command.  Properties not mentioned in the Modify command retain their
   prior values. Properties may also have their values changed when a
   Termination is moved from one Context to another as a result of a
   Move command.  In some cases, descriptors are returned as output from
   a command.

TerminationがContextへのAddedであるときに、/がAddへのパラメタが命令するように適切な記述子を含んでいることによって設定できると特性に書く読書の値です。 コマンドで言及されなかった特性はそれらの先の値を保有します。 同様に、ContextのTerminationの特性で、Modifyコマンドで値を変えるかもしれません。 Modifyコマンドで言及されなかった特性はそれらの先の値を保有します。 また、特性で、Moveコマンドの結果、1Contextから別のものへTerminationを移すとき、それらの値を変えるかもしれません。 いくつかの場合、コマンドから出力されるように記述子を返します。

   The following table lists all of the possible Descriptors and their
   use.  Not all descriptors are legal as input or output parameters to
   every command.

以下のテーブルは可能なDescriptorsと彼らの使用のすべてを記載します。 すべての記述子が、入力されるように法的であるか、またはあらゆるコマンドにパラメタを出力するというわけではありません。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 18]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[18ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   Descriptor Name           Description

記述子名前記述

   Modem                     Identifies modem type and properties when
                             applicable.
   Mux                       Describes multiplex type for multimedia
                             terminations (e.g. H.221, H.223, H.225.0)
                             and Terminations forming the input mux.
   Media                     A list of media stream specifications (see
                             7.1.4).
   TerminationState          Properties of a Termination (which can be
                             defined in Packages) that are not stream
                             specific.
   Stream                    A list of remote/local/localControl
                             descriptors for a single stream.
   Local                     Contains properties that specify the media
                             flows that the MG receives from the remote
                             entity.
   Remote                    Contains properties that specify the media
                             flows that the MG sends to the remote
                             entity.
   LocalControl              Contains properties (which can be defined
                             in packages) that are of interest between
                             the MG and the MGC.
   Events                    Describes events to be detected by the MG
                             and what to do when an event is detected.
   EventBuffer               Describes events to be detected by the MG
                             when Event Buffering is active.
   Signals                   Describes signals and/or actions to be
                             applied (e.g. Busy Tone) to the
                             Terminations.
   Audit                     In Audit commands, identifies which
                             information is desired.
   Packages                  In AuditValue, returns a list of Packages
                             realized by Termination.
   DigitMap                  Instructions for handling DTMF tones at
                             the MG.
   ServiceChange             In ServiceChange, what, why service change
                             occurred, etc.
   ObservedEvents            In Notify or AuditValue, report of events
                             observed.
   Statistics                In Subtract and Audit, Report of
                             Statistics kept on a Termination.

モデムIdentifiesモデムタイプと特性、適切であるときに。 Mux Describesはマルチメディア終了(例えば、H.221、H.223、H.225.0)と入力muxを形成するTerminationsのためにタイプを多重送信します。 メディアのメディアAリストは仕様を流します(7.1に.4を見てください)。 Termination(パッケージで定義できる)の流れの特有でないTerminationState Properties。 ただ一つの流れのためのリモートであるかローカルの/localControl記述子のAリストを流してください。 MGがリモート実体から受けるメディア流れを指定するローカルのContainsの特性。 MGがリモート実体に送るメディア流れを指定するリモートContainsの特性。 MGとMGCの間でおもしろいLocalControl Containsの特性(パッケージで定義できます)。 出来事が検出されるときMGとするべきことによって検出されるべきイベントDescribes出来事。 Event BufferingがアクティブであるときにMGによって検出されるべきEventBuffer Describes出来事。 Terminationsに適用される(例えば、Busy利根)ようにDescribes信号、そして/または、動作に合図します。 監査In Auditは、命令して、どの情報が望まれているかを特定します。 In AuditValue、パッケージのリストがTerminationでわかったリターンをパッケージします。 取り扱いDTMFのためのDigitMap InstructionsはMGで調子を変えます。 ServiceChange In ServiceChange、何、サービス変化が起こったなど理由 ObservedEvents In NotifyかAuditValue、出来事のレポートが見ました。 Statisticsの統計のIn SubtractとAudit、ReportはTerminationを続けました。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 19]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[19ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

6.2.5 Root Termination

6.2.5 根の終了

   Occasionally, a command must refer to the entire gateway, rather than
   a termination within it.  A special TerminationID, "Root" is reserved
   for this purpose.  Packages may be defined on Root.  Root thus may
   have properties and events (signals  are not appropriate for root).
   Accordingly, the root TerminationID may appear in:

時折、コマンドはそれの中の終了よりむしろ全体のゲートウェイについて言及しなければなりません。 特別なTerminationID、「根」がこのために予約されます。 パッケージはRootで定義されるかもしれません。 根には、その結果、特性と出来事があるかもしれません(根には、信号は適切ではありません)。 それに従って、根のTerminationIDは以下に現れるかもしれません。

    .  a Modify command - to change a property or set an event
    .  a Notify command - to report an event
    .  an AuditValue return - to examine the values of properties
       implemented on root
    .  an AuditCapability - to determine what properties of root are
       implemented
    .  a ServiceChange - to declare the gateway in or out of service.

. ServiceChange--ゲートウェイがコネか使われなくなっていると宣言するために。Modifyは命令します--資産を変えるか、または出来事を設定するために。Notifyは命令します--出来事を報告するために。AuditValueリターン--実行された特性の値を試験するには. AuditCapabilityを根づかせてください--根のどんな特性が実行されるかを決定するために。

   Any other use of the root TerminationID is an error.

根のTerminationIDのいかなる他の使用も誤りです。

7. COMMANDS

7. コマンド

   The protocol provides commands for manipulating the logical entities
   of the protocol connection model, Contexts and Terminations.
   Commands provide control at the finest level of granularity supported
   by the protocol.  For example, Commands exist to add Terminations to
   a Context, modify Terminations, subtract Terminations from a Context,
   and audit properties of Contexts or Terminations. Commands provide
   for complete control of the properties of Contexts and Terminations.
   This includes specifying which events a Termination is to report,
   which signals/actions are to be applied to a Termination and
   specifying the topology of a Context (who hears/sees whom).

プロトコルはプロトコル接続モデル、Contexts、およびTerminationsの論理的な実体を操るためのコマンドを提供します。 コマンドはプロトコルによって支持された最もすばらしいレベルの粒状でコントロールを提供します。 例えば、Commandsは、ContextにTerminationsを加えて、Terminationsを変更して、ContextからTerminationsを引き算して、ContextsかTerminationsの特性を監査するために存在しています。 コマンドはContextsとTerminationsの特性の完全なコントロールに備えます。 これは、Terminationがレポートと、どの信号/動作がTerminationに適用されるかことであるか、そして、Context(だれを聞くか、または見る)のトポロジーを指定することへのどの出来事であるかを指定するのを含んでいます。

   Most commands are for the specific use of the Media Gateway
   Controller as command initiator in controlling Media Gateways as
   command responders.  The exceptions are the Notify and ServiceChange
   commands: Notify is sent from Media Gateway to Media Gateway
   Controller, and ServiceChange may be sent by either entity.  Below is
   an overview of the commands; they are explained in more detail in
   section 7.2.

コマンド応答者としてメディアGatewaysを制御するのにおいてコマンド創始者としてほとんどのコマンドがメディアゲートウェイControllerの特定的用法のためにあります。 例外は、NotifyとServiceChangeコマンドです: 通知、メディアゲートウェイからゲートウェイController、およびServiceChangeがそうするメディアに送って、どちらの実体でも送ってください。 以下に、コマンドの概観があります。 それらはさらに詳細にセクション7.2で説明されます。

   1. Add. The Add command adds a termination to a context.  The Add
      command on the first Termination in a Context is used to create a
      Context.

1. 加えてください。 Addコマンドは終了を文脈に追加します。 Contextにおける最初のTerminationにおけるAddコマンドは、Contextを作成するのに使用されます。

   2. Modify. The Modify command modifies the properties, events and
      signals of a termination.

2. 変更します。 Modifyコマンドは終了に関する特性、出来事、および信号を変更します。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 20]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[20ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   3. Subtract. The Subtract command disconnects a Termination from its
      Context and returns statistics on the Termination's participation
      in the Context.  The Subtract command on the last Termination in a
      Context deletes the Context.

3. 引いてください。 Subtractコマンドは、ContextからTerminationを外して、ContextへのTerminationの参加に統計を返します。 Contextにおける最後のTerminationにおけるSubtractコマンドはContextを削除します。

   4. Move. The Move command atomically moves a Termination to another
      context.

4. 動いてください。 Moveコマンドは原子論的にTerminationを別の文脈に動かします。

   5. AuditValue. The AuditValue command returns the current state of
      properties, events,  signals and statistics of Terminations.

5. AuditValue。 AuditValueコマンドはTerminationsの特性の現状、出来事、信号、および統計を返します。

   6. AuditCapabilities. The AuditCapabilities command returns all the
      possible values for Termination properties, events and signals
      allowed by the Media Gateway.

6. AuditCapabilities。 AuditCapabilitiesコマンドはメディアゲートウェイによって許容されたTerminationの特性、出来事、および信号のためにすべての可能な値を返します。

   7. Notify. The Notify command allows the Media Gateway to inform the
      Media Gateway Controller of the occurrence of events in the Media
      Gateway.

7. 通知してください。 Notifyコマンドで、メディアゲートウェイはメディアゲートウェイの出来事の発生についてメディアゲートウェイControllerに知らせることができます。

   8. ServiceChange. The ServiceChange Command allows the Media Gateway
      to notify the Media Gateway Controller that a Termination or group
      of Terminations is about to be taken out of service or has just
      been returned to service.   ServiceChange is also used by the MG
      to announce its availability to an MGC (registration), and to
      notify the MGC of impending or completed restart of the MG.  The
      MGC may announce a handover to the MG by sending it a
      ServiceChange command.  The MGC may also use ServiceChange to
      instruct the MG to take a Termination or group of Terminations in
      or out of service.

8. ServiceChange。 ServiceChange CommandはTerminationsのTerminationかグループを使われなくなっていた状態で取ろうとしているか、またはちょうどサービスに返したところをメディアゲートウェイControllerにメディアゲートウェイを通知させます。 また、ServiceChangeは、MGC(登録)に有用性を発表して、MGの迫るか完成した再開についてMGCに通知するのにMGによって使用されます。 MGCは、ServiceChangeコマンドをそれに送ることによって、引き渡しをMGに発表するかもしれません。 また、MGCは、コネか使われなくなっていた状態でTerminationsのTerminationかグループを取るようMGに命令するのにServiceChangeを使用するかもしれません。

   These commands are detailed in sections 7.2.1 through 7.2.8

これらのコマンドがセクション7.2で.1〜7.2に詳細である、.8

7.1 Descriptors

7.1 記述子

   The parameters to a command are termed Descriptors. A Descriptor
   consists of a name and a list of items. Some items may have values.
   Many Commands share common Descriptors.  This subsection enumerates
   these Descriptors.  Descriptors may be returned as output from a
   command.  Parameters and parameter usage specific to a given Command
   type are described in the subsection that describes the Command.

コマンドへのパラメタはDescriptorsと呼ばれます。 Descriptorは名前と項目のリストから成ります。数個の項目には、値があるかもしれません。 多くのCommandsが一般的なDescriptorsを共有します。 この小区分はこれらのDescriptorsを数え上げます。 コマンドから出力されるように記述子を返すかもしれません。 与えられたCommandタイプに、特定のパラメタとパラメタ用法はCommandについて説明する小区分で説明されます。

7.1.1 Specifying Parameters

7.1.1 パラメータを指定すること。

   Command parameters are structured into a number of descriptors. In
   general, the text format of descriptors is
   DescriptorName=<someID>{parm=value, parm=value_.}.

コマンドパラメタは多くの記述子に構造化されます。 一般に、記述子のテキスト形式が<someID DescriptorName=>である、parmは値と等しく、parmは値の_と等しいです。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 21]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[21ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   Parameters may be fully specified, over-specified or under-specified:

パラメタは、完全に指定されているか、指定され過ぎるまたは下の指定されているかもしれません:

   1. Fully specified parameters have a single, unambiguous value that
      the command initiator is instructing the command responder to use
      for the specified parameter.

1. 完全に指定されたパラメタには、コマンド創始者が指定されたパラメタに使用するようコマンド応答者に命令している単一の、そして、明白な値があります。

   2. Under-specified parameters, using the CHOOSE value, allow the
      command responder to choose any value it can support.

2. 下の指定されたパラメタで、CHOOSE値を使用して、コマンド応答者はそれが支持できるどんな値も選ぶことができます。

   3. Over-specified parameters have a list of potential values.  The
      list order specifies the command initiator's order of preference
      of selection.  The command responder chooses one value from the
      offered list and returns that value to the command initiator.

3. 指定され過ぎるパラメタには、潜在的価値のリストがあります。 リストオーダーはコマンド創始者の選択に関するよく使われる順を指定します。 コマンド応答者は、提供されたリストから1つの値を選んで、その値をコマンド創始者に返します。

   Unspecified mandatory parameters (i.e. mandatory parameters not
   specified in a descriptor) result in the command responder retaining
   the previous value for that parameter.  Unspecified optional
   parameters result in the command responder using the default value of
   the parameter.  Whenever a parameter is underspecified or
   overspecified, the descriptor containing the value chosen by the
   responder is included as output from the command.

不特定の義務的なパラメタ(すなわち、記述子で指定されなかった義務的なパラメタ)はそのパラメタのための前の値を保有するコマンド応答者をもたらします。 不特定の任意のパラメタは、パラメタのデフォルト値を使用することでコマンド応答者をもたらします。 パラメタがunderspecifiedされるか、または過剰指定されるときはいつも、応答者によって選ばれた値を含む記述子はコマンドから出力されるように含まれています。

   Each command specifies the TerminationId the command operates on.
   This TerminationId may be "wildcarded".  When the TerminationId of a
   command is wildcarded, the effect shall be as if the command was
   repeated with each of the TerminationIds matched.

各コマンドはコマンドが作動させるTerminationIdを指定します。 このTerminationIdは"wildcardedする"であるかもしれません。 コマンドのTerminationIdがwildcardedされると、効果はそれぞれのTerminationIdsがまるでコマンドがそうかのように繰り返される状態で合っていたということでしょう。

7.1.2 Modem Descriptor

7.1.2 モデム記述子

   The Modem descriptor specifies the modem type and parameters, if any,
   required for use in e.g. H.324 and text conversation.  The descriptor
   includes the following modem types: V.18, V.22, V.22bis, V.32,
   V.32bis, V.34, V.90, V.91, Synchronous ISDN, and allows for
   extensions.  By default, no modem descriptor is present in a
   Termination.

Modem記述子はモデムタイプを指定します、そして、もしあればパラメタが例えば、H.324とテキストの会話における使用に必要です。 記述子は以下のモデムタイプを含んでいます: そして、V.18、V.22、V.22bis、V.32、V.32bis、V.34、V.90、V.91、Synchronous ISDN、拡大のために、許容します。 デフォルトで、どんなモデム記述子もTerminationに存在していません。

7.1.3 Multiplex Descriptor

7.1.3 マルチプレックス記述子

   In multimedia calls, a number of media streams are carried on a
   (possibly different) number of bearers.  The multiplex descriptor
   associates the media and the bearers. The descriptor includes the
   multiplex type:

マルチメディア呼び出しでは、多くのメディア小川が(ことによると異なる)の数の運搬人の上で運ばれます。 マルチプレックス記述子はメディアと運搬人を関連づけます。 記述子はマルチプレックスタイプを含んでいます:

    . H.221
    . H.223,
    . H.226,
    . V.76,
    . Possible Extensions

. . H.221H.223. H.226. V.76、可能な拡大

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 22]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[22ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   and a set of TerminationIDs representing the multiplexed inputs, in
   order.  For example:

そして、オーダーにおける多重送信された入力を表すTerminationIDsの1セット。 例えば:

       Mux = H.221{ MyT3/1/2, MyT3/2/13, MyT3/3/6, MyT3/21/22}

MuxはH.221と等しいです。MyT3/1/2、MyT3/2/13、MyT3/3/6、MyT3/21/22

7.1.4 Media Descriptor

7.1.4 メディア記述子

   The Media Descriptor specifies the parameters for all the media
   streams.  These parameters are structured into two descriptors, a
   Termination State Descriptor, which specifies the properties of a
   termination that are not stream dependent, and one or more Stream
   Descriptors each of which describes a single media stream.

メディアDescriptorはすべてのメディアの流れのためのパラメタを指定します。これらのパラメタは2つの記述子、Termination州Descriptorに構造化されます。(Descriptorはそれのそれぞれがただ一つのメディアの流れについて説明する流れの扶養家族と、または1Stream Descriptorsでない終了の特性を指定します)。

   A stream is identified by a StreamID.  The StreamID is used to link
   the streams in a Context that belong together. Multiple streams
   exiting a termination shall be synchronized with each other.  Within
   the Stream Descriptor, there are up to three subsidiary descriptors,
   LocalControl, Local, and Remote. The relationship between these
   descriptors is thus:

流れはStreamIDによって特定されます。 StreamIDは、Contextのグループを成す流れをリンクするのに使用されます。 終了を出る複数の流れが互いと同時にするものとします。 Stream Descriptorの中に、最大3子会社の記述子、LocalControl、Local、およびRemoteがあります。 その結果、これらの記述子の間の関係は以下の通りです。

   Media Descriptor
        TerminationStateDescriptor
        Stream Descriptor
                LocalControl Descriptor
                Local Descriptor
                Remote Descriptor

メディア記述子TerminationStateDescriptorは記述子のLocalControlの記述子のローカルの記述子リモート記述子を流します。

   As a convenience a LocalControl, Local, or Remote descriptor may be
   included in the Media Descriptor without an enclosing Stream
   descriptor.  In this case, the StreamID is assumed to be 1.

便利として、LocalControl、Local、またはRemote記述子がメディアDescriptorに同封のStream記述子なしで含まれるかもしれません。 この場合、StreamIDは1であると思われます。

7.1.5 Termination State Descriptor

7.1.5 終了州の記述子

   The Termination State Descriptor contains the ServiceStates property,
   the EventBufferControl property and properties of a termination
   (defined in Packages) that are not stream specific.

Termination州Descriptorは終了(パッケージでは、定義される)の流れの特有でないServiceStates性質、EventBufferControl性質、および性質を含んでいます。

   The ServiceStates property describes the overall state of the
   termination (not stream-specific).  A Termination can be in one of
   the following states: "test", "out of service", or "in service".  The
   "test" state indicates that the termination is being tested. The
   state "out of service" indicates that the termination cannot be used
   for traffic.  The state "in service" indicates that a termination can
   be used or is being used for normal traffic.  "in service" is the
   default state.

ServiceStatesの特性は終了(流れの特有でない)の総合的な状態について説明します。 Terminationが以下の州の1つにあることができます: 「使われなくなっている」か、「使用中」の「テスト。」 「テスト」州は、終了がテストされているのを示します。 「使われなくな州の」は、交通に終了を使用できないのを示します。 「サービス」における州は、終了が使用できるか、または通常の交通に使用されているのを示します。 「サービス」はデフォルト状態です。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 23]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[23ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   Values assigned to Properties may be simple values
   (integer/string/enumeration) or may be underspecified, where more
   than one value is supplied and the MG may make a choice:
    .  Alternative Values: multiple values in a list, one of which must
       be selected
    .  Ranges: minimum and maximum values, any value between min and max
       must be selected, boundary values included
    .  Greater Than/Less Than: value must be greater/less than specified
       value
    .  CHOOSE Wildcard: the MG chooses from the allowed values for the
       property

Propertiesに割り当てられた値は、簡単な値であるかもしれない(整数/ストリング/列挙)かunderspecifiedされるかもしれません、MGが1つ以上の値を供給して、選択をするかもしれないところで: . 代替の値: リスト、1のそれの複数の値を選択しなければならない範囲: 最小の、そして、最大の値であり、分と最大の間のどんな値も選択しなければならなくて、境界値は. より大Than/少ないThanを含んでいました: 値は規定値CHOOSE Wildcardよりそれほどさらにすばらしい/でなければなりません: MGは特性のための許容値から選びます。

   The EventBufferControl property  specifies whether events are
   buffered following detection of an event in the Events Descriptor, or
   processed immediately.  See section 7.1.9 for details.

EventBufferControlの特性は、Events Descriptorの出来事の検出に続くか、またはすぐに処理されて、出来事がバッファリングされるかどうか指定します。 詳細に関してセクション7.1.9を見てください。

7.1.6 Stream Descriptor

7.1.6 流れの記述子

   A Stream descriptor specifies the parameters of a single bi-
   directional stream.  These parameters are structured into three
   descriptors: one that contains termination properties specific to a
   stream and one each for local and remote flows. The Stream Descriptor
   includes a StreamID which identifies the stream.  Streams are created
   by specifying a new StreamID on one of the terminations in a Context.
   A stream is deleted by setting empty Local and Remote descriptors for
   the stream with ReserveGroup and ReserveValue in LocalControl set to
   "false" on all terminations in the context that previously supported
   that stream.

Stream記述子はただ一つの両性愛者の方向の流れのパラメタを指定します。 これらのパラメタは3つの記述子に構造化されます: 地方の、そして、リモートな流れに、流れとそれぞれ1つに特定の終了性質を含むもの。 Stream Descriptorは流れを特定するStreamIDを含んでいます。 流れは、Contextでの終了の1つのときに新しいStreamIDを指定することによって、作成されます。 流れは空のLocalを設定することによって、削除されました、そして、ReserveGroupとReserveValueがLocalControlにある流れのためのRemote記述子は以前にその流れを支持した文脈におけるすべての終了に「誤っていること」にセットしました。

   StreamIDs are of local significance between MGC and MG and they are
   assigned by the MGC.  Within a context, StreamID is a means by which
   to indicate which media flows are interconnected:  streams with the
   same StreamID are connected.

StreamIDsはMGCとMGの間のローカルの意味のものです、そして、彼らはMGCによって割り当てられます。 文脈の中では、StreamIDはどのメディア流れがインタコネクトされるかを示す手段です: 同じStreamIDとの流れは関連しています。

   If a termination is moved from one context to another, the effect on
   the context to which the termination is moved is the same as in the
   case that a new termination were added with the same StreamIDs as the
   moved termination.

新しい終了が動く終了と同じStreamIDsと共に加えられて、終了が別のものへの1つの文脈、文脈への効果から終了がどれとして動かされているのが、同じくらいということになるかまで動かされるなら。

7.1.7 LocalControl Descriptor

7.1.7 LocalControl記述子

   The LocalControl Descriptor contains the Mode property, the
   ReserveGroup and ReserveValue properties and properties of a
   termination (defined in Packages) that are stream specific, and are
   of interest between the MG and the MGC.  Values of properties may be
   underspecified as in section 7.1.1.

LocalControl Descriptorは終了(パッケージでは、定義される)の流れの特有の、そして、MGとMGCの間でおもしろいModeの特性、ReserveGroup、ReserveValueの特性、および特性を含んでいます。 特性の値はセクション7.1.1のようにunderspecifiedされるかもしれません。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 24]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[24ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   The allowed values for the mode property are send-only, receive-only,
   send/receive, inactive and loop-back.  "Send" and "receive" are with
   respect to the exterior of the context, so that, for example, a
   stream set to mode=sendonly does not pass received media into the
   context.  Signals and Events are not affected by mode.

受信専用であり、発信してください。モードの特性のための許容値がそうである、発信、-単に、/は、不活発な状態で受信して、-逆で輪にされます。 文脈の外部に関して「発信してください」と「受信してください」があります、例えば、モード=に設定された流れがsendonlyに受け取られていているメディアを文脈に通過しないように。 信号とEventsはモードで影響を受けません。

   The boolean-valued Reserve properties, ReserveValue and ReserveGroup,
   of a Termination indicate what the MG is expected to do when it
   receives a  local and/or remote descriptor.

地方の、そして/または、リモートな記述子を受け取るとき、Terminationの論理演算子で評価されたReserveの特性、ReserveValue、およびReserveGroupはMGがすると予想されることを示します。

   If the value of a Reserve property is True, the MG SHALL reserve
   resources for all alternatives specified in the local and/or remote
   descriptors for which it currently has resources available.  It SHALL
   respond with the alternatives for which it reserves resources.  If it
   cannot not support any of the alternatives, it SHALL respond with a
   reply to the MGC that contains empty local and/or remote descriptors.

Reserve属性の価値がTrueであるなら、すべての選択肢のためのMG SHALL蓄えのリソースはそれが現在利用可能なリソースを持っている地方の、そして/または、リモートな記述子で指定しました。 それ、SHALLはそれがリソースを予約する代替手段で応じます。 それであるなら代替手段のどれかを支持できません、それ。SHALLは回答で空の地方の、そして/または、リモートな記述子を含むMGCに応じます。

   If the value of a Reserve property is False, the MG SHALL choose one
   of the alternatives specified in the local descriptor (if present)
   and one of the alternatives specified in the remote descriptor (if
   present).  If the MG has not yet reserved resources to support the
   selected alternative, it SHALL reserve the resources.  If, on the
   other hand, it already reserved resources for the Termination
   addressed (because of a prior exchange with ReserveValue and/or
   ReserveGroup equal to True), it SHALL release any excess resources it
   reserved previously.  Finally, the MG shall send a reply to the MGC
   containing the alternatives for the local and/or remote descriptor
   that it selected.  If the MG does not have sufficient resources to
   support any of the alternatives specified, is SHALL respond with
   error 510 (insufficient resources).

Reserve属性の価値がFalseであるなら、MG SHALLはローカルの記述子で指定されて(現在)の代替手段の1つとリモート記述子で指定された代替手段の1つを選びます(存在しているなら)。 MGはまだ選択された代替手段を支持するリソースを予約していなくて、それはSHALL蓄えです。リソース。 他方では、既に記述された(Trueと等しいReserveValue、そして/または、ReserveGroupとの先の交換のために)Terminationのためのリソースを予約して、それはSHALLリリースです。それが以前に控えたどんな過剰リソース。 最終的に、MGはそれが選択した地方の、そして/または、リモートな記述子のために代替手段を含むMGCに返信するものとします。 MGが代替手段のいずれか指定したサポートに十分なリソースを持たないで、SHALLであるなら、誤り510(不十分なリソース)で、応じてください。

   The default value of ReserveValue and ReserveGroup is False.

ReserveValueとReserveGroupのデフォルト値はFalseです。

   A new setting of the LocalControl Descriptor completely replaces the
   previous setting of that descriptor in the MG.  Thus to retain
   information from the previous setting the MGC must include that
   information in the new setting.  If the MGC wishes to delete some
   information from the existing descriptor, it merely resends the
   descriptor (in a Modify command) with the unwanted information
   stripped out.

LocalControl Descriptorの新しい設定はMGのその記述子の前回の設定を完全に取り替えます。 したがって、前回の設定からの情報を保有するために、MGCは新しい設定にその情報を含まなければなりません。 MGCが既存の記述子から何らかの情報を削除したいなら、求められていない情報が取り除かれている状態で、それは単に、記述子(Modifyコマンドにおける)を再送します。

7.1.8 Local and Remote Descriptors

7.1.8 地方の、そして、リモートな記述子

   The MGC uses Local and Remote descriptors to reserve and commit MG
   resources for media decoding and encoding for the given Stream(s) and
   Termination to which they apply.  The MG includes these descriptors
   in its response to indicate what it is actually prepared to support.
   The MG SHALL include additional properties and their values in its

MGCは、それらが適用する与えられたStream(s)とTerminationのためのメディア解読とコード化のためのMGリソースを予約して、遂行するのにLocalとRemote記述子を使用します。 MGは、それが実際に何を支持するように準備されるかを示すために応答にこれらの記述子を含んでいます。 MG SHALLが追加特性とそれらの値を含んでいる、それ

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 25]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[25ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   response if these properties are mandatory yet not present in the
   requests made by the MGC (e.g., by specifying detailed video encoding
   parameters where the MGC only specified the payload type).

これらの特性が義務的であるか、しかし、要求におけるどんなプレゼントもMGC(例えば、MGCがペイロードタイプを指定しただけである詳細なビデオのコード化パラメタを指定するのによる)でしなかった応答。

   Local refers to the media received by the MG and Remote refers to the
   media sent by the MG.

ローカルはMGによって受け取られたメディアを参照します、そして、RemoteはMGによって送られたメディアを示します。

   When text encoding the protocol, the descriptors consist of session
   descriptions as defined in SDP (RFC2327).  In session descriptions
   sent from the MGC to the MG, the following exceptions to the syntax
   of RFC 2327 are allowed:

プロトコルをコード化するテキストであるときに、記述子はSDP(RFC2327)で定義されるようにセッション記述から成ります。 MGCからMGに送られたセッション記述では、RFC2327の構文への以下の例外は許容されています:

    .  the "s=", "t=" and "o=" lines are optional,
    .  the use of CHOOSE is allowed in place of a single parameter
       value, and
    .  the use of alternatives is allowed in place of a single parameter
       value.

. 「s=」、「t=」、および「o=」線は任意であり. CHOOSEの使用はただ一つのパラメタ値に代わって許されていて. 代替手段の使用はただ一つのパラメタ値に代わって許されています。

   When multiple session descriptions are provided in one descriptor,
   the "v=" lines are required as delimiters; otherwise they are
   optional in session descriptions sent to the MG.  Implementations
   shall accept session descriptions that are fully conformant to
   RFC2327. When binary encoding the protocol the descriptor consists of
   groups of properties (tag-value pairs) as specified in Annex C.  Each
   such group may contain the parameters of a session description.

複数のセッション記述を1つの記述子に提供するとき、デリミタとして「v=」線を必要とします。 さもなければ、それらはMGに送られたセッション記述で任意です。 実現はRFC2327に完全にconformantなセッション記述を受け入れるものとします。 記述子が成るプロトコルをコード化するバイナリーが分類されるとき、Annex C.Eachの指定されるとしての特性(タグ価値の組)では、そのようなグループはセッション記述のパラメタを含むかもしれません。

   Below, the semantics of the local and remote descriptors are
   specified in detail.  The specification consists of two parts.  The
   first part specifies the interpretation of the contents of the
   descriptor.  The second part specifies the actions the MG must take
   upon receiving the local and remote descriptors.  The actions to be
   taken by the MG depend on the values of the ReserveValue and
   ReserveGroup properties of the LocalControl descriptor.

以下では、地方の、そして、リモートな記述子の意味論が詳細に指定されています。 仕様は2つの部品から成ります。 最初の部分は記述子のコンテンツの解釈を指定します。 第二部は地方の、そして、リモートな記述子を受け取るMGが持っていかなければならない動作を指定します。 MGによって取られるべき動作はReserveValueの値とLocalControl記述子のReserveGroup所有地に依存します。

   Either the local or the remote descriptor or both may be

地方の記述子かリモート記述子か両方のどちらかがそうです。

    .  unspecified (i.e., absent),
    .  empty,
    .  underspecified through use of CHOOSE in a property value,
    .  fully specified, or
    .  overspecified through presentation of multiple groups of
       properties and possibly multiple property values in one or more
       of these groups.

. 不特定である、(すなわち、休んでいる). 空になってください. 資産価値におけるCHOOSEの使用でunderspecifiedした. 完全に指定されている. または、これらのグループの1つ以上における特性の複数のグループのプレゼンテーションで過剰指定されことによると複数の特性の値。

   Where the descriptors have been passed from the MGC to the MG, they
   are interpreted according to the rules given in section 7.1.1, with
   the following additional comments for clarification:

記述子がMGCからMGまで通過されたところでは、セクション7.1.1で与えられた規則に従って、それらは解釈されます、明確化のための以下の追加コメントで:

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 26]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[26ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   (a) An unspecified Local or Remote descriptor is considered to be a
   missing mandatory parameter.  It requires the MG to use whatever was
   last specified for that descriptor.  It is possible that there was no
   previously-specified value, in which case the descriptor concerned is
   ignored in further processing of the command.

(a) 不特定のLocalかRemote記述子がなくなった義務的なパラメタであると考えられます。 最後にその記述子に指定されたものなら何でも使用するのがMGを必要とします。 以前に指定された値が全くなかったのは、可能です。(そこでは、記述子が関したケースがコマンドのさらなる処理で無視されます)。

   (b) An empty Local (Remote) descriptor in a message from the MGC
   signifies a request to release any resources reserved for the media
   flow received (sent).

(b) MGCからのメッセージの空のLocal(リモート)の記述子は流れが受け取った(発信します)メディアのために予約されたどんなリソースも発表するという要求を意味します。

   (c) If multiple groups of properties are present in a Local or Remote
   descriptor or multiple values within a group, the order of preference
   is descending.

(c) 特性の複数のグループがグループの中のLocalかRemote記述子で現在か複数の値であるなら、よく使われる順は下っています。

   (d) Underspecified or overspecified properties within a group of
   properties sent by the MGC are requests for  the MG to choose one or
   more values which it can support for each of those properties.  In
   case of an overspecified property, the list of values is in
   descending order of preference.

(d) MGCによって送られた資産のグループの中のUnderspecifiedされたか過剰指定された特性はMGがそれがそれぞれのそれらの特性のために支持できる1つ以上の値を選ぶという要求です。 過剰指定された特性の場合には、値のリストが好みの降順であります。

   Subject to the above rules, subsequent action depends on the values
   of the ReserveValue and ReserveGroup properties in LocalControl.

上の規則を条件として、その後の動作はLocalControlのReserveValueとReserveGroupの特性の値に依存します。

   If ReserveGroup is true, the MG reserves the resources required to
   support any of the requested property group alternatives that it can
   currently support.  If ReserveValue is true, the MG reserves the
   resources required to support any of the requested property value
   alternatives that it can currently support.

ReserveGroupが本当であるなら、MGはそれが現在支持できる要求された特性のグループ代替手段のどれかを支持するのに必要であるリソースを予約します。 ReserveValueが本当であるなら、MGはそれが現在支持できる要求された資産価値代替手段のどれかを支持するのに必要であるリソースを予約します。

   NOTE -  If a Local or Remote descriptor contains multiple groups of
   properties, and ReserveGroup is true, then the MG is requested to
   reserve resources so that it can decode or encode the media stream
   according to any of the alternatives.  For instance, if the Local
   descriptor contains two groups of properties, one specifying
   packetized G.711 A-law audio and the other G.723.1 audio, the MG
   reserves resources so that it can decode one audio stream encoded in
   either G.711 A-law format or G.723.1 format.  The MG does not have to
   reserve resources to decode two audio streams simultaneously, one
   encoded in G.711 A-law and one in G.723.1.  The intention for the use
   of  ReserveValue is analogous.

注意--LocalかRemote記述子が特性の複数のグループを含んで、ReserveGroupが本当であるなら、MGが代替手段のどれかに従って、メディアの流れを解読するか、またはコード化できるようにリソースを予約するよう要求されます。 例えば、Local記述子が特性の2つのグループを含むなら、1つがpacketized G.711A-法のオーディオともう片方のG.723.1オーディオを指定して、MGは、G.711A-法の形式かG.723.1形式のどちらかでコード化された1つのオーディオストリームを解読できるように、リソースを予約します。 MGは、同時に1つがG.711A-法とG.723.1の1でコード化した2つのオーディオストリームを解読するためにリソースを予約する必要はありません。 ReserveValueの使用のための意志は類似しています。

   If ReserveGroup is true or ReserveValue is true, then the following
   rules apply.

ReserveGroupが本当であるか、またはReserveValueが本当であるなら、以下の規則は適用されます。

    .  If the MG has insufficient resources to support all alternatives
       requested by the MGC and the MGC requested resources in both
       Local and Remote,  the MG should reserve resources to support at
       least one alternative each within Local and Remote.

. MGがすべての選択肢がMGCから要求したサポートに不十分なリソースを持って、MGCがLocalとRemoteの両方でリソースを要求するなら、MGは、LocalとRemoteの中でそれぞれ少なくとも1つの選択肢を支持するためにリソースを予約するでしょうに。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 27]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[27ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

    .  If the MG has insufficient resources to support at least one
       alternative  within a Local  (Remote) descriptor received from
       the MGC, it shall return an empty Local (Remote) in response.

. MGがLocalの(リモート)の記述子の中の少なくとも1つの選択肢がMGCから受けたサポートに不十分なリソースを持っているなら、それは応答で空のLocal(リモート)を返すものとします。

    .  In its response to the MGC, when the MGC included Local and
       Remote descriptors, the MG SHALL include Local and Remote
       descriptors for all groups of properties and property values it
       reserved resources for.  If the MG is incapable of supporting at
       least one of the alternatives within the Local (Remote)
       descriptor received from the MGC, it SHALL return an empty Local
       (Remote) descriptor.

. MGCがLocalとRemote記述子を含んでいたとき、MGCへの応答では、MG SHALLは特性のすべてのグループのためのLocalとRemote記述子とそれがリソースを予約した特性の値を含んでいます。 MGがLocalの中で少なくとも代替手段の1つを支持できないなら(リモート)、記述子はMGCから受信されました、それ。SHALLは空のLocal(リモート)の記述子を返します。

    .  If the Mode property of the LocalControl descriptor is RecvOnly
       or SendRecv, the MG must be prepared to receive media encoded
       according to any of the alternatives included in its response to
       the MGC.

. LocalControl記述子のModeの特性がRecvOnlyかSendRecvであるなら、MGCへの応答に代替手段のどれかを含んでいるのに従ってコード化されたメディアを受け取るようにMGを準備しなければなりません。

    .  If ReserveGroup is False and ReserveValue is false, then the MG
       SHOULD apply the following rules to resolve Local and Remote to a
       single alternative each:

. ReserveGroupがFalseであり、ReserveValueが偽であるなら、MG SHOULDはそれぞれただ一つの代替手段にLocalとRemoteを決議するために以下の規則を適用します:

    .  The MG chooses the first alternative in Local for which it is
       able to support at least one alternative in Remote.

. MGはそれがRemoteの少なくとも1つの選択肢を支持できるLocalにおける最初の代替手段を選びます。

    .  If the MG is unable to support at least one Local and one Remote
       alternative, it returns Error 510 (Insufficient Resources).

. MGが少なくとも1Localと1つのRemote選択肢を支持できないなら、それはError510(不十分なResources)を返します。

    .  The MG returns its selected alternative in each of Local and
       Remote.

. MGはそれぞれのLocalとRemoteの選択された代替手段を返します。

   A new setting of a Local or Remote Descriptor completely replaces the
   previous setting of that descriptor in the MG.  Thus to retain
   information from the previous setting the MGC must include that
   information in the new setting.  If the MGC wishes to delete some
   information from the existing descriptor, it merely resends the
   descriptor (in a Modify command) with the unwanted information
   stripped out.

LocalかRemote Descriptorの新しい設定はMGのその記述子の前回の設定を完全に取り替えます。 したがって、前回の設定からの情報を保有するために、MGCは新しい設定にその情報を含まなければなりません。 MGCが既存の記述子から何らかの情報を削除したいなら、求められていない情報が取り除かれている状態で、それは単に、記述子(Modifyコマンドにおける)を再送します。

7.1.9 Events Descriptor

7.1.9 イベント記述子

   The EventsDescriptor parameter contains a RequestIdentifier and a
   list of events that the Media Gateway is requested to detect and
   report.  The RequestIdentifier is used to correlate the request with
   the notifications that it may trigger.  Requested events include, for
   example, fax tones, continuity test results, and on-hook and off-hook
   transitions.

EventsDescriptorパラメタはメディアゲートウェイが検出して、報告するよう要求されている出来事のRequestIdentifierとリストを含んでいます。 RequestIdentifierは、それが引き金となるかもしれない通知で要求を関連させるのに使用されます。 要求された出来事は例えばファックストーン、連続試験の成績、およびオンフックとオフフック変遷を含んでいます。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 28]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[28ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   Each event in the descriptor contains the Event name, an optional
   streamID, an optional KeepActive flag, and optional parameters.  The
   Event name consists of a Package Name (where the event is defined)
   and an EventID. The ALL wildcard may be used for the EventID,
   indicating that all events from the specified package have to be
   detected.  The default streamID is 0, indicating that the event to be
   detected is not related to a particular media stream.  Events can
   have parameters.  This allows a single event description to have some
   variation in meaning without creating large numbers of individual
   events.  Further event parameters are defined in the package.

記述子における各出来事はEvent名、任意のstreamID、任意のKeepActive旗、および任意のパラメタを含んでいます。 Event名はパッケージName(出来事が定義されるところ)とEventIDから成ります。 すべてのワイルドカード、EventIDに使用されるかもしれません、指定されたパッケージからのすべての出来事が検出されなければならないのを示して。 検出されるべき出来事が特定のメディアの流れに関連しないのを示して、デフォルトstreamIDは0歳です。 出来事はパラメタを持つことができます。 これで、多くの個人種目を引き起こさないで、ただ一つのイベント記述は意味の何らかの変化を持つことができます。 さらなるイベントパラメタはパッケージで定義されます。

   The default action of the MG, when it detects an event in the Events
   Descriptor, is to send a Notify command to the MG.  Any other action
   is for further study.

MGのデフォルト機能はそれがEvents Descriptorの出来事を検出するとき、NotifyコマンドをMGに送ることです。 さらなる研究にはいかなる他の動作もあります。

   If the value of the EventBufferControl property equals LockStep,
   following detection of such an event, normal handling of events is
   suspended. Any event which is subsequently detected and occurs in the
   EventBuffer Descriptor is added to the end of the EventBuffer (a FIFO
   queue), along with the time that it was detected.  The MG SHALL wait
   for a new EventsDescriptor to be loaded.  A new EventsDescriptor can
   be loaded either as the result of receiving a command with a new
   EventsDescriptor, or by activating an embedded EventsDescriptor.

そのような出来事の検出に続いて、EventBufferControl属性の価値がLockStepと等しいなら、出来事の通常の取り扱いは吊しています。 次に、検出されて、EventBuffer Descriptorに起こるどんな出来事もEventBuffer(先入れ先出し待ち行列)の端に加えられます、それが検出された時間と共に。 MG SHALLは、新しいEventsDescriptorが積み込まれるのを待っています。 新しいEventsDescriptorとのコマンドを受け取るという結果、または埋め込まれたEventsDescriptorを動かすことによって、新しいEventsDescriptorを積み込むことができます。

   If EventBufferControl equals Off, the MG continues processing based
   on the active EventsDescriptor.

EventBufferControlがOffと等しいなら、MGは、アクティブなEventsDescriptorに基づいて処理し続けています。

   In the case that an embedded EventsDescriptor being activated, the MG
   continues event processing based on the newly activated
   EventsDescriptor (Note -  for purposes of EventBuffer handling,
   activation of an embedded EventsDescriptor is equivalent to receipt
   of a new EventsDescriptor).

起動された存在、埋め込まれたEventsDescriptor MGが続いて、イベント処理は新たに動かされたEventsDescriptorを基礎づけました(EventBuffer取り扱いの目的のための注意、埋め込まれたEventsDescriptorの起動は新しいEventsDescriptorの領収書に同等です)。

   When the MG receives a command with a new EventsDescriptor, one or
   more events may have been buffered in the EventBuffer in the MG. The
   value of EventBufferControl then determines how the MG treats such
   buffered events.

MGが新しいEventsDescriptorとのコマンドを受け取るとき、1回以上の出来事がMGのEventBufferでバッファリングされたかもしれません。 そして、EventBufferControlの値は、MGがどのようにそのようなバッファリングされた出来事を扱うかを決定します。

   Case 1

ケース1

   If EventBufferControl = LockStep  and the MG receives a new
   EventsDescriptor it will check the FIFO EventBuffer and take the
   following actions:

EventBufferControlがLockStepと等しく、MGが新しいEventsDescriptorを受けると、先入れ先出し法EventBufferをチェックして、以下の行動を取るでしょう:

   1. If the EventBuffer is empty, the MG waits for detection of events
      based on the new EventsDescriptor.

1. EventBufferが空であるなら、MGは新しいEventsDescriptorに基づく出来事の検出を待っています。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 29]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[29ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   2. If the EventBuffer is non-empty, the MG processes the FIFO queue
      starting with the first event:

2. EventBufferが非空であるなら、MGは最初の出来事から始まる先入れ先出し待ち行列を処理します:

         a) If the event in the queue is in the events listed in the new
         EventsDescriptor, the default action of the MG is to send a
         Notify command to the MGC and remove the event from the
         EventBuffer.  Any other action is for further study.  The time
         stamp of the Notify shall be the time the event was actually
         detected.  The MG then waits for a new EventsDescriptor. While
         waiting for a new EventsDescriptor, any events matching the
         EventsBufferDescriptor will be placed in  the EventBuffer and
         the event processing will repeat from step 1.

a) 新しいEventsDescriptorに記載された出来事に待ち行列における出来事があるなら、MGのデフォルト機能は、NotifyコマンドをMGCに送って、EventBufferから出来事を移すことです。 さらなる研究にはいかなる他の動作もあります。 Notifyのタイムスタンプは出来事が実際に検出された時になるでしょう。 そして、MGは新しいEventsDescriptorを待っています。 新しいEventsDescriptorを待っている間、EventsBufferDescriptorに合っているどんな出来事もEventBufferに置かれるでしょう、そして、イベント処理はステップ1から繰り返されるでしょう。

         b) If the event is not in the new EventsDescriptor, the MG
         SHALL discard the event and repeat from step 1.

b) 出来事が新しいEventsDescriptorにないなら、MG SHALLは出来事を捨てて、ステップ1から繰り返します。

   Case 2

ケース2

   If EventBufferControl equals Off and the MG receives a new
   EventsDescriptor, it processes new events with the new
   EventsDescriptor.

EventBufferControlがOffと等しく、MGが新しいEventsDescriptorを受けるなら、それは新しいEventsDescriptorと共に新しい出来事を処理します。

   If the MG receives a command instructing it to set the value of
   EventBufferControl to Off, all events in the EventBuffer SHALL be
   discarded.

MGがコマンドを受け取るなら、EventBuffer SHALLでOff、すべての出来事にEventBufferControlの値を設定するようそれに命令して、捨てられてください。

   The MG may report several events in a single Transaction as long as
   this does not unnecessarily delay the reporting of individual events.

これが不必要に個人種目の報告を遅らせない限り、MGは独身のTransactionの数回の出来事を報告するかもしれません。

   For procedures regarding transmitting the Notify command, refer to
   the appropriate annex for specific transport considerations.

Notifyコマンドを伝えることに関する手順には、特定の輸送問題について適切な別館を参照してください。

   The default value of EventBufferControl is Off.

EventBufferControlのデフォルト値はOffです。

   Note -  Since the EventBufferControl property is in the
   TerminationStateDescriptor, the MG might receive a command that
   changes the EventBufferControl property and does not include an
   EventsDescriptor.

注意--EventBufferControlの特性がTerminationStateDescriptorにあるので、MGはEventBufferControl資産を変えるコマンドを受け取るかもしれなくて、EventsDescriptorを含んでいません。

   Normally, detection of an event shall cause any active signals to
   stop.  When KeepActive is specified in the event, the MG shall not
   interrupt any signals active on the Termination on which the event is
   detected.

通常、出来事の検出で、どんな活性信号も止まるでしょう。 KeepActiveが出来事で指定されるとき、MGは出来事が検出されるTerminationの活性のどんな信号も中断しないものとします。

   An event can include an Embedded Signals descriptor and/or an
   Embedded Events Descriptor which, if present, replaces the current
   Signals/Events descriptor when the event is detected.  It is
   possible, for example, to specify that the dial-tone Signal be

出来事は出来事が検出されるとき存在しているなら現在のSignals/イベント記述子を置き換えるEmbedded Signals記述子、そして/または、Embedded Events Descriptorを含むことができます。 例えば、ダイヤルトーンSignalがあると指定するのは可能です。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 30]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[30ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   generated when an off-hook Event is detected, or that the dial-tone
   Signal be stopped when a digit is detected.  A media gateway
   controller shall not send EventsDescriptors with an event both marked
   KeepActive and containing an embedded SignalsDescriptor.

オフフックであるときに、発生して、Eventが検出されるか、またはケタであるときに、ダイヤルトーンSignalが止められるのは検出されます。 メディアゲートウェイコントローラは出来事がKeepActiveであるとマークされて、埋め込まれたSignalsDescriptorを含んでいるEventsDescriptorsを送らないものとします。

   Only one level of embedding is permitted.  An embedded
   EventsDescriptor SHALL NOT contain another embedded EventsDescriptor;
   an embedded EventsDescriptor may contain an embedded
   SignalsDescriptor.

1つのレベルの埋め込みは受入れられるだけです。 埋め込まれたEventsDescriptor SHALLは別の埋め込まれたEventsDescriptorを含んでいません。 埋め込まれたEventsDescriptorは埋め込まれたSignalsDescriptorを含むかもしれません。

   An EventsDescriptor received by a media gateway replaces any previous
   Events Descriptor.  Event notification in process shall complete, and
   events detected after the command containing the new EventsDescriptor
   executes, shall be processed according to the new EventsDescriptor.

メディアゲートウェイによって受け取られたEventsDescriptorはどんな前のEvents Descriptorも取り替えます。 過程によるイベント通知が完成するものとして、出来事は、新しいEventsDescriptorを含んでいると実行されるコマンドの後に検出されて、新しいEventsDescriptorによると、処理されるものとします。

7.1.10 EventBuffer Descriptor

7.1.10 EventBuffer記述子

   The EventBuffer Descriptor contains a list of events, with their
   parameters if any, that the MG is requested to detect and buffer when
   EventBufferControl equals LockStep (see 7.1.9).

EventBufferControlがLockStepと等しいときに、EventBuffer DescriptorがもしあればそれらのパラメタがあるMGが検出して、バッファリングするよう要求されている出来事のリストを含んでいる、(見る、7.1、.9、)

7.1.11 Signals Descriptor

7.1.11 信号記述子

   A SignalsDescriptor is a parameter that contains the set of signals
   that the Media Gateway is asked to apply to a Termination. A
   SignalsDescriptor contains a number of signals and/or sequential
   signal lists.  A SignalsDescriptor may contain zero signals and
   sequential signal lists.  Support of sequential signal lists is
   optional.

SignalsDescriptorはメディアゲートウェイがTerminationに適用するように頼まれるという信号のセットを含むパラメタです。 SignalsDescriptorは多くの信号、そして/または、連続した信号リストを含んでいます。 SignalsDescriptorは信号がなくて連続した信号リストを含むかもしれません。 連続した信号リストのサポートは任意です。

   Signals are defined in packages.  Signals shall be named with a
   Package name (in which the signal is defined) and a SignalID.  No
   wildcard shall be used in the SignalID.  Signals that occur in a
   SignalsDescriptor have an optional StreamID parameter (default is 0,
   to indicate that the signal is not related to a particular media
   stream), an optional signal type (see below), an optional duration
   and possibly parameters defined in the package that defines the
   signal.  This allows a single signal to have some variation in
   meaning, obviating the need to create large numbers of individual
   signals.  Finally, the optional parameter "notifyCompletion" allows a
   MGC to indicate that it wishes to be  notified when the signal
   finishes playout.  When the MGC enables the signal completion event
   (see section E.1.2) in an Events Descriptor, that event is detected
   whenever a signal terminates and "notifyCompletion" for that signal
   is set to TRUE.  The signal completion event of section E.1.2 has a
   parameter that indicates how the signal terminated: it played to

信号はパッケージで定義されます。 信号はパッケージ名(信号はそこで定義される)とSignalIDと共に命名されるものとします。 SignalIDでワイルドカードを全く使用しないものとします。 SignalsDescriptorで発生する信号は任意のStreamIDパラメタ(デフォルトは信号が特定のメディアの流れに関連しないのを示すためには0です)(タイプ(以下を見る)、任意の持続時間、およびことによるとパラメタが信号を定義するパッケージで定義した任意の信号)を持っています。 これで、ただ一つの信号は意味の何らかの変化を持つことができます、多くの個々の信号を作成する必要性を取り除いて。 最終的に、任意のパラメタ"notifyCompletion"で、MGCは、信号が再生を終えるとき、それを通知されたいのを示すことができます。 MGCがEvents Descriptorで信号完成イベントを可能にするとき(セクションE.1.2を見ます)、信号が終わるときはいつも、その出来事は検出されます、そして、その信号のための"notifyCompletion"はTRUEに設定されます。 セクションE.1.2の信号完成イベントには、信号がどう終わったかを示すパラメタがあります: それは演奏しました。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 31]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[31ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   completion, it was interrupted by an event, it was halted because a
   new SignalsDescriptor arrived, or the signal did not complete for
   some other reason.

完成、それは出来事で中断されて、新しいSignalsDescriptorが到着したか、または信号がある他の理由で完全でなくしたので、立ち止まりました。

   The duration is an integer value that is expressed in hundredths of a
   second.

持続時間は1秒の100分の1で言い表される整数値です。

   There are three types of signals:

3つのタイプに関する信号があります:

    .  on/off - the signal lasts until it is turned off,
    .  timeout - the signal lasts until it is turned off or a specific
       period of time elapses,
    .  brief - the signal duration is so short that it will stop on its
       own unless a new signal is applied that causes it to stop; no
       timeout value is needed.

. . /では、下に、それがオフにされるまで、信号はもちます、タイムアウト--. それがオフにされるまで、信号がもつか、または特定の期間は経過します、要約--持続時間が新しい信号が適用されていないとそれ自身のものに上に乗るほど短いというそれが止まる信号 タイムアウト値は全く必要ではありません。

   If the signal type is specified in a SignalsDescriptor, it overrides
   the default signal type (see Section 12.1.4). If duration is
   specified for an on/off signal, it SHALL be ignored.

信号タイプがSignalsDescriptorで指定されるなら、それはデフォルト信号タイプをくつがえします(セクション12.1.4を見てください)。 持続時間はオンであるかオフな信号に指定されて、それはSHALLです。無視されます。

   A sequential signal list consists of a signal list identifier, a
   sequence of signals to be played sequentially, and a signal type.

連続した信号リストは信号リスト識別子、連続してプレーされるべき信号の系列、および信号タイプから成ります。

   Only the trailing element of the sequence of signals in a sequential
   signal list may be an on/off signal.  If the trailing element of the
   sequence is an on/off signal, the signal type of the sequential
   signal list shall be on/off as well.  If the sequence of signals in a
   sequential signal list contains signals of type timeout and the
   trailing element is not of type on/off, the type of the sequential
   signal list SHALL be set to timeout.  The duration of a sequential
   signal list with type timeout is the sum of the durations of the
   signals it contains.  If the sequence of signals in a sequential
   signal list contains only signals of type brief, the type of the
   sequential signal list SHALL be set to brief.  A signal list is
   treated as a single signal of the specified type when played out.

連続した信号リストの信号の系列の引きずっている唯一の原理はオンであるかオフな信号であるかもしれません。 系列の引きずっている原理がオンであるかオフな信号であるなら、また、連続した信号リストの信号タイプは、オンであるか、またはオフになるでしょう。 信号の系列であるなら、リストがタイプタイムアウトに関する信号を入れてあて、引きずっている要素がオンであるか、またはオフであることで、タイプでは、連続した信号のタイプがSHALLを記載するということでないという連続した信号では、タイムアウトに設定されてください。 タイプタイムアウトに伴う連続した信号リストの持続時間はそれが含む信号の持続時間の合計です。 連続した信号リストの信号の系列がタイプ要約に関する信号だけを含んでいるなら、連続した信号のタイプはSHALLを記載します。簡潔な状態で、用意ができてください。 使い果たされると、信号リストは指定されたタイプのただ一つの信号として扱われます。

   Multiple signals and sequential signal lists in the same
   SignalsDescriptor shall be played simultaneously.

同じSignalsDescriptorの複数の信号と連続した信号リストは同時に、使われるものとします。

   Signals are defined as proceeding from the termination towards the
   exterior of the Context unless otherwise specified in a package.
   When the same Signal is applied to multiple Terminations within one
   Transaction, the MG should consider using the same resource to
   generate these Signals.

信号は別の方法でパッケージの中に指定されない場合終了からContextの外部に向かって進んでいると定義されます。 同じSignalが1Transactionの中の複数のTerminationsに適用されるとき、MGは、これらのSignalsを発生させるのに同じリソースを使用すると考えるはずです。

   Production of a Signal on a Termination is stopped by application of
   a new SignalsDescriptor, or detection of an Event on the Termination
   (see section 7.1.9).

TerminationにおけるSignalの生産は新しいSignalsDescriptorのアプリケーション、またはTerminationにおけるEventの検出で止められます(セクション7.1.9を見てください)。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 32]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[32ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   A new SignalsDescriptor replaces any existing SignalsDescriptor.  Any
   signals applied to the Termination not in the replacement descriptor
   shall be stopped, and new signals are applied, except as follows.
   Signals present in the replacement descriptor and containing the
   KeepActive flagshall be continued if they are currently playing and
   have not already completed.  If a replacement signal descriptor
   contains a signal that is not currently playing and contains the
   KeepActive flag, that signal SHALL be ignored.  If the replacement
   descriptor contains a sequential signal list with the same identifier
   as the existing descriptor, then

新しいSignalsDescriptorはどんな既存のSignalsDescriptorも取り替えます。 移行定義体でTerminationに適用されたどんな信号も止めないものとします、そして、新しい信号は適用されています、以下の通りを除いて。 信号は、現在プレーするなら続けられていて、移行定義体とKeepActive flagshallを含む際に提示して、既に完成していません。 交換信号記述子が信号SHALLが無視されるという現在、プレーしていなくて、KeepActive旗を含む信号を含んでいるなら。 次に、移行定義体が既存の記述子と同じ識別子がある連続した信号リストを含んでいるなら

    .  the signal type and sequence of signals in the sequential signal
       list in the replacement descriptor shall be ignored, and

そして. 移行定義体の連続した信号リストの信号の信号タイプと系列が無視されるものとする。

    .  the playing of the signals in the sequential signal list in the
       existing descriptor shall not be interrupted.

. 既存の記述子の連続した信号リストにおける、信号のプレーを中断しないものとします。

7.1.12 Audit Descriptor

7.1.12 監査記述子

   The Audit Descriptor specifies what information is to be audited.
   The Audit Descriptor specifies the list of descriptors to be
   returned.  Audit may be used in any command to force the return of a
   descriptor even if the descriptor in the command was not present, or
   had no underspecified parameters.  Possible items in the Audit
   Descriptor are:

Audit Descriptorは、どんな情報が監査されるかことであるかと指定します。 Audit Descriptorは返される記述子のリストを指定します。 コマンドにおける記述子に、存在していなかった、またはunderspecifiedパラメタが全くなかったとしても、監査は記述子の復帰を強制するどんなコマンドにも使用されるかもしれません。 Audit Descriptorの可能な項目は以下の通りです。

         Modem
         Mux
         Events
         Media
         Signals
         ObservedEvents
         DigitMap
         Statistics
         Packages
         EventBuffer

MuxイベントメディアがEventBufferをパッケージするのをObservedEvents DigitMap統計に示すモデム

   Audit may be empty, in which case, no descriptors are returned.  This
   is useful in Subtract, to inhibit return of statistics, especially
   when using wildcard.

監査が空であるかもしれない、その場合、記述子を全く返しません。 特にワイルドカードを使用するとき、これは、統計の復帰を抑制するためにSubtractで役に立ちます。

7.1.13 ServiceChange Descriptor

7.1.13 ServiceChange記述子

   The ServiceChangeDescriptor contains the following parameters:

ServiceChangeDescriptorは以下のパラメタを含んでいます:

    . ServiceChangeMethod
    . ServiceChangeReason
    . ServiceChangeAddress

. ServiceChangeMethod ServiceChangeReason ServiceChangeAddress

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 33]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[33ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

    . ServiceChangeDelay
    . ServiceChangeProfile
    . ServiceChangeVersion
    . ServiceChangeMGCId
    . TimeStamp

. ServiceChangeDelay ServiceChangeProfile ServiceChangeVersion ServiceChangeMGCIdタイムスタンプ

   See section 7.2.8.

セクション7.2.8を見てください。

7.1.14 DigitMap Descriptor

7.1.14 DigitMap記述子

   A DigitMap is a dialing plan resident in the Media Gateway used for
   detecting and reporting digit events received on a Termination.  The
   DigitMap Descriptor contains a DigitMap name and the DigitMap to be
   assigned.  A digit map may be preloaded into the MG by management
   action and referenced by name in an EventsDescriptor, may be defined
   dynamically and subsequently referenced by name, or the actual
   digitmap itself may be specified in the EventsDescriptor. It is
   permissible for a digit map completion event within an Events
   Descriptor to refer by name to a DigitMap which is defined by a
   DigitMap Descriptor within the same command, regardless of the
   transmitted order of the respective descriptors.

DigitMapはTerminationに受け取られたケタ出来事を検出して、報告するのに使用されるメディアゲートウェイでダイヤルしているプランの居住者です。 DigitMap DescriptorはDigitMap名と割り当てられるべきDigitMapを含んでいます。 ケタ地図は、管理活動でMGにプレロードされて、EventsDescriptorの名前によって参照をつけられて、ダイナミックに定義されて、次に、名前によって参照をつけられるかもしれませんか、または実際のdigitmap自身はEventsDescriptorで指定されるかもしれません。 Events Descriptorの中のケタ地図完成イベントが名前で同じコマンドの中でDigitMap Descriptorによって定義されるDigitMapを参照するのは、許されています、それぞれの記述子の伝えられた注文にかかわらず。

   DigitMaps defined in a DigitMapDescriptor can occur in any of the
   standard Termination manipulation Commands of the protocol.  A
   DigitMap, once defined, can be used on all Terminations specified by
   the (possibly wildcarded) TerminationID in such a command.  DigitMaps
   defined on the root Termination are global and can be used on every
   Termination in the MG, provided that a DigitMap with the same name
   has not been defined on the given Termination. When a DigitMap is
   defined dynamically in a DigitMap Descriptor:

DigitMapDescriptorで定義されたDigitMapsはプロトコルの標準のTermination操作Commandsのいずれでも起こることができます。 そのようなコマンドで(ことによるとwildcardedされています)のTerminationIDによって指定されたすべてのTerminationsで一度定義されたDigitMapは使用できます。 根のTerminationで定義されたDigitMapsはグローバルであり、MGのあらゆるTerminationで使用できます、同じ名前があるDigitMapが与えられたTerminationで定義されていなければ。 DigitMapがDigitMap Descriptorでダイナミックに定義されるとき:

    .  A new DigitMap is created by specifying a name that is not yet
       defined.  The value shall be present.

. 新しいDigitMapは、まだ定義されていない名前を指定することによって、作成されます。 値は存在するでしょう。

    .  A DigitMap value is updated by supplying a new value for a name
       that is already defined.  Terminations presently using the
       digitmap shall continue to use the old definition; subsequent
       EventsDescriptors specifying the name, including any
       EventsDescriptor in the command containing the DigitMap
       descriptor, shall use the new one.

. 既に定義される名前に新しい値を供給することによって、DigitMap値をアップデートします。 現在digitmapを使用する終了は、古い定義を使用し続けているものとします。 DigitMap記述子を含むコマンドにどんなEventsDescriptorも含む名前を指定するその後のEventsDescriptorsは新しい方を使用するものとします。

    .  A DigitMap is deleted by supplying an empty value for a name that
       is already defined.  Terminations presently using the digitmap
       shall continue to use the old definition.

. DigitMapは、既に定義される名前に空の値を供給することによって、削除されます。 現在digitmapを使用する終了は、古い定義を使用し続けているものとします。

   The collection of digits according to a DigitMap may be protected by
   three timers, viz. a start timer (T), short timer (S), and long timer
   (L).

DigitMapに従ったケタの収集は3個のタイマ、つまり、スタートタイマ(T)、短いタイマ(S)、および長いタイマ(L)によって保護されるかもしれません。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 34]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[34ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   1. The start timer (T) is used prior to any digits having been
      dialed.

1. スタートタイマ(T)はダイヤルされたどんなケタ前にも使用されます。

   2. If the Media Gateway can determine that at least one more digit is
      needed for a digit string to match any of the allowed patterns in
      the digit map, then the interdigit timer value should be set to a
      long (L) duration (e.g. 16 seconds).

2. メディアゲートウェイが、ケタストリングがケタ地図の許容パターンのどれかに合うのに少なくとももうひとつのケタが必要であることを決定できるなら、趾間部タイマ価値は長い(L)持続時間(例えば、16秒)に設定されるべきです。

   3. If the digit string has matched one of the patterns in a digit
      map, but it is possible that more digits could be received which
      would cause a match with a different pattern, then instead of
      reporting the match immediately, the MG must apply the short timer
      (S) and wait for more digits.

3. ケタストリングがケタ地図のパターンの1つに合っていましたが、異なったパターンとのマッチを引き起こすより多くのケタは受け取ることができたのが可能であるなら、すぐにマッチを報告することの代わりに、MGが短いタイマ(S)を適用して、より多くのケタを待たなければなりません。

   The timers are configurable parameters to a DigitMap.  The Start
   timer is started at the beginning of every digit map use, but can be
   overridden.

タイマはDigitMapへの構成可能なパラメタです。 Startタイマをあらゆるケタ地図使用の始めに始められますが、くつがえすことができます。

   The formal syntax of the digit map is described by the DigitMap rule
   in the formal syntax description of the protocol (see Annex A and
   Annex B). A DigitMap, according to this syntax, is defined either by
   a string or by a list of strings. Each string in the list is an
   alternative event sequence, specified either as a sequence of digit
   map symbols or as a regular expression of digit map symbols.  These
   digit map symbols, the digits "0" through "9" and letters "A" through
   a maximum value depending on the signalling system concerned, but
   never exceeding "K", correspond to specified events within a package
   which has been designated in the Events Descriptor on the termination
   to which the digit map is being applied.  (The mapping between events
   and digit map symbols is defined in the documentation for packages
   associated with channel-associated signalling systems such as DTMF,
   MF, or R2.  Digits "0" through "9" MUST be mapped to the
   corresponding digit events within the signalling system concerned.
   Letters should be allocated in logical fashion, facilitating the use
   of range notation for alternative events.)

ケタ地図の正式な構文はプロトコルの正式な構文記述におけるDigitMap規則で説明されます(Annex AとAnnex Bを見てください)。 この構文によると、DigitMapはストリングかストリングのリストによって定義されます。 リストの各ストリングはケタ地図記号の系列として、または、ケタ地図記号の正規表現として指定された代替のイベント系列です。 これらのケタ地図記号、ケタ、「「関係がありますが、「K」を決して超えていない合図システムによる最大値を通した「A」という9インチと手紙はケタ地図が適用されている終了に関するイベント記述子で指定されたパッケージの中の指定された出来事に一致していること」を通した0インチ 関する合図システムの中の対応するケタ出来事に9インチを写像しなければなりません。(出来事とケタ地図記号の間のマッピングがR2DTMF、MF、またはケタなどのチャンネルで関連している合図システムに関連しているパッケージのためにドキュメンテーションで定義される、「0インチ、通じて、「論理的なファッションで手紙を割り当てるべきです、範囲記法の代替の出来事の使用を容易にして)、」

   The letter "x" is used as a wildcard, designating any event
   corresponding to symbols in the range "0"-"9".  The string may also
   contain explicit ranges and, more generally, explicit sets of
   symbols, designating alternative events any one of which satisfies
   that position of the digit map.  Finally, the dot symbol "." stands
   for zero or more repetitions of the event selector (event, range of
   events, set of alternative events, or wildcard) that precedes it.  As
   a consequence of the third timing rule above, inter-event timing
   while matching the dot symbol uses the short timer by default.

範囲のシンボルに対応するどんな出来事も指定して、文字「x」はワイルドカードとして使用されます。「0インチ--」 9インチ。 また、ストリングは明白な範囲と、より一般に明白なセットのシンボルを含むかもしれません、それのいくらか1つが満足させられる代替の出来事をケタ地図のその位置に指定して。 「最終的に、ドットは象徴します」。. 」 それに先行するゼロのためのスタンドかイベントセレクタの、より多くの反復(出来事、出来事、代替の出来事のセットの範囲、またはワイルドカード)。 3番目のタイミング規則の結果として、上では、相互イベントタイミングがデフォルトでドットシンボルを合わせている間、短いタイマを使用します。

   In addition to these event symbols, the string may contain "S" and
   "L" inter-event timing specifiers and the "Z" duration modifier.  "S"

これらのイベントシンボルに加えて、ストリングは「S」と「L」相互イベントタイミング特許説明書の作成書と「Z」持続時間修飾語を含むかもしれません。 「S」

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 35]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[35ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   and "L" respectively indicate that the MG should use the short (S)
   timer or the long (L) timer for subsequent events, over-riding the
   timing rules described above. A timer specifier following a dot
   specifies inter-event timing for all events matching the dot as well
   as for subsequent events.  If an explicit timing specifier is in
   effect in one alternative event sequence, but none is given in any
   other candidate alternative, the timer value set by the explicit
   timing specifier must be used.  If all sequences with explicit timing
   controls are dropped from the candidate set, timing reverts to the
   default rules given above.  Finally, if conflicting timing specifiers
   are in effect in different alternative sequences, the results are
   undefined.

そして、「L」は、mgがその後の出来事に短い(S)タイマか長い(L)タイマを使用するべきであるのをそれぞれ示します、上で説明されたタイミング規則をくつがえして。 ドットに従うタイマ特許説明書の作成書はドットに合っているすべての出来事とその後の出来事の相互イベントタイミングを指定します。 明白なタイミング特許説明書の作成書が1つの代替のイベント系列で有効ですが、なにもいかなる他の候補代替手段でも与えられないなら、明白なタイミング特許説明書の作成書によるタイマ選択値群を使用しなければなりません。 明白な進角装置があるすべての系列が候補セットから落とされるなら、タイミングは上に与えられた省略時の解釈に戻ります。 最終的に、闘争しているタイミング特許説明書の作成書が異なった代替の系列で有効であるなら、結果は未定義です。

   A "Z" designates a long duration event: placed in front of the
   symbol(s) designating the event(s) which satisfy a given digit
   position, it indicates that that position is satisfied only if the
   duration of the event exceeds the long-duration threshold.  The value
   of this threshold is assumed to be provisioned in the MG.

「Z」は長い持続時間出来事を指定します: 与えられた数字位置を満たす(s)に出来事を指定するシンボルの正面に置かれます、それは出来事の持続時間が長い持続時間敷居を超えている場合にだけその位置が満足しているのを示します。 MGでこの敷居の値が食糧を供給されると思われます。

   A digit map is active while the events descriptor which invoked it is
   active and it has not completed.  A digit map completes when:

それを呼び出したイベント記述子はアクティブですが、ケタ地図はアクティブです、そして、それはアクティブではありません。完成されます。 ケタ地図はいつを完成するか:

    .  a timer has expired, or

または. タイマが期限が切れた。

    .  an alternative event sequence has been matched and no other
       alternative event sequence in the digit map could be matched
       through detection of an additional event (unambiguous match), or

または. 代替のイベント系列を合わせて、追加出来事(明白なマッチ)の検出でケタ地図で他のどんな代替のイベント系列も合わせることができないだろう。

    .  an event has been detected such that a match to a complete
       alternative event sequence of the digit map will be impossible no
       matter what additional events are received.

. 出来事は、どんな追加出来事が受け取られていてもケタ地図の完全な代替のイベント系列へのマッチが不可能になるように、検出されました。

   Upon completion, a digit map completion event as defined in the
   package providing the events being mapped into the digit map shall be
   generated.  At that point the digit map is deactivated.  Subsequent
   events in the package are processed as per the currently active event
   processing mechanisms.

完成のときに、ケタ地図に写像される出来事を供給するパッケージで定義されるケタ地図完成イベントは発生するものとします。 その時、ケタ地図は非活性化されます。 パッケージにおけるその後の出来事は現在アクティブなイベント処理メカニズムに従って処理されます。

   Pending completion, successive events shall be processed according to
   the following rules:

完成まで、以下の規則に従って、連続した出来事は処理されるものとします:

   1. The "current dial string", an internal variable, is initially
      empty.  The set of candidate alternative event sequences includes
      all of the alternatives specified in the digit map.

1. 「現在のダイヤルストリング」(内部の変数)は初めは、空です。 候補代替手段イベント系列のセットはケタ地図で指定された代替手段のすべてを含んでいます。

   2. At each step, a timer is set to wait for the next event, based
      either on the default timing rules given above or on explicit
      timing specified in one or more alternative event sequences. If

2. 各ステップでは、タイマは、1つ以上の代替のイベント系列で次の出来事を待つように設定されるか、上に与えられたデフォルトタイミング規則に拠点を置かれているか、または明白なタイミングで指定されます。 if

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 36]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[36ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

      the timer expires and a member of the candidate set of
      alternatives is fully satisfied, a timeout completion with full
      match is reported.  If the timer expires and part or none of any
      candidate alternative is satisfied, a timeout completion with
      partial match is reported.

タイマは期限が切れます、そして、代替手段の候補セットのメンバーは完全に満足しています、そして、完全なマッチによるタイムアウト完成は報告されます。 タイマが期限が切れて、部分かどんな候補選択肢のいずれも満たされていないなら、部分的なマッチによるタイムアウト完成は報告されます。

   3. If an event is detected before the timer expires, it is mapped to
      a digit string symbol and provisionally added to the end of the
      current dial string.  The duration of the event (long or not long)
      is noted if and only if this is relevant in the current symbol
      position (because at least one of the candidate alternative event
      sequences includes the "Z" modifier at this position in the
      sequence).

3. タイマが期限が切れる前に出来事が検出されるなら、それは、ケタストリングシンボルに写像されて、現在のダイヤルストリングの端に臨時に加えられます。 出来事(長いか長くない)の持続時間が注意される、これである場合にだけ、現在のシンボルが置く(少なくとも候補代替手段イベント系列の1つがこの位置に系列で「Z」修飾語を含んでいるので)関連コネはそうです。

   4. The current dial string is compared to the candidate alternative
      event sequences.  If and only if a sequence expecting a long-
      duration event at this position is matched (i.e. the event had
      long duration and met the specification for this position), then
      any alternative event sequences not specifying a long duration
      event at this position are discarded, and the current dial string
      is modified by inserting a "Z" in front of the symbol representing
      the latest event.  Any sequence expecting a long-duration event at
      this position but not matching the observed event is discarded
      from the candidate set.   If alternative event sequences not
      specifying a long duration event in the given position remain in
      the candidate set after application of the above rules, the
      observed event duration is treated as irrelevant in assessing
      matches to them.

4. 現在のダイヤルストリングは候補代替手段イベント系列にたとえられます。 系列のおめでたの予定のa長い持続時間イベントである場合にだけ、次に、合わせられた(すなわち、出来事は、長い持続時間を持って、この位置のための仕様を満たしました)この位置、捨てられたこの位置、および現在のダイヤルストリングで長い持続時間出来事を指定しないどんな代替のイベント系列でも、最新の出来事を表すシンボルの挿入している変更されたa「Z」はそうです。 この位置で長い持続時間出来事を予想しますが、観測された出来事に合っていないどんな系列も候補セットから捨てられます。 与えられた位置の長い持続時間出来事を指定しない代替のイベント系列が上の規則の適用の後に候補セットに残っているなら、観測されたイベント持続時間はそれらにマッチを評価するのにおいて無関係であるとして扱われます。

   5. If exactly one candidate remains, a completion event is generated
      indicating an unambiguous match.  If no candidates remain, the
      latest event is removed from the current dial string and a
      completion event is generated indicating full match if one of the
      candidates from the previous step was fully satisfied before the
      latest event was detected, or partial match otherwise.  The event
      removed from the current dial string will then be reported as per
      the currently active event processing mechanisms.

5. まさに1人の候補が残っているなら、完成出来事は、明白なマッチを示しながら、発生します。 どんな候補も残っていないなら、現在のダイヤルストリングから最新の出来事を取り除きます、そして、そうでなければ、最新の出来事が検出されたか、部分的なマッチである前に前のステップからの候補のひとりが完全に満たされたなら合うようにいっぱいに示しながら、完成出来事を発生させます。 そして、現在のダイヤルストリングから取り除かれた出来事は現在アクティブなイベント処理メカニズムに従って報告されるでしょう。

   6. If no completion event is reported out of step 5 (because the
      candidate set still contains more than one alternative event
      sequence), processing returns to step 2.

6. 出来事は完成でないなら調子外れであると報告されます。5(候補セットがまだ1つ以上の代替手段イベント系列を含んでいるので)、処理は戻って、2を踏みます。

   A digit map is activated whenever a new event descriptor is applied
   to the termination or embedded event descriptor is activated, and
   that event descriptor contains a digit map completion event which
   itself contains a digit map parameter.  Each new activation of a
   digit map begins at step 1 of the above procedure, with a clear
   current dial string.  Any previous contents of the current dial

新しいイベント記述子が終了に適用されるか、または埋め込まれたイベント記述子が活性であるときはいつも、ケタ地図は活性です、そして、そのイベント記述子はケタ地図パラメタを含むケタ地図完成イベント自体を含んでいます。 ケタ地図のそれぞれの新しい起動は上の手順のステップ1で始まります、明確な現在のダイヤルひもで。 現在のダイヤルのどんな前のコンテンツ

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 37]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[37ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   string from an earlier activation are lost.  While the digit map is
   activated, detection is enabled for all events defined in the package
   containing the specified digit map completion event.  Normal event
   behaviour (e.g. stopping of signals unless the digit completion event
   has the KeepActive flag enabled) continues to apply for each such
   event detected, except that the events in the package containing the
   specified digit map completion event other than the completion event
   itself are not individually notified.

以前の起動からのストリングは無くなっています。 ケタ地図が活性である間、検出は指定されたケタ地図完成イベントを含むパッケージで定義されたすべての出来事のために可能にされます。 通常のイベントのふるまい(例えば、ケタ完成出来事でKeepActive旗を可能にしない場合、信号を止める)は、完成出来事自体以外の指定されたケタ地図完成イベントを含むパッケージにおける出来事が個別に通知されないのを除いて、検出されたそのような各出来事に申し込み続けています。

   Note that if a package contains a digit map completion event, then an
   event specification consisting of the package name with a wildcarded
   ItemID (Property Name) will activate a digit map if the event
   includes a digit map parameter.  Regardless of whether a digit map is
   activated, this form of event specification will cause the individual
   events to be reported to the MGC as they are detected.

パッケージがケタ地図完成イベントを含んでいると出来事がケタ地図パラメタを含んでいるとwildcarded ItemID(特性のName)のパッケージ名から成るイベント仕様がケタ地図を動かすことに注意してください。 ケタ地図が活性であるかどうかにかかわらず、それらが検出されるとき、このフォームのイベント仕様は個人種目をMGCに報告するでしょう。

   As an example, consider the following dial plan:

例と、以下のダイヤルプランを考えてください:

      0                             Local operator
      00                            Long distance operator
      xxxx                          Local extension number
                                    (starts with 1-7)
      8xxxxxxx                      Local number
      #xxxxxxx                      Off-site extension
      *xx                           Star services
      91xxxxxxxxxx                  Long distance number
      9011 + up to 15 digits        International number

0 地方のオペレータ00Long距離オペレータxxxx Local内線電話番号(1-7に、始める)8xxxxxxx Local番号#xxxxxxx Off-サイト拡大*xx Starは国際最大9011+15ケタが付番する91xxxxxxxxxx Long距離番号を修理します。

   If the DTMF detection package described in Annex E (section E.6) is
   used to collect the dialled digits, then the dialling plan shown
   above results in the following digit map:

DTMF検出パッケージがAnnexでEについて説明したなら、(セクションE.6)はダイヤルされたケタを集めるのに使用されて、その時は以下のケタ地図の結果を超えて示されたダイヤルするプランです:

      (0| 00|[1-7]xxx|8xxxxxxx|Fxxxxxxx|Exx|91xxxxxxxxxx|9011x.)

(xxx|8xxxxxxx|Fxxxxxxx| 0|00|[1-7]Exx|91xxxxxxxxxx|9011x.)

7.1.15 Statistics Descriptor

7.1.15 統計記述子

   The Statistics parameter provides information describing the status
   and usage of a Termination during its existence within a specific
   Context.  There is a set of standard statistics kept for each
   termination where appropriate (number of octets sent and received for
   example).  The particular statistical properties that are reported
   for a given Termination are determined by the Packages realized by
   the Termination.  By default, statistics are reported when the
   Termination is Subtracted from the Context.  This behavior can be
   overridden by including an empty AuditDescriptor in the Subtract
   command.  Statistics may also be returned from the AuditValue
   command, or any Add/Move/Modify command using the Audit descriptor.

Statisticsパラメタは存在の間に特定のContextの中でTerminationの状態と使用法を説明する情報を提供します。 各終了のために適切であるところに保たれた1セットの標準の統計(例えば、送られて、受けられた八重奏の数)があります。 与えられたTerminationのために報告される特定の統計的な特性はTerminationによって実感されたパッケージで決定します。 TerminationがContextからのSubtractedであるときに、デフォルトで、統計は報告されます。 Subtractコマンドに空のAuditDescriptorを含んでいることによって、この振舞いをくつがえすことができます。 Audit記述子を使用して、どんなAdd/もコマンドをまた、AuditValueコマンドから統計を返すかもしれませんか、動くか、または変更します。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 38]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[38ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   Statistics are cumulative; reporting Statistics does not reset them.
   Statistics are reset when a Termination is Subtracted from a Context.

統計は累積しています。 Statisticsを報告するのは彼らをリセットしません。 TerminationがContextからのSubtractedであるときに、統計はリセットされます。

7.1.16 Packages Descriptor

7.1.16 パッケージ記述子

   Used only with the AuditValue command, the PackageDescriptor returns
   a list of Packages realized by the Termination.

単にAuditValueコマンドで使用されていて、PackageDescriptorはTerminationによって実感されたパッケージのリストを返します。

7.1.17 ObservedEvents Descriptor

7.1.17 ObservedEvents記述子

   ObservedEvents is supplied with the Notify command to inform the MGC
   of which event(s) were detected.  Used with the AuditValue command,
   the ObservedEventsDescriptor returns events in the event buffer which
   have not been Notified. ObservedEvents contains the RequestIdentifier
   of the EventsDescriptor that triggered the notification, the event(s)
   detected and the detection time(s).  Detection times are reported
   with a precision of hundredths of a second.  Time is expressed in
   UTC.

出来事が検出されたMGCに知らせるNotifyコマンドをObservedEventsに供給します。 AuditValueコマンドで使用されていて、ObservedEventsDescriptorはイベントバッファにおけるNotifiedでない出来事を返します。 ObservedEventsは通知の引き金となったEventsDescriptor、検出された出来事、および検出時間のRequestIdentifierを含んでいます。 検出時間は1秒の100分の1の精度で報告されます。 時間はUTCで言い表されます。

7.1.18  Topology Descriptor

7.1.18 トポロジー記述子

   A topology descriptor is used to specify flow directions between
   terminations in a Context.  Contrary to the descriptors in previous
   sections, the topology descriptor applies to a Context instead of a
   Termination.  The default topology of a Context is that each
   termination's transmission is received by all other terminations.
   The Topology Descriptor is optional to implement.

トポロジー記述子は、Contextでの終了の間の流れ指示を指定するのに使用されます。 前項の記述子とは逆に、トポロジー記述子はTerminationの代わりにContextに適用されます。 Contextのデフォルトトポロジーによる他のすべての終了で各終了のトランスミッションを受けるということです。 Topology Descriptorは、実行するために任意です。

   The Topology Descriptor occurs before the commands in an action.  It
   is possible to have an action containing only a Topology Descriptor,
   provided that the context to which the action applies already exists.

Topology Descriptorは動作におけるコマンドの前に起こります。 Topology Descriptorだけを含む動作を持っているのは可能です、動作が適用される文脈が既に存在していれば。

   A topology descriptor consists of a sequence of triples of the form
   (T1, T2, association). T1 and T2 specify Terminations within the
   Context, possibly using the ALL or CHOOSE wildcard.  The association
   specifies how media flows between these two Terminations as follows.

トポロジー記述子はフォーム(T1、T2、協会)の三重の系列から成ります。 T1とT2がContext、ことによると使用の中でTerminationsを指定する、すべてかCHOOSEワイルドカード。 協会はメディアが以下のこれらの2Terminationsの間をどう流れるかを指定します。

    .  (T1, T2, isolate) means that the Terminations matching T2 do not
       receive media from the Terminations matching T1, nor vice versa.

. (T2の、そして、孤立しているT1)は、Terminationsの合っているT2がTerminationsの合っているT1からメディアを受け取らないことを意味します、そして、逆もまた同様です。

    .  (T1, T2, oneway) means that the Terminations that match T2
       receive media from the Terminations matching T1, but not vice
       versa.  In this case use of the ALL wildcard such that there are
       Terminations that match both T1 and T2 is not allowed.

. (T1、T2、oneway)は、T2に合っているTerminationsがTerminationsの合っているT1からメディアを受け取ることを意味しますが、逆もまた同様に意味するというわけではありません。 この場合使用、すべてのワイルドカード、T1とT2の両方に合っているTerminationsがあるようなものは許容されていません。

    .  (T1, T2, bothway) means that the Terminations matching T2 receive
       media from the Terminations matching T1, and vice versa.  In this
       case it is allowed to use wildcards such that there are

. (T1、T2、bothway)は、Terminationsの合っているT2がTerminationsの合っているT1からメディアを受け取ることを意味します、そして、逆もまた同様です。 この場合、それは、あるようにワイルドカードを使用できます。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 39]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[39ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

       Terminations that match both T1 and T2.  However, if there is a
       Termination that matches both, no loopback is introduced;
       loopbacks are created by setting the TerminationMode.  CHOOSE
       wildcards may be used in T1 and T2 as well, under the following
       restrictions:

T1とT2の両方に合っている終了。 しかしながら、両方に合っているTerminationがあれば、ループバックを全く導入しません。 ループバックは、TerminationModeを設定することによって、作成されます。 CHOOSEワイルドカードはまた、T1とT2で以下の制限で使用されるかもしれません:

    .  the action (see section 8) of which the topology descriptor is
       part contains an Add command in which a CHOOSE wildcard is used;

. トポロジー記述子が部分である動作(セクション8を見る)はCHOOSEワイルドカードが使用されているAddコマンドを含んでいます。

    .  if a CHOOSE wildcard occurs in T1 or T2, then a partial name
       SHALL NOT be specified.

. 指定されていて、CHOOSEワイルドカードがT1かT2、当時の部分的な名前SHALL NOTに現れるなら。

   The CHOOSE wildcard in a topology descriptor matches the
   TerminationID that the MG assigns in the first Add command that uses
   a CHOOSE wildcard in the same action.  An existing Termination that
   matches T1 or T2 in the Context to which a Termination is added, is
   connected to the newly added Termination as specified by the topology
   descriptor. The default association when a termination is not
   mentioned in the Topology descriptor is bothway (if T3 is added to a
   context with T1 and T2 with topology (T3,T1,oneway) it will be
   connected bothway to T2).

トポロジー記述子のCHOOSEワイルドカードはMGが同じ動作にCHOOSEワイルドカードを使用する最初のAddコマンドで割り当てるTerminationIDに合っています。 Terminationが加えられるContextでT1かT2に合っている既存のTerminationは指定されるとしてのトポロジー記述子による新たに加えられたTerminationに接続されています。 終了がTopology記述子で言及されないとき、デフォルト協会はbothway(T3がトポロジー(T3、T1、oneway)があるT1とT2と共に文脈に追加されると、それはT2への接続bothwayになる)です。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 40]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[40ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   The figure below and the table following it show some examples of the
   effect of including topology descriptors in actions.  In these
   examples it is assumed that the topology descriptors are applied in
   sequence.

以下の図とそれの後をつけるテーブルは動作にトポロジー記述子を含んでいるという効果に関するいくつかの例を示しています。 これらの例では、トポロジー記述子が連続して適用されると思われます。

            Context 1           Context 2           Context 3
      +------------------+  +------------------+  +------------------+
      |      +----+      |  |      +----+      |  |      +----+      |
      |      | T2 |      |  |      | T2 |      |  |      | T2 |      |
      |      +----+      |  |      +----+      |  |      +----+      |
      |       ^  ^       |  |          ^       |  |          ^       |
      |       |  |       |  |          |       |  |          |       |
      |    +--+  +--+    |  |          +---+   |  |          +--+    |
      |    |        |    |  |              |   |  |             |    |
      |    v        v    |  |              v   |  |             |    |
      | +----+    +----+ |  | +----+    +----+ |  | +----+    +----+ |
      | | T1 |<-->| T3 | |  | | T1 |<-->| T3 | |  | | T1 |<-->| T3 | |
      | +----+    +----+ |  | +----+    +----+ |  | +----+    +----+ |
      +------------------+  +------------------+  +------------------+
       1. No Topology Desc.  2. T1, T2 Isolate     3. T3, T2 oneway

文脈1文脈2文脈3+------------------+ +------------------+ +------------------+ | +----+ | | +----+ | | +----+ | | | T2| | | | T2| | | | T2| | | +----+ | | +----+ | | +----+ | | ^ ^ | | ^ | | ^ | | | | | | | | | | | | +--+ +--+ | | +---+ | | +--+ | | | | | | | | | | | | vに対して| | v| | | | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | | T1| <-->、| T3| | | | T1| <-->、| T3| | | | T1| <-->、| T3| | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | +------------------+ +------------------+ +------------------+ 1. トポロジーDescがありません。 2. T1、T2は3を隔離します。 T3、T2 oneway

            Context 1           Context 2           Context 3
      +------------------+  +------------------+  +------------------+
      |      +----+      |  |      +----+      |  |      +----+      |
      |      | T2 |      |  |      | T2 |      |  |      | T2 |      |
      |      +----+      |  |      +----+      |  |      +----+      |
      |          |       |  |          ^       |  |       ^  ^       |
      |          |       |  |          |       |  |       |  |       |
      |          +--+    |  |          +---+   |  |    +--+  +--+    |
      |             |    |  |              |   |  |    |        |    |
      |             v    |  |              v   |  |    v        v    |
      | +----+    +----+ |  | +----+    +----+ |  | +----+    +----+ |
      | | T1 |<-->| T3 | |  | | T1 |<-->| T3 | |  | | T1 |<-->| T3 | |
      | +----+    +----+ |  | +----+    +----+ |  | +----+    +----+ |
      +------------------+  +------------------+  +------------------+
       4. T2, T3 oneway      5. T2, T3 bothway     6. T1, T2 bothway

文脈1文脈2文脈3+------------------+ +------------------+ +------------------+ | +----+ | | +----+ | | +----+ | | | T2| | | | T2| | | | T2| | | +----+ | | +----+ | | +----+ | | | | | ^ | | ^ ^ | | | | | | | | | | | | +--+ | | +---+ | | +--+ +--+ | | | | | | | | | | | | v| | v| | vに対して| | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | | T1| <-->、| T3| | | | T1| <-->、| T3| | | | T1| <-->、| T3| | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | +------------------+ +------------------+ +------------------+ 4. T2、T3 oneway5。 T2、T3 bothway6。 T1、T2 bothway

              Figure 4: A Sequence Of Example Topologies

図4: 例のTopologiesの系列

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 41]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[41ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

              Topology                Description

トポロジー記述

                  1             No topology descriptors
           When no topology descriptors are included, all
           terminations have a both way connection to all
           other terminations.

いいえ、トポロジー記述子When。1、どんなトポロジー記述子も含まれていない、すべての終了が持っている、aの両方、道の接続、他のすべての終了に。

                  2                 T1, T2, Isolate
           Removes the connection between T1 and T2.
             T3 has a both way connection with both T1 and
             T2.  T1 and T2 have bothway connection to T3.

2 T1、T2、T1とT2との接続のIsolate Removes。 T3にはaの両方がある、ずっと、T1とT2の両方との接続。 T3にはT1とT2がbothway接続がいます。

                  3                 T3, T2, oneway
           A oneway connection from T3 to T2 (i.e. T2
           receives media flow from T3).  A bothway
           connection between T1 and T3.

3 T3、T2、T3からT2(すなわち、T2はT3からのメディア流動を受ける)までのoneway A oneway接続。 T1とT3とのbothway接続。

                  4       T2, T3, oneway
           A oneway connection between T2 to T3.
           T1 and T3 remain bothway connected

4 T2、T3、T3へのT2の間のoneway A oneway接続。 T1とT3は接続されたbothwayのままで残っています。

                  5       T2, T3 bothway
           T2 is bothway connected to T3.  This results in
           the same as 2.

5 T2、T3 bothway T2はT3に接続されたbothwayです。 これは2と同じくらいもたらします。

                  6       T1, T2 bothway (T2, T3 bothway
                          and T1,T3 bothway may be implied
                          or explicit).
           All terminations have a bothway connection to
           all other terminations.

6 T1、T2 bothway(T2とT3 bothwayとT1、T3 bothwayは暗示しているか、または明白であるかもしれません)。 他のすべての終了にはすべての終了がbothway接続があります。

   A oneway connection must implemented in such a way that the other
   Terminations in the Context are not aware of the change in topology.

Contextの他のTerminationsがトポロジーの変化を意識していないような方法で実行されて、oneway接続はそうしなければなりません。

7.2 Command Application Programming Interface

7.2 コマンドアプリケーションプログラミングインターフェース

   Following is an Application Programming Interface (API) describing
   the Commands of the protocol.  This API is shown to illustrate the
   Commands and their parameters and is not intended to specify
   implementation (e.g. via use of blocking function calls).  It
   describes the input parameters in parentheses after the command name
   and the return values in front of the Command. This is only for
   descriptive purposes; the actual Command syntax and encoding are
   specified in later subsections.  All parameters enclosed by square
   brackets ([. . . ]) are considered optional.

以下に、Application Programming Interface(API)が、プロトコルのCommandsについて説明しながら、あります。 このAPIは、Commandsと彼らのパラメタを例証するために示されて、実現を指定することを意図しません(例えば、ブロッキングファンクションコールの使用で)。 それはコマンド名とリターン値の後にCommandの正面で括弧の入力パラメタについて説明します。 これは描写的である目的のためだけのものです。 実際のCommand構文とコード化は後の小区分で指定されます。 角括弧([…])によって同封されたすべてのパラメタが任意であると考えられます。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 42]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[42ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

7.2.1 Add

7.2.1 加えてください。

   The Add Command adds a Termination to a Context.

Add CommandはContextにTerminationを加えます。

   TerminationID
   [,MediaDescriptor]
   [,ModemDescriptor]
   [,MuxDescriptor]
   [,EventsDescriptor]
   [,SignalsDescriptor]
   [,DigitMapDescriptor]
   [,ObservedEventsDescriptor]
   [,EventBufferDescriptor]
   [,StatisticsDescriptor]
   [,PackagesDescriptor]
        Add( TerminationID
        [, MediaDescriptor]
        [, ModemDescriptor]
        [, MuxDescriptor]
        [, EventsDescriptor]
        [, SignalsDescriptor]
        [, DigitMapDescriptor]
        [, AuditDescriptor]
        )

TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor][EventsDescriptor][SignalsDescriptor][DigitMapDescriptor][ObservedEventsDescriptor][EventBufferDescriptor][StatisticsDescriptor][PackagesDescriptor]は加えます。(TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor][EventsDescriptor][SignalsDescriptor][DigitMapDescriptor][AuditDescriptor])

   The TerminationID specifies the termination to be added to the
   Context.  The Termination is either created, or taken from the null
   Context.  For an existing Termination, the TerminationID would be
   specific.  For a Termination that does not yet exist, the
   TerminationID is specified as CHOOSE  in the command. The new
   TerminationID will be returned.  Wildcards may be used in an Add, but
   such usage would be unusual.  If the wildcard matches more than one
   TerminationID, all possible matches are attempted, with results
   reported for each one.  The order of attempts when multiple
   TerminationIDs match is not specified.

TerminationIDは、Contextに加えられるために終了を指定します。 ヌルContextからTerminationを作成するか、または取ります。 既存のTerminationに関しては、TerminationIDは特定でしょう。 まだ存在していないTerminationにおいて、TerminationIDはCHOOSEとしてコマンドで指定されます。 新しいTerminationIDを返すでしょう。 ワイルドカードはAddで使用されるかもしれませんが、そのような用法は珍しいでしょう。 ワイルドカードが1TerminationIDに合っているなら、結果がそれぞれのために報告されている状態で、すべての可能なマッチが試みられます。 複数のTerminationIDsが合っている場合、試みの注文を指定しません。

   The optional MediaDescriptor describes all media streams.

任意のMediaDescriptorはすべてのメディアの流れについて説明します。

   The optional ModemDescriptor and MuxDescriptor specify a modem and
   multiplexer if applicable. For convenience, if a Multiplex Descriptor
   is present in an Add command and lists any Terminations that are not
   currently in the Context, such Terminations are added to the context
   as if individual Add commands listing the Terminations were invoked.
   If an error occurs on such an implied Add, error 471 - Implied Add
   for Multiplex failure shall be returned and further processing of the
   command shall cease.

適切であるなら、任意のModemDescriptorとMuxDescriptorはモデムと回線多重化装置を指定します。 便利において、Multiplex DescriptorがAddコマンドで存在していて、何か現在、ContextにないTerminationsを記載するなら、まるでTerminationsを記載する個々のAddコマンドが呼び出されるかのようにそのようなTerminationsは文脈に追加されます。 誤りはそのような暗示しているAddに発生します、誤り471--Multiplexの故障のための暗示しているAddが返して、より遠くなるなら、コマンドの処理はやむものとします。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 43]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[43ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   The EventsDescriptor parameter is optional.  If present, it provides
   the list of events that should be detected on the Termination.

EventsDescriptorパラメタは任意です。 存在しているなら、それはTerminationに検出されるべきである出来事のリストを提供します。

   The SignalsDescriptor parameter is optional.  If present, it provides
   the list of signals that should be applied to the Termination.

SignalsDescriptorパラメタは任意です。 存在しているなら、それはTerminationに適用されるべきである信号のリストを提供します。

   The DigitMapDescriptor parameter is optional.  If present, defines a
   DigitMap definition that may be used in an EventsDescriptor.

DigitMapDescriptorパラメタは任意です。 存在している、EventsDescriptorで使用されるかもしれないDigitMap定義を定義します。

   The AuditDescriptor is optional.  If present, the command will return
   descriptors as specified in the AuditDescriptor.

AuditDescriptorは任意です。 存在していると、コマンドはAuditDescriptorの指定されるとしての記述子を返すでしょう。

   All descriptors that can be modified could be returned by MG if a
   parameter was underspecified or overspecified.  ObservedEvents,
   Statistics, and Packages, and the EventBuffer Descriptors are
   returned only if requested in the AuditDescriptor.  Add SHALL NOT be
   used on a Termination with a serviceState of "OutofService".

パラメタがunderspecifiedされるか、または過剰指定されるなら、MGは変更できるすべての記述子を返すことができるでしょうに。 AuditDescriptorで要求する場合にだけ、ObservedEvents、Statistics、パッケージ、およびEventBuffer Descriptorsを返します。 SHALL NOTが"OutofService"のserviceStateと共にTerminationで使用されると言い足してください。

7.2.2 Modify

7.2.2、変更

   The Modify Command modifies the properties of a Termination.

Modify CommandはTerminationの特性を変更します。

   TerminationID
   [,MediaDescriptor]
   [,ModemDescriptor]
   [,MuxDescriptor]
   [,EventsDescriptor]
   [,SignalsDescriptor]
   [,DigitMapDescriptor]
   [,ObservedEventsDescriptor]
   [,EventBufferDescriptor]
   [,StatisticsDescriptor]
   [,PackagesDescriptor]
        Modify( TerminationID
        [, MediaDescriptor]
        [, ModemDescriptor]
        [, MuxDescriptor]
        [, EventsDescriptor]
        [, SignalsDescriptor]
        [, DigitMapDescriptor]
        [, AuditDescriptor]
        )

TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor][EventsDescriptor][SignalsDescriptor][DigitMapDescriptor][ObservedEventsDescriptor][EventBufferDescriptor][StatisticsDescriptor][PackagesDescriptor]は変更します。(TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor][EventsDescriptor][SignalsDescriptor][DigitMapDescriptor][AuditDescriptor])

   The TerminationID may be specific if a single Termination in the
   Context is to be modified.  Use of wildcards in the TerminationID may
   be appropriate for some operations. If the wildcard matches more than
   one TerminationID, all possible matches are attempted, with results
   reported for each one.  The order of attempts when multiple

Contextの独身のTerminationが変更されているつもりであるなら、TerminationIDは特定であるかもしれません。 いくつかの操作に、TerminationIDにおけるワイルドカードの使用は適切であるかもしれません。 ワイルドカードが1TerminationIDに合っているなら、結果がそれぞれのために報告されている状態で、すべての可能なマッチが試みられます。 複数の試みの注文

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 44]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[44ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   TerminationIDs match is not specified. The CHOOSE option is an error,
   as the Modify command may only be used on existing Terminations.

TerminationIDsマッチは指定されません。 Modifyコマンドが既存のTerminationsで使用されるだけであるかもしれないので、CHOOSEオプションは誤りです。

   The remaining parameters to Modify are the same as those to Add.
   Possible return values are the same as those to Add.

Modifyへの残っているパラメタはAddへのそれらと同じです。 可能なリターン値はAddへのそれらと同じです。

7.2.3 Subtract

7.2.3 引いてください。

   The Subtract Command disconnects a Termination from its Context and
   returns statistics on the Termination's participation in the Context.

Subtract CommandはContextからTerminationを外して、ContextへのTerminationの参加に統計を返します。

   TerminationID
   [,MediaDescriptor]
   [,ModemDescriptor]
   [,MuxDescriptor]
   [,EventsDescriptor]
   [,SignalsDescriptor]
   [,DigitMapDescriptor]
   [,ObservedEventsDescriptor]
   [,EventBufferDescriptor]
   [,StatisticsDescriptor]
   [,PackagesDescriptor]
        Subtract(TerminationID
        [, AuditDescriptor]
        )

TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor][EventsDescriptor][SignalsDescriptor][DigitMapDescriptor][ObservedEventsDescriptor][EventBufferDescriptor][StatisticsDescriptor][PackagesDescriptor]は引きます。(TerminationID[AuditDescriptor])

   TerminationID in the input parameters represents the Termination that
   is being subtracted.  The TerminationID may be specific or may be a
   wildcard value indicating that all (or a set of related) Terminations
   in the Context of the Subtract Command are to be subtracted. If the
   wildcard matches more than one TerminationID, all possible matches
   are attempted, with results reported for each one.  The order of
   attempts when multiple TerminationIDs match is not specified. The
   CHOOSE option is an error, as the Subtract command may only be used
   on existing Terminations.  ALL may be used as the ContextID as well
   as the TerminationId in a Subtract, which would have the effect of
   deleting all contexts, deleting all ephemeral terminations, and
   returning all physical terminations to Null context.

入力パラメタのTerminationIDは引き算されているTerminationを表します。 TerminationIDは特定であるかもしれないか、引き算されるためにSubtract CommandのContextでの終了がそうであることを示すワイルドカード値であるかもしれません。 ワイルドカードが1TerminationIDに合っているなら、結果がそれぞれのために報告されている状態で、すべての可能なマッチが試みられます。 複数のTerminationIDsが合っている場合、試みの注文を指定しません。 Subtractコマンドが既存のTerminationsで使用されるだけであるかもしれないので、CHOOSEオプションは誤りです。 すべてがすべての文脈を削除するという効果を持っているだろうSubtractのTerminationIdと同様にContextIDとして使用されるかもしれません、すべてのはかない終了を削除して、すべての物理的な終了をNull文脈に返して。

   By default, the Statistics parameter is returned to report
   information collected on the Termination or Terminations specified in
   the Command.  The information reported applies to the Termination's
   or Terminations' existence in the Context from which it or they are
   being subtracted.

デフォルトで、Statisticsパラメタは、情報がCommandで指定されたTerminationかTerminationsに集まったと報告するために返されます。 報告された情報はそれかそれらが引き算されているContextでTerminationかTerminationsの存在に適用されます。

   The AuditDescriptor is optional.  If present, the command will return
   descriptors as specified in the AuditDescriptor.   Possible return
   values are the same as those to Add.

AuditDescriptorは任意です。 存在していると、コマンドはAuditDescriptorの指定されるとしての記述子を返すでしょう。 可能なリターン値はAddへのそれらと同じです。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 45]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[45ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   When a provisioned Termination is Subtracted from a context, its
   property values shall revert to:

食糧を供給されたTerminationが文脈からのSubtractedであるときに、特性の値は以下のことのために戻るものとします。

    .  the default value, if specified for the property and not
       overridden by provisioning,
    .  otherwise, the provisioned value.

. デフォルト値特性に指定されて. そうでなければ、食糧を供給する食糧を供給された値によってくつがえされないなら。

7.2.4 Move

7.2.4 移動

   The Move Command moves a Termination to another Context from its
   current Context in one atomic operation.  The Move command is the
   only command that refers to a Termination in a Context different from
   that to which the command is applied.  The Move command shall not be
   used to move Terminations to or from the null Context.

Move Commandは1つの原子操作でTerminationを現在のContextから別のContextに動かします。 Moveコマンドはコマンドが適用されているそれと異なったContextのTerminationについて言及する唯一のコマンドです。 Context、または、ヌルContextからTerminationsを動かすのにMoveコマンドを使用しないものとします。

   TerminationID
   [,MediaDescriptor]
   [,ModemDescriptor]
   [,MuxDescriptor]
   [,EventsDescriptor]
   [,SignalsDescriptor]
   [,DigitMapDescriptor]
   [,ObservedEventsDescriptor]
   [,EventBufferDescriptor]
   [,StatisticsDescriptor]
   [,PackagesDescriptor]
        Move( TerminationID
        [, MediaDescriptor]
        [, ModemDescriptor]
        [, MuxDescriptor]
        [, EventsDescriptor]
        [, SignalsDescriptor]
        [, DigitMapDescriptor]
        [, AuditDescriptor]
        )

TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor][EventsDescriptor][SignalsDescriptor][DigitMapDescriptor][ObservedEventsDescriptor][EventBufferDescriptor][StatisticsDescriptor][PackagesDescriptor]は動きます。(TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor][EventsDescriptor][SignalsDescriptor][DigitMapDescriptor][AuditDescriptor])

   The TerminationID specifies the Termination to be moved.  It may be
   wildcarded.  If the wildcard matches more than one TerminationID, all
   possible matches are attempted, with results reported for each one.
   The order of attempts when multiple TerminationIDs match is not
   specified. By convention, the Termination is subtracted from its
   previous Context. The Context to which the Termination is moved is
   indicated by the target ContextId in the Action.  If the last
   remaining Termination is moved out of a Context, the Context is
   deleted.

TerminationIDは、動かされるためにTerminationを指定します。 それはwildcardedされるかもしれません。 ワイルドカードが1TerminationIDに合っているなら、結果がそれぞれのために報告されている状態で、すべての可能なマッチが試みられます。 複数のTerminationIDsが合っている場合、試みの注文を指定しません。 コンベンションによって、Terminationは前のContextから引き算されます。 Terminationが動かされるContextはActionの目標ContextIdによって示されます。 最後の残っているTerminationがContextから動かされるなら、Contextは削除されます。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 46]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[46ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   The remaining descriptors are processed as in the Modify Command.
   The AuditDescriptor with the Statistics option, for example, would
   return statistics on the Termination just prior to the Move.
   Possible descriptors returned from Move are the same as for Add.
   Move SHALL NOT be used on a Termination with a serviceState of
   "OutofService".

残っている記述子はModify Commandのように処理されます。 例えば、StatisticsオプションがあるAuditDescriptorはMoveのすぐ前でTerminationにおける統計を返すでしょう。 Moveから返された可能な記述子はAddのように同じです。 SHALL NOTを動かしてください。"OutofService"のserviceStateと共にTerminationで使用されてください。

7.2.5 AuditValue

7.2.5 AuditValue

   The AuditValue Command returns the current values of properties,
   events, signals and statistics associated with Terminations.

AuditValue CommandはTerminationsに関連している特性、出来事、信号、および統計の現行価値を返します。

   TerminationID
   [,MediaDescriptor]
   [,ModemDescriptor]
   [,MuxDescriptor]
   [,EventsDescriptor]
   [,SignalsDescriptor]
   [,DigitMapDescriptor]
   [,ObservedEventsDescriptor]
   [,EventBufferDescriptor]
   [,StatisticsDescriptor]
   [,PackagesDescriptor]
        AuditValue(TerminationID,
        AuditDescriptor
        )

TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor][EventsDescriptor][SignalsDescriptor][DigitMapDescriptor][ObservedEventsDescriptor][EventBufferDescriptor][StatisticsDescriptor][PackagesDescriptor]AuditValue(TerminationID、AuditDescriptor)

   TerminationID may be specific or wildcarded. If the wildcard matches
   more than one TerminationID, all possible matches are attempted, with
   results reported for each one.  The order of attempts when multiple
   TerminationIDs match is not specified. If a wildcarded response is
   requested, only one command return is generated, with the contents
   containing the union of the values of all Terminations matching the
   wildcard.  This convention may reduce the volume of data required to
   audit a group of Terminations.  Use of CHOOSE is an error.

TerminationIDは特定であるかwildcardedされているかもしれません。 ワイルドカードが1TerminationIDに合っているなら、結果がそれぞれのために報告されている状態で、すべての可能なマッチが試みられます。 複数のTerminationIDsが合っている場合、試みの注文を指定しません。 wildcarded応答が要求されるなら、1つのコマンドリターンだけが発生します、コンテンツがワイルドカードに合っているすべてのTerminationsの値の組合を含んでいて。 このコンベンションはTerminationsのグループを監査するのに必要であるデータ量を減少させるかもしれません。 CHOOSEの使用は誤りです。

   The appropriate descriptors, with the current values for the
   Termination, are returned from AuditValue.  Values appearing in
   multiple instances of a descriptor are defined to be alternate values
   supported, with each parameter in a descriptor considered
   independent.

Terminationのための現行価値と共にAuditValueから適切な記述子を返します。 記述子の複数の例に現れる値は、各パラメタが独立していると考えられた記述子にある状態で支持された交互の値になるように定義されます。

   ObservedEvents returns a list of events in the EventBuffer,
   PackagesDescriptor returns a list of packages realized by the
   Termination.  DigitMapDescriptor returns the name or value of the
   current DigitMap for the Termination.  DigitMap requested in an
   AuditValue command with TerminationID ALL returns all DigitMaps in
   the gateway.  Statistics returns the current values of all statistics

ObservedEventsはEventBufferの出来事のリストを返して、PackagesDescriptorはTerminationによって実現されたパッケージのリストを返します。 DigitMapDescriptorはTerminationのために現在のDigitMapの名前か値を返します。 DigitMapは、すべてがゲートウェイですべてのDigitMapsを返すようTerminationIDとのAuditValueコマンドで要求しました。 電流が評価するすべての統計の統計復帰

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 47]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[47ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   being kept on the Termination.  Specifying an empty Audit Descriptor
   results in only the TerminationID being returned.  This may be useful
   to get a list of TerminationIDs when used with wildcard.

Terminationでは、保たれます。 空のAudit Descriptorを指定すると、返されるTerminationIDだけがもたらされます。 ワイルドカードと共に使用されると、これは、TerminationIDsのリストを得るために役に立つかもしれません。

   AuditValue results depend on the Context, viz. specific, null, or
   wildcarded.  The TerminationID may be specific, or wildcarded.  The
   following illustrates other information that can be obtained with the
   Audit Command:

AuditValue結果はつまり、ヌルの、または、wildcardedされたContextで、特定に依存します。 TerminationIDは特定であるか、またはwildcardedされているかもしれません。 以下は得ることができる他の情報にAudit Commandを入れます:

      ContextID     TerminationID   Information Obtained

得られたContextID TerminationID情報

      Specific      wildcard        Audit of matching
                                    Terminations in a Context

ContextでTerminationsを合わせる特定のワイルドカードAudit

      Specific      specific        Audit of a single
                                    Termination in a Context

Contextの独身のTerminationの特定の特定のAudit

      Null          Root            Audit of Media Gateway state
                                    and events

メディアゲートウェイ状態と出来事のヌルRoot Audit

      Null          wildcard        Audit of all matching
                                    Terminations in the Null
                                    Context

Null Contextのすべての合っているTerminationsのヌルワイルドカードAudit

      Null          specific        Audit of a single
                                    Termination outside of any
                                    Context

どんなContextでも外の独身のTerminationのヌル特定のAudit

      All           wildcard        Audit of all matching
                                    Terminations and the Context
                                    to which they are associated

彼らが関連しているすべての合っているTerminationsとContextのすべてのワイルドカードAudit

      All           Root            List of all ContextIds

すべてのContextIdsのすべてのRoot List

7.2.6 AuditCapabilities

7.2.6 AuditCapabilities

   The AuditCapabilities Command returns the possible values of
   properties, events, signals and statistics associated with
   Terminations.

AuditCapabilities CommandはTerminationsに関連している特性、出来事、信号、および統計の可能な値を返します。

   TerminationID
   [,MediaDescriptor]
   [,ModemDescriptor]
   [,MuxDescriptor]
   [,EventsDescriptor]
   [,SignalsDescriptor]
   [,ObservedEventsDescriptor]
   [,EventBufferDescriptor]

TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor][EventsDescriptor][SignalsDescriptor][ObservedEventsDescriptor][EventBufferDescriptor]

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 48]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[48ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   [,StatisticsDescriptor]
        AuditCapabilities(TerminationID,
        AuditDescriptor
        )

[StatisticsDescriptor] AuditCapabilities(TerminationID、AuditDescriptor)

   The appropriate descriptors, with the possible values for the
   Termination are returned from AuditCapabilities.  Descriptors may be
   repeated where there are multiple possible values.  If a wildcarded
   response is requested, only one command return is generated, with the
   contents containing the union of the values of all Terminations
   matching the wildcard.  This convention may reduce the volume of data
   required to audit a group of Terminations.

適切な記述子であり、可能と共に、AuditCapabilitiesからTerminationのための値を返します。 記述子は複数の可能な値があるところで繰り返されるかもしれません。 wildcarded応答が要求されるなら、1つのコマンドリターンだけが発生します、コンテンツがワイルドカードに合っているすべてのTerminationsの値の組合を含んでいて。 このコンベンションはTerminationsのグループを監査するのに必要であるデータ量を減少させるかもしれません。

   Interpretation of what capabilities are requested for various values
   of ContextID and TerminationID is the same as in AuditValue.

どんな能力がContextIDとTerminationIDの様々な値のために要求されているかに関する解釈はAuditValueと同じです。

   The EventsDescriptor returns the list of possible events on the
   Termination together with the list of all possible values for the
   EventsDescriptor Parameters.  The SignalsDescriptor returns the list
   of possible signals that could be applied to the Termination together
   with the list of all possible values for the Signals Parameters.
   StatisticsDescriptor returns the names of the statistics being kept
   on the termination.  ObservedEventsDescriptor returns the names of
   active events on the termination.  DigitMap and Packages are not
   legal in AuditCapability.

EventsDescriptorはEventsDescriptor Parametersのためにすべての可能な値のリストと共にTerminationで可能な出来事のリストを返します。 SignalsDescriptorはSignals Parametersのためにすべての可能な値のリストと共にTerminationに適用できた可能な信号のリストを返します。 StatisticsDescriptorは終了に保たれる統計の名前を返します。 ObservedEventsDescriptorは終了のときにアクティブな出来事の名前を返します。 DigitMapとパッケージはAuditCapabilityで法的ではありません。

7.2.7 Notify

7.2.7 通知してください。

   The Notify Command allows the Media Gateway to notify the Media
   Gateway Controller of events occurring within the Media Gateway.

出来事がメディアゲートウェイの中に起こるのについてNotify CommandはメディアゲートウェイにメディアゲートウェイControllerを通知させます。

        Notify(TerminationID,
        ObservedEventsDescriptor,
        [ErrorDescriptor]
        )

通知してください。(TerminationID、ObservedEventsDescriptor[ErrorDescriptor])

   The TerminationID parameter specifies the Termination issuing the
   Notify Command.  The TerminationID shall be a fully qualified name.

TerminationIDパラメタはNotify Commandを発行するTerminationを指定します。 TerminationIDは完全に修飾された名前になるでしょう。

   The ObservedEventsDescriptor contains the RequestID and a list of
   events that the Media Gateway detected in the order that they were
   detected. Each event in the list is accompanied by parameters
   associated with the event and an indication of the time that the
   event was detected.  Procedures for sending Notify commands with
   RequestID equal to 0 are for further study.

ObservedEventsDescriptorは検出されて、メディアゲートウェイがそれらがそうであったオーダーに検出した出来事のRequestIDとリストを含んでいます。 出来事に関連しているパラメタと出来事が検出された現代のしるしでリストにおける各出来事は伴われます。 さらなる研究には0と等しいRequestIDとの送付Notifyコマンドのための手順があります。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 49]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[49ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   Notify Commands with RequestID not equal to 0 shall occur only as the
   result of detection of an event specified by an Events Descriptor
   which is active on the termination concerned.

0と等しくないRequestIDと共にCommandsに通知してください。単に出来事の検出の結果が、Events Descriptorでどれが関する終了のときにアクティブであるかを指定したように、起こるでしょう。

   The RequestID returns the RequestID parameter of the EventsDescriptor
   that triggered the Notify Command.  It is used to correlate the
   notification with the request that triggered it.  The events in the
   list must have been requested via the triggering EventsDescriptor or
   embedded events descriptor unless the RequestID is 0 (which is for
   further study).

RequestIDはNotify Commandの引き金となったEventsDescriptorのRequestIDパラメタを返します。 それは、それの引き金となった要求で通知を関連させるのに使用されます。 リストにおける出来事はRequestIDが0歳(さらなる研究にはある)でないなら引き金となるEventsDescriptorか埋め込まれたイベント記述子で要求されたに違いありません。

7.2.8 ServiceChange

7.2.8 ServiceChange

   The ServiceChange Command allows the Media Gateway to notify the
   Media Gateway Controller that a Termination or group of Terminations
   is about to be taken out of service or has just been returned to
   service.   The Media Gateway Controller may indicate that
   Termination(s) shall be taken out of or returned to service.  The
   Media Gateway may notify the MGC that the capability of a Termination
   has changed.  It also allows a MGC to hand over control of a MG to
   another MGC.

ServiceChange CommandはTerminationsのTerminationかグループを使われなくなっていた状態で取ろうとしているか、またはちょうどサービスに返したところをメディアゲートウェイControllerにメディアゲートウェイを通知させます。 メディアゲートウェイControllerはサービスにTermination(s)が取られるのを示したか、または戻ったかもしれません。 メディアゲートウェイは、Terminationの能力が変化したことをMGCに通知するかもしれません。 また、それで、MGCはMGのコントロールを別のMGCに引き渡すことができます。

   TerminationID,
   [ServiceChangeDescriptor]
        ServiceChange(TerminationID,
        ServiceChangeDescriptor
        )

TerminationID、[ServiceChangeDescriptor]ServiceChange(TerminationID、ServiceChangeDescriptor)

   The TerminationID parameter specifies the Termination(s) that are
   taken out of or returned to service.  Wildcarding of Termination
   names is permitted, with the exception that the CHOOSE mechanism
   shall not be used.  Use of the "Root" TerminationID indicates a
   ServiceChange affecting the entire Media Gateway.

TerminationIDパラメタは、サービスに取られるTermination(s)を指定したか、または戻りました。 Termination名のWildcardingは受入れられて、CHOOSEメカニズムがそうする例外と共に使用されないでください。 「根」TerminationIDの使用は全体のメディアゲートウェイに影響するServiceChangeを示します。

   The ServiceChangeDescriptor contains the following parameters as
   required:

ServiceChangeDescriptorは必要に応じて以下のパラメタを含んでいます:

    .  ServiceChangeMethod
    .  ServiceChangeReason
    .  ServiceChangeDelay
    .  ServiceChangeAddress
    .  ServiceChangeProfile
    .  ServiceChangeVersion
    .  ServiceChangeMgcId
    .  TimeStamp

. ServiceChangeMethod ServiceChangeReason ServiceChangeDelay ServiceChangeAddress ServiceChangeProfile ServiceChangeVersion ServiceChangeMgcIdタイムスタンプ

   The ServiceChangeMethod parameter specifies the type of ServiceChange
   that will or has occurred:

ServiceChangeMethodパラメタは、そうするServiceChangeのタイプを指定するか、または現れました:

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 50]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[50ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   1) Graceful - indicates that the specified Terminations will be taken
      out of service after the specified ServiceChangeDelay; established
      connections are not yet affected, but the Media Gateway Controller
      should refrain from establishing new connections and should
      attempt to gracefully tear down existing connections. The MG
      should set termination serviceState at the expiry of
      ServiceChangeDelay or the removal of the termination from an
      active context (whichever is first), to "out of service".

1) 優雅である、--指定されたTerminationsが指定されたServiceChangeDelayの後に使われなくなっていた状態で取られるのを示します。 確立した接続がまだ影響を受けていませんが、メディアゲートウェイControllerは、新しい接続を確立するのを控えるべきであり、優雅に既存の接続を取りこわすのを試みるはずです。 MGはServiceChangeDelayの満期か終了の取り外しのときにアクティブな文脈から終了serviceStateを設定するはずです(どれが1番目であっても)、「使われなくなっていること」に。

   2) Forced - indicates that the specified Terminations were taken
      abruptly out of service and any established connections associated
      with them were lost. The MGC is responsible for cleaning up the
      context (if any) with which the failed termination is associated.
      At a minimum the termination shall be subtracted from the context.
      The termination serviceState should be "out of service".

2) 強制されました--突然に使われなくなっていた状態で指定されたTerminationsを取って、彼らに関連しているどんな確立した接続も迷子になったのを示します。 MGCは失敗した終了が関連している文脈(もしあれば)をきれいにするのに責任があります。 最小限では、終了は文脈から引き算されるものとします。 終了serviceStateは「使われなくなっているべきです」。

   3) Restart - indicates that service will be restored on the specified
      Terminations after expiration of the ServiceChangeDelay. The
      serviceState should be set  to "inService" upon expiry of
      ServiceChangeDelay.

3) 再開--サービスがServiceChangeDelayの満了の後に指定されたTerminationsで復元されるのを示します。 serviceStateはServiceChangeDelayの満期に"inService"に用意ができるべきです。

   4) Disconnected - always applied with the Root TerminationID,
      indicates that the MG lost communication with the MGC, but it was
      subsequently restored.  Since MG state may have changed, the MGC
      may wish to use the Audit command to resynchronize its state with
      the MG's.

4) 外されました--Root TerminationIDと共にいつも申し込んで、MGがMGCとのコミュニケーションを失いましたが、それが次に回復したのを示します。 MG状態が変化したかもしれないので、MGCはMGのものと共に状態を再連動させるAuditコマンドを使用したがっているかもしれません。

   5) Handoff - sent from the MGC to the MG, this reason indicates that
      the MGC is going out of service and a new MGC association must be
      established. Sent from the MG to the MGC, this indicates that the
      MG is attempting to establish a new association in accordance with
      a Handoff received from the MGC with which it was previously
      associated.

5) 移管--MGCからMGに送ります、この理由はMGCが使われなくなるようになっていて、新しいMGC協会を設立しなければならないのを示します。 MGからMGCに送ります、これはMGが、それが以前に関連していたMGCから受け取られたHandoffによると、新連合を設立するのを試みているのを示します。

   6) Failover - sent from MG to MGC to indicate the primary MG is out
      of service and a secondary MG is taking over.

6) フェイルオーバー--第一のMGが使われなくなっていて、二次MGが引き継ぐ予定であるのを示すためにMGからMGCに送ります。

   7) Another value whose meaning is mutually understood between the MG
      and the MGC.

7) 意味がMGとMGCの間で互いに理解されている別の値。

   The ServiceChangeReason parameter specifies the reason why the
   ServiceChange has or will occur.  It consists of an alphanumeric
   token (IANA registered) and an explanatory string.

ServiceChangeReasonパラメタは、ServiceChangeが持っている理由を指定するか、または現れるでしょう。 それは英数字の象徴(IANAは登録した)と説明しているストリングから成ります。

   The optional ServiceChangeAddress parameter specifies the address
   (e.g., IP port number for IP networks) to be used for subsequent
   communications.  It can be specified in the input parameter
   descriptor or the returned result descriptor.  ServiceChangeAddress

任意のServiceChangeAddressパラメタは、その後のコミュニケーションに使用されるために、アドレス(例えば、IPネットワークのためのIPポートナンバー)を指定します。 入力パラメタ記述子か返された結果記述子でそれを指定できます。 ServiceChangeAddress

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 51]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[51ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   and ServiceChangeMgcId parameters must not both be present in the
   ServiceChangeDescriptor or the ServiceChangeResultDescriptor.  The
   serviceChangeAddress provides an address to be used within the
   context of the association currently being negotiated, while the
   ServiceChangeMgcId provides an alternate address where the MG should
   seek to establish another association.

そして、ServiceChangeMgcIdパラメタはServiceChangeDescriptorかServiceChangeResultDescriptorにともに存在しているはずがありません。 serviceChangeAddressは現在交渉される協会の文脈の中で使用されるためにアドレスを提供します、ServiceChangeMgcIdがMGが別の協会を設立しようとするはずである代替アドレスを提供しますが。

   The optional ServiceChangeDelay parameter is expressed in seconds.
   If the delay is absent or set to zero, the delay value should be
   considered to be null.  In the case of a "graceful"
   ServiceChangeMethod, a null delay indicates that the Media Gateway
   Controller should wait for the natural removal of existing
   connections and should not establish new connections.  .  For
   "graceful" only, a null delay means the MG must not set serviceState
   "out of service" until the termination is in the null context.

任意のServiceChangeDelayパラメタは秒に言い表されます。 遅れが休んで、ゼロに設定されるなら、遅れ値がヌルであると考えられるべきです。 「優雅な」ServiceChangeMethodの場合では、ヌル遅れは、メディアゲートウェイControllerが既存の接続の自然な解任を待つべきであり、新しい接続を確立するはずがないのを示します。 . 「単に優雅」に関しては、ヌル遅れは、終了がヌル文脈にあるまでMGが「使われなくなっていた」状態でserviceStateを設定してはいけないことを意味します。

   The optional ServiceChangeProfile parameter specifies the Profile (if
   any) of the protocol supported.  The ServiceChangeProfile includes
   the version of the profile supported.

任意のServiceChangeProfileパラメタはサポートされたプロトコルのProfile(もしあれば)を指定します。 ServiceChangeProfileは支えられたプロフィールのバージョンを含んでいます。

   The optional ServiceChangeVersion parameter contains the protocol
   version and is used if protocol version negotiation occurs (see
   section 11.3).

プロトコルバージョン交渉が起こるなら(セクション11.3を見てください)、任意のServiceChangeVersionパラメタは、プロトコルバージョンを含んでいて、使用されています。

   The optional TimeStamp parameter specifies the actual time as kept by
   the sender.  It can be used by the responder to determine how its
   notion of time differs from that of its correspondent.  TimeStamp is
   sent with a precision of hundredths of a second, and is expressed in
   UTC.

送付者によって保たれるように任意のTimeStampパラメタは実際の時間を指定します。 応答者は、時間の概念がどのように通信員のものと異なっているかを決定するのにそれを使用できます。 TimeStampは1秒の100分の1の精度と共に送られて、UTCで急送されます。

   The optional Extension parameter may contain any value whose meaning
   is mutually understood by the MG and MGC.

任意のExtensionパラメタは意味が互いにMGとMGCに解釈されるどんな値も含むかもしれません。

   A ServiceChange Command specifying the "Root" for the TerminationID
   and ServiceChangeMethod equal to Restart is a registration command by
   which a Media Gateway announces its existence to the Media Gateway
   Controller.  The Media Gateway is expected to be provisioned with the
   name of one primary and optionally some number of alternate Media
   Gateway Controllers.    Acknowledgement of the ServiceChange Command
   completes the registration process.  The MG may specify the transport
   ServiceChangeAddress to be used by the MGC for sending messages in
   the ServiceChangeAddress parameter in the input
   ServiceChangeDescriptor. The MG may specify an address in the
   ServiceChangeAddress parameter of the ServiceChange request, and the
   MGC may also do so in the ServiceChange reply.  In either case, the
   recipient must use the supplied address as the destination for all
   subsequent transaction requests within the association.  At the same
   time, as indicated in section 9, transaction replies and pending

Restartと等しいTerminationIDとServiceChangeMethodに「根」を指定するServiceChange CommandはメディアゲートウェイがメディアゲートウェイControllerに存在を発表する登録命令です。 1つの予備選挙の名前でメディアゲートウェイによって任意に食糧を供給されると予想されます。何らかの数の交互のメディアゲートウェイControllers。 ServiceChange Commandの承認は登録手続を完成します。 入力ServiceChangeDescriptorにおけるServiceChangeAddressパラメタの送付メッセージにMGCによって使用されるように、MGは輸送ServiceChangeAddressを指定するかもしれません。 MGはServiceChange要求のServiceChangeAddressパラメタのアドレスを指定するかもしれません、そして、また、MGCはServiceChange回答でそうするかもしれません。 どちらの場合ではも、受取人は協会の中のすべてのその後のトランザクション要求に目的地として供給されたアドレスを使用しなければなりません。 同時にセクション9にみられるように取引が返答する、未定

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 52]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[52ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   indications must be sent to the address from which the corresponding
   requests originated.  This must be done even if it implies extra
   messaging because commands and responses cannot be packed together.
   The TimeStamp parameter shall be sent with a registration command and
   its response.

対応する要求が由来したアドレスに指摘を送らなければなりません。 コマンドと応答をぎっしり詰めることができないので余分なメッセージングを含意しても、これをしなければなりません。 登録命令とその応答と共にTimeStampパラメタを送るものとします。

   The Media Gateway Controller may return an ServiceChangeMgcId
   parameter that describes the Media Gateway Controller that should
   preferably be contacted for further service by the Media Gateway.  In
   this case the Media Gateway shall reissue the ServiceChange command
   to the new Media Gateway Controller.   The Gateway specified in an
   ServiceChangeMgcId, if provided, shall be contacted before any
   further alternate MGCs.  On a HandOff message from MGC to MG, the
   ServiceChangeMgcId is the new MGC that will take over from the
   current MGC.

メディアゲートウェイControllerは望ましくは、さらなるサービスのためにメディアゲートウェイによって連絡されるべきであるメディアゲートウェイControllerについて説明するServiceChangeMgcIdパラメタを返すかもしれません。 この場合、メディアゲートウェイは新しいメディアゲートウェイControllerにServiceChangeコマンドを再発行するものとします。 提供するならServiceChangeMgcIdで指定するゲートウェイは一層のどんな交互のMGCsの前でも連絡されるものとします。 MGCからMGまでのHandOffメッセージでは、ServiceChangeMgcIdは現在のMGCから引き継ぐ新しいMGCです。

   The return from ServiceChange is empty except when the Root
   terminationID is used.  In that case it includes the following
   parameters as required:

Root terminationIDが使用されている時を除いて、ServiceChangeからの収益は空です。 その場合、必要に応じて以下のパラメタを含んでいます:

    .  ServiceChangeAddress, if the responding MGC wishes to specify an
       new destination for messages from the MG for the remainder of the
       association;

. ServiceChangeAddress応じているMGCが協会の残りとしてMGからのメッセージに新しい目的地を指定したいと思うなら

    .  ServiceChangeMgcId, if the responding MGC does not wish to
       sustain an association with the MG;

. ServiceChangeMgcId、応じているMGCがそうしないなら、MGとの協会を支えることを願ってください。

    .  ServiceChangeProfile, if the responder wishes to negotiate the
       profile to be used for the association;

. ServiceChangeProfile応答者が協会に使用されるためにプロフィールを交渉したいなら

    .  ServiceChangeVersion, if the responder wishes to negotiate the
       version of the protocol to be used for the association.

. ServiceChangeVersion応答者が協会に使用されるためにプロトコルのバージョンを交渉したいなら。

   The following ServiceChangeReasons are defined.  This list may be
   extended by an IANA registration as outlined in section 13.3

以下のServiceChangeReasonsは定義されます。 このリストはセクション13.3で概説されているようにIANA登録で広げられるかもしれません。

        900 Service Restored
        901 Cold Boot
        902 Warm Boot
        903 MGC Directed Change
        904 Termination malfunctioning
        905 Termination taken out of service
        906 Loss of lower layer connectivity (e.g. downstream sync)
        907 Transmission Failure
        908 MG Impending Failure
        909 MGC Impending Failure
        910 Media Capability Failure
        911 Modem Capability Failure

900がRestored901Cold Boot902Warm Boot903MGC Directed Change904Termination誤動作905Terminationを調整する、下層の接続性(例えば、川下では、同期する)907Transmission Failure908MG Impending Failure909MGC Impending Failure910メディアCapability Failure911Modem Capability Failureの使われなくなっている906Lossを取ります。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 53]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[53ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

        912 Mux Capability Failure
        913 Signal Capability Failure
        914 Event Capability Failure
        915 State Loss

912 Mux能力の故障913信号能力の故障914イベント能力失敗915州の損失

7.2.9 Manipulating and Auditing Context Attributes

7.2.9 文脈属性を操って、監査すること。

   The commands of the protocol as discussed in the preceding sections
   apply to terminations.  This section specifies how contexts are
   manipulated and audited.

先行するセクションの議論するとしてのプロトコルのコマンドは終了に適用されます。 このセクションは文脈がどう操られて、監査されるかを指定します。

   Commands are grouped into actions (see section 8).  An action applies
   to one context.  In addition to commands, an action may contain
   context manipulation and auditing instructions.

コマンドは動作に分類されます(セクション8を見てください)。 動作は1つの文脈に適用されます。 コマンドに加えて、動作は文脈操作と監査の指示を含むかもしれません。

   An action request sent to a MG may include a request to audit
   attributes of a context.  An action may also include a request to
   change the attributes of a context.

MGに送られた動作要求は文脈の属性を監査するという要求を含むかもしれません。 また、動作は文脈の属性を変えるという要求を含むかもしれません。

   The context properties that may be included in an action reply are
   used to return information to a MGC.  This can be information
   requested by an audit of context attributes or details of the effect
   of manipulation of a context.

動作回答に含まれるかもしれない文脈の特性は、情報をMGCに返すのに使用されます。 これは文脈の操作の効果の文脈属性か詳細の監査によって要求された情報であるかもしれません。

   If a MG receives an action which contains both a request to audit
   context attributes and a request to manipulate those attributes, the
   response SHALL include the values of the attributes after processing
   the manipulation request.

MGが文脈属性を監査するという要求とそれらの属性を操るという要求の両方を含む動作を受けるなら、操作要求を処理した後に、応答SHALLは属性の値を含んでいます。

7.2.10 Generic Command Syntax

7.2.10 ジェネリックコマンド構文

   The protocol can be encoded in a binary format or in a text format.
   MGCs should support both encoding formats.  MGs may support both
   formats.

バイナリフォーマットかテキスト形式でプロトコルをコード化できます。 MGCsは両方のコード化形式をサポートするはずです。 MGsは両方の形式をサポートするかもしれません。

   The protocol syntax for the binary format of the protocol is defined
   in Annex A.  Annex C specifies the encoding of the Local and Remote
   descriptors for use with the binary format.

プロトコルのバイナリフォーマットがAnnex A.Annex Cで定義されるので、プロトコル構文はバイナリフォーマットで使用のためのLocalとRemote記述子のコード化を指定します。

   A complete ABNF of the text encoding of the protocol per RFC2234 is
   given in Annex B.  SDP is used as the encoding of the Local and
   Remote Descriptors for use with the text encoding as modified in
   section 7.1.8.

1RFC2234あたりのプロトコルのコード化がAnnex B. SDPで与えられているテキストの完全なABNFは使用にLocalとRemote Descriptorsのコード化としてセクション7.1.8における変更されるとしてのテキストコード化で使用されます。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 54]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[54ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

7.3 Command Error Codes

7.3 コマンドエラーコード

   Errors consist of an IANA registered error code and an explanatory
   string.  Sending the explanatory string is optional.  Implementations
   are encouraged to append diagnostic information to the end of the
   string.

登録されて、誤りはIANAから成ります。エラーコードと説明しているストリング。 説明しているストリングを送るのは任意です。 実装がストリングの端に診断情報を追加するよう奨励されます。

   When a MG reports an error to a MGC, it does so in an error
   descriptor.  An error descriptor consists of an error code and
   optionally the associated explanatory string.

MGが誤りをMGCに報告するとき、それは誤り記述子でそうします。 誤り記述子はエラーコードから任意に成ります。関連説明しているストリング。

   The identified error codes are:

特定されたエラーコードは以下の通りです。

        400 - Bad Request
        401 - Protocol Error
        402 - Unauthorized
        403 - Syntax Error in Transaction
        404 - Syntax Error in TransactionReply
        405 - Syntax Error in TransactionPending
        406 - Version Not Supported
        410 - Incorrect identifier
        411 - The transaction refers to an unknown ContextId
        412 - No ContextIDs available

400--悪いRequest401--プロトコルError402--権限のない403--Transaction404の構文Error--TransactionReply405の構文Error--TransactionPending406の構文Error--バージョンNot Supported410--不正確な識別子411--トランザクションは未知のContextId412について言及します--いいえ、利用可能なContextIDs

        421 - Unknown action or illegal combination of actions
        422 - Syntax Error in Action
        430 - Unknown TerminationID
        431 - No TerminationID matched a wildcard
        432 - Out of TerminationIDs or No TerminationID available
        433 - TerminationID is already in a Context
        440 - Unsupported or unknown Package
        441 - Missing RemoteDescriptor
        442 - Syntax Error in Command
        443 - Unsupported or Unknown Command
        444 - Unsupported or Unknown Descriptor
        445 - Unsupported or Unknown Property
        446 - Unsupported or Unknown Parameter
        447 - Descriptor not legal in this command
        448 - Descriptor appears twice in a command
        450 - No such property in this package
        451 - No such event in this package
        452 - No such signal in this package
        453 - No such statistic in this package
        454 - No such parameter value in this package
        455 - Parameter illegal in this Descriptor
        456 - Parameter or Property appears twice in this Descriptor
        461 - TransactionIDs in Reply do not match Request

421--動作422の未知の動きか不法な組み合わせ--Action430(どんなTerminationIDもワイルドカード432に合っていなかったというTerminationIDsにもかかわらず、Context440--サポートされないか未知のパッケージ441--なくなったRemoteDescriptor442--Command443の構文Error--サポートされないかUnknown Command444にはTerminationIDが既にあるというTerminationIDの利用可能な433がないのからサポートされなくない未知のTerminationID431かUnknown Descriptor445)でサポートされない構文ErrorかUnknown Property446; - サポートされないかUnknown Parameter447--このコマンド448で法的でない記述子--記述子はこのDescriptor456にコマンド450--このパッケージ451の中のそのような特性でない--このパッケージ452の中のそのようなイベントでない--このパッケージ453の中のそのような信号でない--このパッケージ454の中のそのような統計値でない--このパッケージ455の中のそのようなパラメタ値でない--パラメタ不法入国者に二度現れます--パラメタかPropertyがこのDescriptor461に二度現れます--ReplyのTransactionIDsはRequestに合っていません。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 55]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[55ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

        462 - Commands in Transaction Reply do not match commands in
              request
        463 - TerminationID of Transaction Reply does not match
              request
        464 - Missing reply in Transaction Reply
        465 - TransactionID in Transaction Pending does not match any
              open request
        466 - Illegal Duplicate Transaction Request
        467 - Illegal Duplicate Transaction Reply
        471 - Implied Add for Multiplex failure

Transaction Replyのコマンドが要求463におけるコマンドに合っていないというTransaction ReplyのTerminationIDがする462は要求464に合っていません--Transaction PendingのTransactionIDがどんな開いている要求466--不法なDuplicate Transaction Request467--不法なDuplicate Transaction Reply471に合っていないというTransaction Reply465でのなくなった回答はMultiplexの故障によってAddを含意しました。

        500 - Internal Gateway Error
        501 - Not Implemented
        502 - Not ready.
        503 - Service Unavailable
        504 - Command Received from unauthorized entity
        505 - Command Received before Restart Response
        510 - Insufficient resources
        512 - Media Gateway unequipped to detect requested Event
        513 - Media Gateway unequipped to generate requested Signals
        514 - Media Gateway cannot send the specified announcement
        515 - Unsupported Media Type
        517 - Unsupported or invalid mode
        518 - Event buffer full
        519 - Out of space to store digit map
        520 - Media Gateway does not have a digit map
        521 - Termination is "ServiceChangeing"
        526 - Insufficient bandwidth
        529 - Internal hardware failure
        530 - Temporary Network failure
        531 - Permanent Network failure
        581 - Does Not Exist

500--内部のゲートウェイError501--Implemented502でない--準備ができていません。 503--サービスUnavailable504--権限のない実体505からのコマンドReceived--Restart Response510--不十分なリソース512--メディアゲートウェイが要求されたEvent513を検出するために非設備される前のコマンドReceived--サポートされない状態でメディアゲートウェイが指定された発表515を送ることができないという要求されたSignals514を生成するために非設備されたメディアゲートウェイ; Type517--スペースからのサポートされないか無効のモード518(イベントバッファ完全な519)から店ケタ地図520--メディアゲートウェイがするメディアはケタ地図521を持っていません--終了は"ServiceChangeing"526です--不十分な帯域幅529--内部のハードウェア故障530--一時的なNetwork故障531(永久的なNetwork故障581)はNot Existをします。

8. TRANSACTIONS

8. トランザクション

   Commands between the Media Gateway Controller and the Media Gateway
   are grouped into Transactions, each of which is identified by a
   TransactionID.  Transactions consist of one or more Actions.  An
   Action consists of a series of Commands that are limited to operating
   within a single Context.   Consequently each Action typically
   specifies a ContextID.  However, there are two circumstances where a
   specific ContextID is not provided with an Action.  One is the case
   of modification of a Termination outside of a Context.  The other is
   where the controller requests the gateway to create a new Context.
   Following is a graphic representation of the Transaction, Action and
   Command relationships.

メディアゲートウェイControllerとメディアゲートウェイの間のコマンドはTransactionsに分類されます。それはTransactionIDによってそれぞれ特定されます。 トランザクションは1Actionsから成ります。 Actionは独身のContextの中で作動するのに制限される一連のCommandsから成ります。 その結果各ActionはContextIDを通常指定します。 しかしながら、2つの事情がActionが特定のContextIDに提供されないところにあります。 1つはContextの外のTerminationの変更に関するケースです。 もう片方がコントローラが新しいContextを作成するようゲートウェイに要求するところです。 以下に、Transaction、Action、およびCommand関係のグラフィック表示があります。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 56]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[56ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

       +----------------------------------------------------------+
       | Transaction x                                            |
       |  +----------------------------------------------------+  |
       |  | Action 1                                           |  |
       |  | +---------+  +---------+  +---------+  +---------+ |  |
       |  | | Command |  | Command |  | Command |  | Command | |  |
       |  | |    1    |  |    2    |  |    3    |  |    4    | |  |
       |  | +---------+  +---------+  +---------+  +---------+ |  |
       |  +----------------------------------------------------+  |
       |                                                          |
       |  +----------------------------------------------------+  |
       |  | Action 2                                           |  |
       |  | +---------+                                        |  |
       |  | | Command |                                        |  |
       |  | |    1    |                                        |  |
       |  | +---------+                                        |  |
       |  +----------------------------------------------------+  |
       |                                                          |
       |  +----------------------------------------------------+  |
       |  | Action 3                                           |  |
       |  | +---------+  +---------+  +---------+              |  |
       |  | | Command |  | Command |  | Command |              |  |
       |  | |    1    |  |    2    |  |    3    |              |  |
       |  | +---------+  +---------+  +---------+              |  |
       |  +----------------------------------------------------+  |
       +----------------------------------------------------------+

+----------------------------------------------------------+ | トランザクションx| | +----------------------------------------------------+ | | | 動作1| | | | +---------+ +---------+ +---------+ +---------+ | | | | | コマンド| | コマンド| | コマンド| | コマンド| | | | | | 1 | | 2 | | 3 | | 4 | | | | | +---------+ +---------+ +---------+ +---------+ | | | +----------------------------------------------------+ | | | | +----------------------------------------------------+ | | | 動作2| | | | +---------+ | | | | | コマンド| | | | | | 1 | | | | | +---------+ | | | +----------------------------------------------------+ | | | | +----------------------------------------------------+ | | | 動作3| | | | +---------+ +---------+ +---------+ | | | | | コマンド| | コマンド| | コマンド| | | | | | 1 | | 2 | | 3 | | | | | +---------+ +---------+ +---------+ | | | +----------------------------------------------------+ | +----------------------------------------------------------+

              Figure 5 Transactions, Actions and Commands

図5 トランザクション、動作、およびコマンド

   Transactions are presented as TransactionRequests.  Corresponding
   responses to a TransactionRequest are received in a single reply,
   possibly preceded by a number of TransactionPending messages (see
   section 8.2.3).

トランザクションはTransactionRequestsとして提示されます。 多くのTransactionPendingメッセージがことによると先行したただ一つの回答でTransactionRequestへの対応する応答を受けます(セクション8.2.3を見てください)。

   Transactions guarantee ordered Command processing.  That is, Commands
   within a Transaction are executed sequentially. Ordering of
   Transactions is NOT guaranteed - transactions may be executed in any
   order, or simultaneously.

トランザクションは命令されたCommand処理を保証します。 すなわち、Transactionの中のCommandsは連続して実行されます。 Transactionsの注文を保証しません--トランザクションは順不同、または同時に、実行されるかもしれません。

   At the first failing Command in a Transaction, processing of the
   remaining Commands in that Transaction stops.  If a command contains
   a wildcarded TerminationID, the command is attempted with each of the
   actual TerminationIDs matching the wildcard.  A response within the
   TransactionReply is included for each matching TerminationID, even if
   one or more instances generated an error.  If any TerminationID
   matching a wildcard results in an error when executed, any commands
   following the wildcarded command are not attempted.  Commands may be
   marked as "Optional" which can override this behaviour -  if a

Transactionにおける最初の失敗Commandでは、そのTransactionでの残っているCommandsの処理は止まります。 コマンドがwildcarded TerminationIDを含んでいるなら、それぞれの実際のTerminationIDsがワイルドカードに合っていて、コマンドは試みられます。 1つ以上のインスタンスがエラーを起こしたとしても、TransactionReplyの中の応答はそれぞれの合っているTerminationIDのために含まれています。 実行されるとワイルドカードに合っているどれかTerminationIDが誤りをもたらすなら、wildcardedコマンドに続く少しのコマンドも試みられません。 コマンドは「任意である」としてマークされるかもしれません(aであるならこのふるまいをくつがえすことができます)。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 57]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[57ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   command marked as Optional results in an error, subsequent commands
   in the Transaction will be executed.  A TransactionReply includes the
   results for all of the Commands in the corresponding
   TransactionRequest.  The TransactionReply includes the return values
   for the Commands that were executed successfully, and the Command and
   error descriptor for any Command that failed.  TransactionPending is
   used to periodically notify the receiver that a Transaction has not
   completed yet, but is actively being processed.

コマンドはOptionalとして誤りにおける結果をマークして、Transactionのその後のコマンドは実行されるでしょう。 TransactionReplyは対応するTransactionRequestにCommandsのすべてのための結果を含んでいます。 TransactionReplyは首尾よく実行されたCommandsのためにリターン値を含んでいて、失敗したどんなCommandのためにもCommandと誤り記述子を含んでいます。 TransactionPendingは定期的にTransactionがまだ完成していない受信機に通知するのに使用されますが、活発に処理されています。

   Applications SHOULD implement an application level timer per
   transaction.  Expiration of the timer should cause a retransmission
   of the request.  Receipt of a Reply should cancel the timer.  Receipt
   of Pending should restart the timer.

アプリケーションSHOULDは1トランザクションあたり1個のアプリケーションレベルタイマを実装します。 タイマの満了は要求の「再-トランスミッション」を引き起こすべきです。 Replyの領収書はタイマを取り消すはずです。 Pendingの領収書はタイマを再開するはずです。

8.1 Common Parameters

8.1 一般的なパラメタ

8.1.1 Transaction Identifiers

8.1.1 トランザクション識別子

   Transactions are identified by a TransactionID, which is assigned by
   sender and is unique within the scope of the sender.

トランザクションはTransactionIDによって特定されます。(TransactionIDは送付者によって割り当てられて、送付者の範囲の中でユニークです)。

8.1.2 Context Identifiers

8.1.2 文脈識別子

   Contexts are identified by a ContextID, which is assigned by the
   Media Gateway and is unique within the scope of the Media Gateway.
   The Media Gateway Controller shall use the ContextID supplied by the
   Media Gateway in all subsequent Transactions relating to that
   Context.  The protocol makes reference to a distinguished value that
   may be used by the Media Gateway Controller when referring to a
   Termination that is currently not associated with a Context, namely
   the null ContextID.

文脈はContextIDによって特定されます。(ContextIDはメディアゲートウェイによって割り当てられて、メディアゲートウェイの範囲の中でユニークです)。 メディアゲートウェイControllerはそのContextに関連しながらすべてのその後のTransactionsでメディアゲートウェイによって供給されたContextIDを使用するものとします。 プロトコルは現在すなわち、Context、ヌルContextIDに関連づけられないTerminationについて言及するとメディアゲートウェイControllerによって使用されるかもしれない顕著な値について言及します。

   The CHOOSE wildcard is used to request that the Media Gateway create
   a new Context.  The MGC shall not use partially specified ContextIDs
   containing the CHOOSE wildcard.

CHOOSEワイルドカードは、メディアゲートウェイが新しいContextを作成するよう要求するのに使用されます。 MGCはCHOOSEワイルドカードを含む部分的に指定されたContextIDsを使用しないものとします。

   The MGC may use the ALL wildcard to address all Contexts on the MG.

MGCが使用するかもしれない、MGの上のすべてのContextsを扱うすべてのワイルドカード。

8.2 Transaction Application Programming Interface

8.2 トランザクションアプリケーションプログラミングインターフェース

   Following is an Application Programming Interface (API) describing
   the Transactions of the protocol.  This API is shown to illustrate
   the Transactions and their parameters and is not intended to specify
   implementation (e.g. via use of blocking function calls).  It will
   describe the input parameters and return values expected to be used
   by the various Transactions of the protocol from a very high level.
   Transaction syntax and encodings are specified in later subsections.

以下に、Application Programming Interface(API)が、プロトコルのTransactionsについて説明しながら、あります。 このAPIは、Transactionsと彼らのパラメタを例証するために示されて、実装を指定することを意図しません(例えば、ブロッキングファンクションコールの使用で)。 それは、入力パラメタについて説明して、プロトコルの様々なTransactionsによって非常に高いレベルから使用されると予想された値を返すでしょう。 トランザクション構文とencodingsは後の小区分で指定されます。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 58]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[58ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

8.2.1 TransactionRequest

8.2.1 TransactionRequest

   The TransactionRequest is invoked by the sender.  There is one
   Transaction per request invocation.  A request contains one or more
   Actions, each of which specifies its target Context and one or more
   Commands per Context.

TransactionRequestは送付者によって呼び出されます。 要求実施あたり1Transactionがあります。 要求は1Actionsを含んでいます。それはそれぞれ1Contextあたり目標Contextと1Commandsを指定します。

       TransactionRequest(TransactionId {
              ContextID {Command _ Command},
                               . . .
              ContextID  {Command _ Command } })

TransactionRequest(TransactionId、ContextIDコマンド_命令、…ContextIDコマンド_命令)

   The TransactionID parameter must specify a value for later
   correlation with the TransactionReply or TransactionPending response
   from the receiver.

TransactionIDパラメタはTransactionReplyかTransactionPending応答で受信機から後の相関関係に値を指定しなければなりません。

   The ContextID parameter must specify a value to pertain to all
   Commands that follow up to either the next specification of a
   ContextID parameter or the end of the TransactionRequest, whichever
   comes first.

ContextIDパラメタはContextIDパラメタの次の仕様かTransactionRequestの端まで続くすべてのCommandsに関係するように値を指定しなければなりません、どれが一番になっても。

   The Command parameter represents one of the Commands mentioned in the
   "Command Details" subsection titled "Application Programming
   Interface".

Commandパラメタは「アプリケーションプログラミングインターフェース」と題をつけられた「コマンドの詳細」小区分で言及したCommandsの1つを表します。

8.2.2 TransactionReply

8.2.2 TransactionReply

   The TransactionReply is invoked by the receiver.  There is one reply
   invocation per transaction.  A reply contains one or more Actions,
   each of which must specify its target Context and one or more
   Responses per Context.

TransactionReplyは受信機によって呼び出されます。1トランザクションあたり1つの回答実施があります。 回答は1Actionsを含んでいます。それはそれぞれ1Contextあたり目標Contextと1Responsesを指定しなければなりません。

        TransactionReply(TransactionID {
                ContextID { Response _ Response },
                                . . .
                ContextID { Response _ Response } })

TransactionReply(TransactionID、ContextID応答_応答、…ContextID応答_応答)

   The TransactionID parameter must be the same as that of the
   corresponding TransactionRequest.

TransactionIDパラメタは対応するTransactionRequestのものと同じであるに違いありません。

   The ContextID parameter must specify a value to pertain to all
   Responses for the action.  The ContextID may be specific or null.

ContextIDパラメタは、動作のためのすべてのResponsesに関係するように値を指定しなければなりません。 ContextIDは特定であるか、またはヌルであるかもしれません。

   Each of the Response parameters represents a return value as
   mentioned in section 7.2, or an error descriptor if the command
   execution encountered an error. Commands after the point of failure
   are not processed and, therefore, Responses are not issued for them.

それぞれのResponseパラメタがセクション7.2で言及されるようにリターン値を表すか、または誤り記述子はコマンド実行であるなら誤りに遭遇しました。 失敗のポイント後のコマンドは処理されません、そして、したがって、Responsesは彼らのために発行されません。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 59]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[59ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   An exception to this occurs if a command has been marked as optional
   in the Transaction request. If the optional command  generates an
   error, the transaction still continues to execute, so the Reply
   would, in this case, have Responses after an Error.

コマンドがTransaction要求で任意であるとしてマークされたなら、これへの例外は起こります。 任意のコマンドがエラーを起こすなら、スチール写真がErrorの後に、この場合、ReplyにはResponsesがあるように実行し続けているトランザクションです。

   If the receiver encounters an error in processing a ContextID, the
   requested Action response will consist of the context ID and a single
   error descriptor, 422 Syntax Error in Action.

受信機がContextIDを処理する際に誤りに遭遇すると、要求されたAction応答は文脈IDとただ一つの誤り記述子(Actionの422Syntax Error)から成るでしょう。

   If the receiver encounters an error such that it cannot determine a
   legal Action, it will return a TransactionReply consisting of the
   TransactionID and a single error descriptor, 422 Syntax Error in
   Action. If the end of an action cannot be reliably determined but one
   or more Actions can be parsed, it will process them and then send 422
   Syntax Error in Action as the last action for the transaction.  If
   the receiver encounters an error such that is cannot determine a
   legal Transaction, it will return a TransactionReply with a null
   TransactionID and a single error descriptor (403 Syntax Error in
   Transaction).

受信機が法的なActionを決定できないように誤りに遭遇すると、それはTransactionIDから成るTransactionReplyとただ一つの誤り記述子(Actionの422Syntax Error)を返すでしょう。 動作の終わりが確かに決定できませんが、1Actionsを分析できると、それは、トランザクションのための最後の動作としてActionで彼らを処理して、422Syntax Errorを送るでしょう。 受信機が誤りに遭遇するなら、そのようなものは法的なTransactionを決定できないで、それはヌルTransactionIDとただ一つの誤り記述子(Transactionの403Syntax Error)があるTransactionReplyを返すでしょう。

   If the end of a transaction can not be reliably determined and one or
   more Actions can be parsed, it will process them and then return 403
   Syntax Error in Transaction as the last action reply for the
   transaction.  If no Actions can be parsed, it will return 403 Syntax
   Error in Transaction as the only reply

トランザクションの終わりが確かに決定できないで、1Actionsを分析できると、それは、トランザクションのための最後の動作回答としてTransactionで彼らを処理して、403Syntax Errorを返すでしょう。 Actionsを全く分析できないと、それは唯一の回答としてTransactionで403Syntax Errorを返すでしょう。

   If the terminationID cannot be reliably determined it will send 442
   Syntax Error in Command as the action reply.

terminationIDが確かに決定できないと、それは動作回答としてCommandで442Syntax Errorを送るでしょう。

   If the end of a command cannot be reliably determined it will return
   442 Syntax Error in Transaction as the reply to the last action it
   can parse.

コマンドの終わりが確かに決定できないと、それは回答としてTransactionで分析できる最後の動作に442Syntax Errorを返すでしょう。

8.2.3 TransactionPending

8.2.3 TransactionPending

   The receiver invokes the TransactionPending.  A TransactionPending
   indicates that the Transaction is actively being processed, but has
   not been completed.  It is used to prevent the sender from assuming
   the TransactionRequest was lost where the Transaction will take some
   time to complete.

受信機はTransactionPendingを呼び出します。 TransactionPendingは、Transactionが活発に処理されていますが、完成していないのを示します。 それは、TransactionRequestがなくされたと仮定するのからのTransactionがいくらかの時間が完全な状態でかかる送付者を防ぐのに使用されます。

        TransactionPending(TransactionID { } )

TransactionPending(TransactionID、)

   The TransactionID parameter must be the same as that of the
   corresponding TransactionRequest.  A property of root
   (normalMGExecutionTime) is settable by the MGC to indicate the
   interval within which the MGC expects a response to any transaction
   from the MG.  Another property (normalMGCExecutionTime) is settable

TransactionIDパラメタは対応するTransactionRequestのものと同じであるに違いありません。 根(normalMGExecutionTime)の特性はMGCがMGからどんなトランザクションへの応答も予想する間隔を示すMGCで「舗装用敷石-可能」です。 別の特性(normalMGCExecutionTime)は「舗装用敷石-可能」です。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 60]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[60ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   by the MGC to indicate the interval within which the MG should
   expects a response to any transaction from the MGC.  Senders may
   receive more than one TransactionPending for a command.  If a
   duplicate request is received when pending, the responder may send a
   duplicate pending immediately, or continue waiting for its timer to
   trigger another Transaction Pending.

MGCで、MGがそうするべきである間隔を示すのはMGCからどんなトランザクションへの応答も予想します。 Sendersはコマンドのために1TransactionPendingを受け取るかもしれません。 未定であるときに、写し要求が受信されているなら、応答者は、すぐに未定の写しを送るか、またはタイマが別のTransaction Pendingの引き金となるのを待ち続けるかもしれません。

8.3 Messages

8.3 メッセージ

   Multiple Transactions can be concatenated into a Message.  Messages
   have a header, which includes the identity of the sender. The Message
   Identifier (MID) of a message is set to a provisioned name (e.g.
   domain address/domain name/device name) of the entity transmitting
   the message.  Domain name is a suggested default.

複数のTransactionsをMessageに連結できます。 メッセージには、ヘッダーがあります。(ヘッダーは送付者のアイデンティティを含んでいます)。 メッセージのMessage Identifier(MID)はメッセージを送る実体の食糧を供給された名前(例えば、ドメインアドレス/ドメイン名/装置名)に用意ができています。 ドメイン名は提案されたデフォルトです。

   Every Message contains a Version Number identifying the version of
   the protocol the message conforms to.  Versions consist of one or two
   digits, beginning with version 1 for the present version of the
   protocol.

あらゆるMessageがメッセージが従うプロトコルのバージョンを特定するバージョンNumberを含んでいます。 プロトコルの現在のバージョンのためのバージョン1で始まって、バージョンは1ケタか2ケタから成ります。

   The transactions in a message are treated independently.  There is no
   order implied, there is no application or protocol acknowledgement of
   a message.

メッセージのトランザクションは独自に扱われます。 どんな暗示しているオーダーもなくて、またメッセージのどんなアプリケーションもプロトコル承認もありません。

9. TRANSPORT

9. 輸送

   The transport mechanism for the protocol should allow the reliable
   transport of transactions between an MGC and MG. The transport shall
   remain independent of what particular commands are being sent and
   shall be applicable to all application states.  There are several
   transports defined for the protocol, which are defined in normative
   Annexes to this document.  Additional Transports may be defined as
   additional annexes in subsequent editions of this document, or in
   separate documents.  For transport of the protocol over IP, MGCs
   shall implement both TCP and UDP/ALF, an MG shall implement TCP or
   UDP/ALF or both.

プロトコルのための移送機構はMGCとMGの間のトランザクションの信頼できる輸送を許容するはずです。 輸送は、どんな特定のコマンドを送るかから独立していたままで残って、すべてのアプリケーション状態に適切になるでしょう。 プロトコルのために定義されたいくつかの輸送があります。(輸送は標準のAnnexesでこのドキュメントと定義されます)。 追加Transportsはこのその後の版の追加別館が記録するか、または別々のドキュメントで定義されるかもしれません。 IPの上のプロトコルの輸送のために、MGCsはTCPとUDP/ALFの両方を実装するものとして、MGはTCP、UDP/ALFまたは両方を実装するものとします。

   The MG is provisioned with a name or address (such as DNS name or IP
   address) of a primary and zero or more secondary MGCs (see section
   7.2.8) that is the address the MG uses to send messages to the MGC.
   If TCP or UDP is used as the protocol transport and the port to which
   the initial ServiceChange request is to be sent is not otherwise
   known, that request should be sent to the default port number for the
   protocol.  This port number is 2944 for text-encoded operation or
   2945 for binary-encoded operation, for either UDP or TCP.  The MGC
   receives the message containing the ServiceChange request from the MG
   and can determine the MG's address from it.  As described in section
   7.2.8, either the MG or the MGC may supply an address in the

MGは予備選挙とゼロかMGがメッセージをMGCに送るのに使用するアドレスであるよりセカンダリのMGCs(セクション7.2.8を見る)の名前かアドレス(DNS名かIPアドレスなどの)で食糧を供給されます。 プロトコル輸送としてTCPかUDPを使用して、別の方法で、送られる初期のServiceChange要求がことであるポートを知っていないなら、プロトコルのためにその要求をデフォルトポートナンバーに送るべきです。 このポートナンバーは、テキストでコード化された操作のための2944かバイナリーでコード化された操作、UDPかTCPのどちらかのための2945です。 MGCはMGからServiceChange要求を含むメッセージを受け取って、それからMGのアドレスを決定できます。 セクション7.2.8で説明されるように、MGかMGCのどちらかがアドレスを中に供給するかもしれません。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 61]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[61ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   ServiceChangeAddress parameter to which subsequent transaction
   requests must be addressed, but responses (including the response to
   the initial ServiceChange request) must always be sent back to the
   address which was the source of the corresponding request.

どのその後のトランザクション要求にServiceChangeAddressパラメタを扱わなければならないか、しかし、いつも応答(初期のServiceChange要求への応答を含んでいる)に対応する要求の源であったアドレスを送り返さなければなりません。

9.1 Ordering of Commands

9.1 コマンドの注文

   This document does not mandate that the underlying transport protocol
   guarantees the sequencing of transactions sent to an entity.  This
   property tends to maximize the timeliness of actions, but it has a
   few drawbacks.  For example:

このドキュメントは、基本的なトランスポート・プロトコルが実体に送られたトランザクションの配列を保証するのを強制しません。 この特性は、動作のタイムリーさであるのを最大にする傾向がありますが、それには、いくつかの欠点があります。 例えば:

    .  Notify commands may be delayed and arrive at the MGC after the
       transmission of a new command changing the EventsDescriptor

. 通知コマンドは、送信の後に遅れて、MGCに到着するかもしれません。

    .  If a new command is transmitted before a previous one is
       acknowledged, there is no guarantee that prior command will be
       executed before the new one.

. 前の1つが承認される前に新しいコマンドが伝えられるなら、先のコマンドが新しい方の前に実行されるという保証が全くありません。

   Media Gateway Controllers that want to guarantee consistent operation
   of the Media Gateway may use the following rules.  These rules are
   with respect to commands that are in different transactions.
   Commands that are in the same transaction are executed in order (see
   section 8).

メディアゲートウェイの一貫した操作を保証したがっているメディアゲートウェイControllersは以下の規則を使用するかもしれません。 異なったトランザクションにはあるコマンドに関してこれらの規則があります。 同じトランザクションにはあるコマンドは整然とした状態で実行されます(セクション8を見てください)。

   1. When a Media Gateway handles several Terminations, commands
      pertaining to the different Terminations may be sent in parallel,
      for example following a model where each Termination (or group of
      Terminations) is controlled by its own process or its own thread.

1. メディアゲートウェイが数個のTerminationsを扱うとき、異なったTerminationsに関係するコマンドを平行に送るかもしれません、例えば、各Termination(または、Terminationsのグループ)がそれ自身のプロセスかそれ自身のスレッドによって制御されるモデルに従って。

   2. On a Termination, there should normally be at most one outstanding
      command (Add or Modify or Move), unless the outstanding commands
      are in the same transaction.  However, a Subtract command may be
      issued at any time.  In consequence, a Media Gateway may sometimes
      receive a Modify command that applies to a previously subtracted
      Termination.  Such commands should be ignored, and an error code
      should be returned.

2. または、通常、傑出しているコマンドが最も1つにTerminationに、あるはずである、(加える、ModifyかMove)、同じトランザクションに傑出しているコマンドがない場合。 しかしながら、いつでも、Subtractコマンドを発行するかもしれません。 その結果、メディアゲートウェイは時々以前に引き算されたTerminationに適用されるModifyコマンドを受け取るかもしれません。 そのようなコマンドは無視されるべきです、そして、エラーコードは返されるべきです。

   3. On a given Termination, there should normally be at most one
      outstanding Notify command at any time.

3. 与えられたTerminationに、通常、傑出しているNotifyコマンドがいつでも最も1つにあるはずです。

   4. In some cases, an implicitly or explicitly wildcarded Subtract
      command that applies to a group of Terminations may step in front
      of a pending Add command.  The Media Gateway Controller should
      individually delete all Terminations for which an Add command was
      pending at the time of the global Subtract command.  Also, new Add

4. いくつかの場合で踏む、それとなくか明らかに、Terminationsのグループに適用されるwildcarded Subtractコマンドは未定のAddコマンドの正面で踏まれるかもしれません。 メディアゲートウェイControllerは個別に、AddコマンドがグローバルなSubtractコマンド時点で未定であったすべてのTerminationsを削除するはずです。 新しいAddも

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 62]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[62ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

      commands for Terminations named by the wild-carding (or implied in
      a Multiplex descriptor) should not be sent until the wild-carded
      Subtract command is acknowledged.

ワイルドなcarded Subtractコマンドが承諾されるまで、ワイルドな梳綿機(または、Multiplex記述子では、含意される)によって指定されたTerminationsのためのコマンドを送るべきではありません。

   5. AuditValue and AuditCapability are not subject to any sequencing.

5. AuditValueとAuditCapabilityはどんな配列も受けることがありません。

   6. ServiceChange shall always be the first command sent by a MG as
      defined by the restart procedure. Any other command or response
      must be delivered after this ServiceChange command.

6. ServiceChangeはいつも再開手順で定義されるようにMGによって送られた最初のコマンドになるでしょう。 このServiceChangeが命令した後にいかなる他のコマンドか応答も提供しなければなりません。

   These rules do not affect the command responder, which should always
   respond to commands.

これらの規則はコマンド応答者に影響しません。(その応答者は、いつもコマンドに応じるべきです)。

9.2 Protection against Restart Avalanche

9.2 再開殺到に対する保護

   In the event that a large number of Media Gateways are powered on
   simultaneously and they were to all initiate a ServiceChange
   transaction, the Media Gateway Controller would very likely be
   swamped, leading to message losses and network congestion during the
   critical period of service restoration. In order to prevent such
   avalanches, the following behavior is suggested:

多くのメディアGatewaysが同時に、電源を入れられていて、彼らが皆、ServiceChangeトランザクションを開始する場合、メディアゲートウェイControllerはたぶん浸されるでしょうに、サービス復旧の要継続期間の間、メッセージの損失とネットワークの混雑に通じて。 そのような殺到を防ぐために、以下の振舞いは示されます:

   1. When a Media Gateway is powered on, it should initiate a restart
      timer to a random value, uniformly distributed between 0 and a
      maximum waiting delay (MWD). Care should be taken to avoid
      synchronicity of the random number generation between multiple
      Media Gateways that would use the same algorithm.

1. メディアゲートウェイが電源を入れられているとき、それは一様に0最大の待ち遅れ(MWD)の間に分配された無作為の値に再開タイマを開始するべきです。 同じアルゴリズムを使用する複数のメディアGatewaysの間の乱数発生の共時性を避けるために注意するべきです。

   2. The Media Gateway should then wait for either the end of this
      timer or the detection of a local user activity, such as for
      example an off-hook transition on a residential Media Gateway.

2. 次に、メディアゲートウェイはこのタイマの端か地方のユーザ活動の検出のどちらかを待つべきです、例えば、住宅のメディアゲートウェイにおけるオフフック変遷のように。

   3. When the timer elapses, or when an activity is detected, the Media
      Gateway should initiate the restart procedure.

3. タイマが経過するか、または活動が検出されるとき、メディアゲートウェイは再開手順に着手するべきです。

   The restart procedure simply requires the MG to guarantee that the
   first message that the Media Gateway Controller sees from this MG is
   a ServiceChange message informing the Media Gateway Controller about
   the restart.

再開手順は、MGが、メディアゲートウェイControllerがこのMGから見る最初のメッセージが再開に関してメディアゲートウェイControllerに知らせるServiceChangeメッセージであることを保証するのを単に必要とします。

   Note -  The value of MWD is a configuration parameter that depends on
   the type of the Media Gateway. The following reasoning may be used to
   determine the value of this delay on residential gateways.

注意--MWDの値はメディアゲートウェイのタイプに頼る設定パラメータです。 以下の推理は、住宅のゲートウェイの上でこの遅れの値を決定するのに使用されるかもしれません。

   Media Gateway Controllers are typically dimensioned to handle the
   peak hour traffic load, during which, in average, 10% of the lines
   will be busy, placing calls whose average duration is typically 3
   minutes.  The processing of a call typically involves 5 to 6 Media

メディアゲートウェイControllersは平均における、系列の10%が忙しくなるピーク時トラヒック負荷を扱うために通常dimensionedされます、通常、平均した持続時間が3分である電話をして。 呼び出しの処理は5〜6つのメディアに通常かかわります。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 63]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[63ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   Gateway Controller transactions between each Media Gateway and the
   Media Gateway Controller.  This simple calculation shows that the
   Media Gateway Controller is expected to handle 5 to 6 transactions
   for each Termination, every 30 minutes on average, or, to put it
   otherwise, about one transaction per Termination every 5 to 6 minutes
   on average.  This suggests that a reasonable value of MWD for a
   residential gateway would be 10 to 12 minutes.  In the absence of
   explicit configuration, residential gateways should adopt a value of
   600 seconds for MWD.

それぞれのメディアゲートウェイとメディアゲートウェイControllerの間のゲートウェイControllerトランザクション。 この簡単な計算は、そうでなければ、それを置くためにまたは、メディアゲートウェイControllerが各Termination、30分毎の5〜6つのトランザクションを平均的に扱うと予想されるのを示します、5〜6分毎の平均でのTerminationあたりおよそ1つのトランザクション。 これは、住宅のゲートウェイへのMWDの適正価値が10〜12分であると示唆します。 明白な構成がないとき、住宅のゲートウェイはMWDのために600秒の値を採用するはずです。

   The same reasoning suggests that the value of MWD should be much
   shorter for trunking gateways or for business gateways, because they
   handle a large number of Terminations, and also because the usage
   rate of these Terminations is much higher than 10% during the peak
   busy hour, a typical value being 60%.  These Terminations, during the
   peak hour, are this expected to contribute about one transaction per
   minute to the Media Gateway Controller load. A reasonable algorithm
   is to make the value of MWD per "trunk" Termination six times shorter
   than the MWD per residential gateway, and also inversely proportional
   to the number of Terminations that are being restarted. For example
   MWD should be set to 2.5 seconds for a gateway that handles a T1
   line, or to 60 milliseconds for a gateway that handles a T3 line.

同じ推理は、中継方式ゲートウェイかビジネスゲートウェイには、MWDの値がはるかに短いはずであると示唆します、多くのTerminationsを扱って、これらのTerminationsの使用率もピークの間の10%が時間と忙しくするよりはるかにまた、高いので、典型的な値が60%であり。 ピーク時の間、これらのTerminationsはメディアゲートウェイController荷重に1分あたりおよそ1つのトランザクションを寄付すると予想されたこれです。 合理的なアルゴリズムは「トランク」Termination sixあたりのMWDの値をMWDより何倍も少なく住宅の門あたり、また、逆に再開されているTerminationsの数に変化するようにすることです。 例えばMWDはT1系列を扱うゲートウェイへの2.5秒、または、T3系列を扱うゲートウェイへの60ミリセカンドに用意ができるべきです。

10. SECURITY CONSIDERATIONS

10. セキュリティ問題

   This section covers security when using the protocol in an IP
   environment.

IP環境でプロトコルを使用するとき、このセクションはセキュリティをカバーします。

10.1 Protection of Protocol Connections

10.1 プロトコル接続の保護

   A security mechanism is clearly needed to prevent unauthorized
   entities from using the protocol defined in this document for setting
   up unauthorized calls or interfering with authorized calls.  The
   security mechanism for the protocol when transported over IP networks
   is IPsec [RFC2401 to RFC2411].

セキュリティー対策が、権限のない実体が本書では権限のない呼び出しをセットアップするか、または認可された呼び出しを妨げるために定義されたプロトコルを使用するのを防ぐのに明確に必要です。 IPネットワークの上で輸送されると、プロトコルのためのセキュリティー対策はIPsec[RFC2411へのRFC2401]です。

   The AH header [RFC2402] affords data origin authentication,
   connectionless integrity and optional anti-replay protection of
   messages passed between the MG and the MGC. The ESP header [RFC2406]
   provides confidentiality of messages, if desired. For instance, the
   ESP encryption service should be requested if the session
   descriptions are used to carry session keys, as defined in SDP.

AHヘッダー[RFC2402]はMGとMGCの間で通過されたメッセージのデータ発生源認証、コネクションレスな保全、および任意の反反復操作による保護を提供します。 望まれているなら、超能力ヘッダー[RFC2406]はメッセージの秘密性を提供します。 例えば、セッション記述がセッションキーを運ぶのに使用されるなら、超能力暗号化サービスは要求されるべきです、SDPで定義されるように。

   Implementations of the protocol defined in this document employing
   the ESP header SHALL comply with section 5 of [RFC2406], which
   defines a minimum set of algorithms for integrity checking and

そして本書では超能力ヘッダーSHALLを使うことで定義されたプロトコルの実装が保全の照合のための最小のセットのアルゴリズムを定義する[RFC2406]のセクション5に従う。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 64]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[64ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   encryption. Similarly, implementations employing the AH header SHALL
   comply with section 5 of [RFC2402], which defines a minimum set of
   algorithms for integrity checking using manual keys.

暗号化。 同様に、AHヘッダーSHALLを使う実装が[RFC2402]のセクション5に従います。(]は手動のキーを使用することでチェックする保全のために最小のセットのアルゴリズムを定義します)。

   Implementations SHOULD use IKE [RFC2409] to permit more robust keying
   options. Implementations employing IKE SHOULD support authentication
   with RSA signatures and RSA public key encryption.

実装SHOULDは、より体力を要している合わせるオプションを可能にするのに、IKE[RFC2409]を使用します。 雇用IKE SHOULDがRSA署名とRSA公開鍵暗号化で認証をサポートする実装。

10.2 Interim AH scheme

10.2 当座のAHは計画します。

   Implementation of IPsec requires that the AH or ESP header be
   inserted immediately after the IP header. This cannot be easily done
   at the application level.  Therefore, this presents a deployment
   problem for the protocol defined in this document where the
   underlying network implementation does not support IPsec.

IPsecの実装は、AHか超能力ヘッダーがIPヘッダー直後挿入されるのを必要とします。 アプリケーションレベルで容易にこれができません。 したがって、これは基本的なネットワーク実装がIPsecをサポートしない本書では定義されたプロトコルのために展開問題を提示します。

   As an interim solution, an optional AH header is defined within the
   H.248 protocol header. The header fields are exactly those of the
   SPI, SEQUENCE NUMBER and DATA fields as defined in [RFC2402]. The
   semantics of the header fields are the same as the "transport mode"
   of [RFC2402], except for the calculation of the Integrity Check value
   (ICV). In IPsec, the ICV is calculated over the entire IP packet
   including the IP header. This prevents spoofing of the IP addresses.
   To retain the same functionality, the ICV calculation should be
   performed across the entire transaction prepended by a synthesized IP
   header consisting of a 32 bit source IP address, a 32 bit destination
   address and an 16 bit UDP encoded as 10 hex digits.  When the interim
   AH mechanism is employed when TCP is the transport Layer, the UDP
   Port above becomes the TCP port, and all other operations are the
   same.

当座のソリューションと、任意のAHヘッダーはH.248プロトコルヘッダーの中に定義されます。 ヘッダーフィールドは[RFC2402]で定義されるようにちょうどSPI、SEQUENCE NUMBER、およびDATA分野のものです。 ヘッダーフィールドの意味論は[RFC2402]の「交通機関」と同じです、Integrity Check価値(ICV)の計算を除いて。 IPsecでは、IPヘッダーを含んでいて、ICVは全体のIPパケットの上で計算されます。 これは、IPアドレスをだますのを防ぎます。 同じ機能性を保有するために、ICV計算は32ビットのソースIPアドレス、32ビットの送付先アドレス、およびUDPが10十六進法ケタとしてコード化した16ビットから成りながら、統合IPヘッダーによってprependedされた全体のトランザクションの向こう側に実行されるべきです。 TCPが輸送Layerであるときに、当座のAHメカニズムが採用しているとき、上のUDP PortはTCPポートになります、そして、他のすべての操作が同じです。

   Implementations of the H.248 protocol SHALL implement IPsec where the
   underlying operating system and the transport network supports IPsec.
   Implementations of the protocol using IPv4 SHALL implement the
   interim AH scheme. However, this interim scheme SHALL NOT be used
   when the underlying network layer supports IPsec. IPv6
   implementations are assumed to support IPsec and SHALL NOT use the
   interim AH scheme.

H.248プロトコルSHALLの実装は基本的なオペレーティングシステムと転送ネットワークがIPsecをサポートするIPsecを実装します。 IPv4 SHALLを使用するプロトコルの実装は当座のAH体系を実装します。 しかしながらと、この当座にSHALL NOTを計画してください。基本的なネットワーク層がIPsecをサポートするとき、使用されます。 IPv6実装がIPsecをサポートすると思われて、SHALL NOTは当座のAH体系を使用します。

   All implementations of the interim AH mechanism SHALL comply with
   section 5 of [RFC2402] which defines a minimum set of algorithms for
   integrity checking using manual keys.

当座のAHメカニズムSHALLのすべての実装が手動のキーを使用することでチェックする保全のために最小のセットのアルゴリズムを定義する[RFC2402]のセクション5に従います。

   The interim AH interim scheme does not provide protection against
   eavesdropping; thus forbidding third parties from monitoring the
   connections set up by a given termination. Also, it does not provide
   protection against replay attacks.  These procedures do not
   necessarily protect against denial of service attacks by misbehaving

当座のAH当座の体系は盗聴に対する保護を提供しません。 したがって、接続をモニターするのからの険しい第三者は与えられた終了でセットアップします。 また、それは反射攻撃に対する保護を提供しません。 これらの手順は、必ずふらちな事をすることによって、サービス不能攻撃から守るというわけではありません。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 65]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[65ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   MGs or misbehaving MGCs. However, they will provide an identification
   of these misbehaving entities, which should then be deprived of their
   authorization through maintenance procedures.

MGsかふらちな事するMGCs。 しかしながら、彼らはこれらのふらちな事する実体の識別を提供するでしょう。(次に、実体は保守手順でそれらの承認を奪われるべきです)。

10.3 Protection of Media Connections

10.3 メディアコネクションズの保護

   The protocol allows the MGC to provide MGs with "session keys" that
   can be used to encrypt the audio messages, protecting against
   eavesdropping.

MGCはプロトコルで、オーディオメッセージを暗号化するのに使用できる「セッションキー」をMGsに提供できます、盗聴から守って。

   A specific problem of packet networks is "uncontrolled barge-in".
   This attack can be performed by directing media packets to the IP
   address and UDP port used by a connection. If no protection is
   implemented, the packets must be decompressed and the signals must be
   played on the "line side".

パケット網の特定の問題は「中では、はしけで運びます非制御の」です。 接続によって使用されたIPアドレスとUDPポートにメディア向けの資料セットを向けることによって、この攻撃を実行できます。 ノー・プロテクションが実装されるなら、パケットを減圧しなければなりません、そして、「系列側」で信号を使わなければなりません。

   A basic protection against this attack is to only accept packets from
   known sources, checking for example that the IP source address and
   UDP source port match the values announced in the Remote Descriptor.
   This has two inconveniences: it slows down connection establishment
   and it can be fooled by source spoofing:

この攻撃に対する基本的な保護は知られているソースからパケットを受け入れるだけであることです、例えば、IPソースアドレスとUDPソースポートがRemote Descriptorで発表された値に合っているのをチェックして。 これには、2つの不便があります: それはコネクション確立を減速させます、そして、ソーススプーフィングでだますことができます:

    .  To enable the address-based protection, the MGC must obtain the
       remote session description of the egress MG and pass it to the
       ingress MG.  This requires at least one network roundtrip, and
       leaves us with a dilemma: either allow the call to proceed
       without waiting for the round trip to complete, and risk for
       example, "clipping" a remote announcement, or wait for the full
       roundtrip and settle for slower call-set-up procedures.

. MGCは、アドレスベースの保護を可能にするために、出口MGのリモートセッション記述を得て、イングレスMGにそれを通過しなければなりません。 これは、少なくとも1つのネットワーク往復旅行を必要として、私たちにジレンマを残します: どちらかがリモート発表を「切り取っ」て、周遊旅行が完了する待ち、および例えば、危険なしで続くか、完全な往復旅行を待って、または呼び出し設定の手順は、より遅い受け入れるという要求を許します。

    .  Source spoofing is only effective if the attacker can obtain
       valid pairs of source destination addresses and ports, for
       example by listening to a fraction of the traffic. To fight
       source spoofing, one could try to control all access points to
       the network.  But this is in practice very hard to achieve.

. 攻撃者が有効な組のソース送付先アドレスとポートを入手できる場合にだけ、ソーススプーフィングは有効です、例えば、トラフィックの部分を聞くことによって。 ソーススプーフィングと戦うために、ものはすべてのアクセスポイントをネットワークに制御しようとするかもしれません。 しかし、これは実際には非常に達成しにくいあります。

   An alternative to checking the source address is to encrypt and
   authenticate the packets, using a secret key that is conveyed during
   the call set-up procedure. This will not slow down the call set-up,
   and provides strong protection against address spoofing.

ソースアドレスをチェックすることへの代替手段は、パケットを暗号化して、認証することです、呼び出し設定の手順の間に運ばれる秘密鍵を使用して。 これは、呼び出しセットアップを減速させないで、アドレススプーフィングに対する強い保護を提供します。

11.  MG-MGC CONTROL INTERFACE

11. mg-MGCコントロールインタフェース

   The control association between MG and MGC is initiated at MG cold
   start, and announced by a ServiceChange message, but can be changed
   by subsequent events, such as failures or manual service events.
   While the protocol does not have an explicit mechanism to support

MGとMGCとのコントロール協会をMGコールドスタートで開始して、ServiceChangeメッセージで発表しますが、その後のイベントで変えることができます、失敗や手動のサービスイベントのように。 プロトコルには、サポートする明白なメカニズムがありませんが

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 66]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[66ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   multiple MGCs controlling a physical MG, it has been designed to
   support the multiple logical MG (within a single physical MG) that
   can be associated with different MGCs.

複数のMGCsが物理的なMGを制御して、それは、異なったMGCsに関連づけることができる複数の論理的なMG(独身の物理的なMGの中の)をサポートするように設計されています。

11.1 Multiple Virtual MGs

11.1 複数の仮想のMGs

   A physical Media Gateway may be partitioned into one or more Virtual
   MGs.  A virtual MG consists of a set of statically partitioned
   physical Terminations and/or sets of ephemeral Terminations.  A
   physical Termination is controlled by one MGC.  The model does not
   require that other resources be statically allocated, just
   Terminations.  The mechanism for allocating Terminations to virtual
   MGs is a management method outside the scope of the protocol.  Each
   of the virtual MGs appears to the MGC as a complete MG client.

物理的なメディアゲートウェイは1Virtual MGsに仕切られるかもしれません。 仮想のMGは静的に仕切られた物理的なTerminationsの1セット、そして/または、はかないTerminationsのセットから成ります。 物理的なTerminationは1MGCによって制御されます。 モデルは、他のリソースが静的に割り当てて、正当なTerminationsであることを必要としません。 仮想のMGsにTerminationsを割り当てるためのメカニズムはプロトコルの範囲の外の管理法です。 それぞれの仮想のMGsは完全なMGクライアントとしてMGCにおいて現れます。

   A physical MG may have only one network interface, which must be
   shared across virtual MGs.  In such a case, the packet/cell side
   Termination is shared.  It should be noted however, that in use, such
   interfaces require an ephemeral instance of the Termination to be
   created per flow, and thus sharing the Termination is
   straightforward.  This mechanism does lead to a complication, namely
   that the MG must always know which of its controlling MGCs should be
   notified if an event occurs on the interface.

物理的なMGには、1つのネットワーク・インターフェースしかないかもしれません。(仮想のMGsの向こう側にそれを共有しなければなりません)。 このような場合には、パケット/セルサイドTerminationは共有されます。 そのようなインタフェースは、Terminationのはかないインスタンスが流れ単位で作成されるのを必要とします、そして、しかしながら、それは注意されるべきです、そんなに使用中であり、その結果、Terminationを共有するのは簡単です。 このメカニズムは複雑さにつながります、すなわち、MGが、いつもMGCsを制御するどれがイベントであるなら通知されるべきであるかを知らなければならないのがインタフェースに起こります。

   In normal operation, the Virtual MG will be instructed by the MGC to
   create network flows (if it is the originating side), or to expect
   flow requests (if it is the terminating side), and no confusion will
   arise.  However, if an unexpected event occurs, the Virtual MG must
   know what to do with respect to the physical resources it is
   controlling.

通常の操作では、ネットワーク流れ(それが起因する側であるなら)を引き起こすか、またはVirtual MGが流れ要求を予想するようMGCによって命令されて(それが終わり側であるなら)、混乱は全く起こらないでしょう。 しかしながら、予期せぬ出来事が起こるなら、Virtual MGは、それが制御している物理資源に関して何をしたらよいかを知らなければなりません。

   If recovering from the event requires manipulation of a physical
   interface's state, only one MGC should do so.  These issues are
   resolved by allowing any of the MGCs to create EventsDescriptors to
   be notified of such events, but only one MGC can have read/write
   access to the physical interface properties; all other MGCs have
   read-only access.  The management mechanism is used to designate
   which MGC has read/write capability, and is designated the Master
   MGC.

イベントから回復するのが物理インターフェースの状態の操作を必要とするなら、1MGCだけがそうするはずです。 MGCsのどれかがそのようなイベントについて通知されるためにEventsDescriptorsを作成しますが、物理インターフェースの特性へのアクセスを書くだけであるのを1MGCが、/を読んだはずである許容することによって、これらの問題は解決されています。 他のすべてのMGCsには、リード・オンリー・アクセスがあります。 管理メカニズムは、MGCが能力を読まれるか、または書くのをさせるものを指定するのに使用されて、Master MGCに指定されます。

   Each virtual MG has its own Root Termination.  In most cases the
   values for the properties of the Root Termination are independently
   settable by each MGC.  Where there can only be one value, the
   parameter is read-only to all but the Master MGC.

それぞれの仮想のMGには、それ自身のRoot Terminationがあります。 多くの場合、Root Terminationの特性のための値は各MGCで独自に「舗装用敷石-可能」です。 1つの値しかあることができないところでは、パラメタはMaster MGC以外のすべてへの書き込み禁止です。

   ServiceChange may only be applied to a Termination or set of
   Terminations partitioned to the Virtual MG or created (in the case of
   ephemeral Terminations) by that Virtual MG.

ServiceChangeはVirtual MGに仕切られたTerminationsのTerminationかセットに適用されるか、またはそのVirtual MGによって作成されるだけであるかもしれません(はかないTerminationsの場合で)。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 67]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[67ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

11.2 Cold Start

11.2 コールドスタート

   A MG is pre-provisioned by a management mechanism outside the scope
   of this protocol with a Primary and (optionally) an ordered list of
   Secondary MGCs.  Upon a cold start of the MG, it will issue a
   ServiceChange command with a "Restart" method, on the Root
   Termination to its primary MGC.  If the MGC accepts the MG, it will
   send a Transaction Accept, with the ServiceChangeMgcId set to itself.
   If the MG receives an ServiceChangeMgcId not equal to the MGC it
   contacted, it sends a ServiceChange to the MGC specified in the
   ServiceChangeMgcId.  It continues this process until it gets a
   controlling MGC to accept its registration, or it fails to get a
   reply.  Upon failure to obtain a reply, either from the Primary MGC,
   or a designated successor, the MG tries its pre-provisioned Secondary
   MGCs, in order.  If the MG is unable to comply and it has established
   a transport connection to the MGC, it should close that connection.
   In any event, it should reject all subsequent requests from the MGC
   with Error 406 Version Not Supported.

MGはPrimaryとのこのプロトコルの範囲とSecondary MGCsの(任意に)規則正しいリストの外で管理メカニズムによってあらかじめ食糧を供給されます。 MGのコールドスタートでは、「再開」メソッドでServiceChangeコマンドを発行するでしょう、プライマリMGCへのRoot Terminationで。 MGCがMGを受け入れると、それはServiceChangeMgcIdセットでTransaction Acceptをそれ自体に送るでしょう。 MGがそれが連絡したMGCと等しくないServiceChangeMgcIdを受けるなら、それはServiceChangeMgcIdで指定されたMGCにServiceChangeを送ります。 制御MGCに登録を受け入れさせるまで、それがこのプロセスを持続させるか、またはそれは回答を得ません。 Primary MGC、または指定された後継者から回答を得ないことでは、MGはあらかじめ食糧を供給されたSecondary MGCsを試みます、オーダーで。 MGが応じることができないで、輸送接続をMGCに確立したなら、それはその接続を終えるべきです。 とにかく、それはError406バージョンNot Supportedと共にMGCからのすべてのその後の要求を拒絶するべきです。

   It is possible that the reply to a ServiceChange with Restart will be
   lost, and a command will be received by the MG prior to the receipt
   of the ServiceChange response.  The MG shall issue error 505 -
   Command Received before Restart Response.

RestartとServiceChangeへの回答が失われて、コマンドがMGによってServiceChange応答の領収書の前に受け取られるのは、可能です。 MGは誤り505を発行するものとします--Restart Responseの前のコマンドReceived。

11.3 Negotiation of Protocol Version

11.3 プロトコルバージョンの交渉

   The first ServiceChange command from an MG shall contain the version
   number of the protocol supported by the MG in the
   ServiceChangeVersion parameter. Upon receiving such a message, if the
   MGC supports only a lower version, then the MGC shall send a
   ServiceChangeReply with the lower version and thereafter all the
   messages between MG and MGC shall conform to the lower version of the
   protocol.  If the MG is unable to comply and it has established a
   transport connection to the MGC, it should close that connection.  In
   any event, it should reject all subsequent requests from the MGC with
   Error 406 Version Not supported.

MGからの最初のServiceChangeコマンドはServiceChangeVersionパラメタのMGによってサポートされたプロトコルのバージョン番号を含むものとします。 そのようなメッセージを受け取ると、MGCが低いバージョンだけをサポートするなら、MGCは低いバージョンがあるServiceChangeReplyを送るものとします、そして、その後、MGとMGCの間のすべてのメッセージがプロトコルの低いバージョンに従うものとします。 MGが応じることができないで、輸送接続をMGCに確立したなら、それはその接続を終えるべきです。 とにかく、Error406バージョンNotがサポートされている状態で、それはMGCからのすべてのその後の要求を拒絶するべきです。

   If the MGC supports a higher version than the MG but is able to
   support the lower version proposed by the MG, it shall send a
   ServiceChangeReply with the lower version and thereafter all the
   messages between MG and MGC shall conform to the lower version of the
   protocol. If the MGC is unable to comply, it shall reject the
   association, with Error 406 Version Not Supported.

MGCがMGより高いバージョンをサポートしますが、MGによって提案された低いバージョンをサポートすることができるなら、低いバージョンがあるServiceChangeReplyを送るものとします、そして、その後、MGとMGCの間のすべてのメッセージがプロトコルの低いバージョンに従うものとします。 MGCが応じることができないなら、それはError406バージョンNot Supportedとの協会を拒絶するものとします。

   Protocol version negotiation may also occur at "handoff" and
   "failover" ServiceChanges.

また、プロトコルバージョン交渉は「移管」と「フェイルオーバー」ServiceChangesに起こるかもしれません。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 68]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[68ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   When extending the protocol with new versions, the following rules
   should be followed.

新しいバージョンでプロトコルを広げるとき、以下の規則は従われるべきです。

   1. Existing protocol elements, i.e., procedures, parameters,
      descriptor, property,  values, should not be changed unless a
      protocol error needs to be corrected or it becomes necessary to
      change the operation of the service that is being supported by the
      protocol.

1. すなわち、既存のプロトコル要素、手順、パラメタ、記述子、プロトコル誤りが修正する必要はないなら、資産(値)を変えるべきではありませんか、またはプロトコルで後押しされているサービスの操作を変えるのは必要になります。

   2. The semantics of a command, a parameter, descriptor, property,
      value should not be changed.

2. コマンドの意味論(パラメタ)は変えられるべきではありません記述子、特性が、評価する。

   3. Established rules for formatting and encoding messages and
      parameters should not be modified.

3. メッセージとパラメタをフォーマットして、コード化するための定則を変更するべきではありません。

   4. When information elements are found to be obsolete they can be
      marked as not used. However, the identifier for that information
      element will be marked as reserved. In that way it can not be used
      in future versions.

4. 情報要素が時代遅れであることがわかっているとき、使用されないようにそれらをマークできます。 しかしながら、その情報要素のための識別子は予約されるようにマークされるでしょう。 そのように、将来のバージョンでそれを使用できません。

11.4 Failure of an MG

11.4 mgの失敗

   If a MG fails, but is capable of sending a message to the MGC, it
   sends a ServiceChange with an appropriate method (graceful or forced)
   and specifies the Root TerminationID.  When it returns to service, it
   sends a ServiceChange with a "Restart" method.

失敗しますが、MGがメッセージをMGCに送ることができるなら、それは、適切なメソッドが(優雅であるか無理矢理)でServiceChangeを送って、Root TerminationIDを指定します。 サービスに戻るとき、それは「再開」メソッドでServiceChangeを送ります。

   Allowing the MGC to send duplicate messages to both MGs accommodates
   pairs of MGs that are capable of redundant failover of one of the
   MGs.  Only the Working MG shall accept or reject transactions.  Upon
   failover, the Primary MG sends a ServiceChange command with a
   "Failover" method and a "MG Impending Failure" reason.  The MGC then
   uses the primary MG as the active MG.  When the error condition is
   repaired, the Working MG can send a "ServiceChange" with a "Restart"
   method.

MGCが写しメッセージを両方のMGsに送るのを許容するのが組のMGsの1つの余分なフェイルオーバーができるMGsを収容します。 Working MGだけがトランザクションを受け入れるものとするか、または拒絶するものとします。 フェイルオーバーに、Primary MGは「フェイルオーバー」メソッドがあるServiceChangeコマンドと「失敗を迫らせるmg」理由を送ります。 そして、MGCはアクティブなMGとしてプライマリMGを使用します。 エラー条件が修理されるとき、Working MGは「再開」メソッドで"ServiceChange"を送ることができます。

11.5 Failure of an MGC

11.5 MGCの失敗

   If the MG detects a failure of its controlling MGC, it attempts to
   contact the next MGC on its pre-provisioned list.  It starts its
   attempts at the beginning (Primary MGC), unless that was the MGC that
   failed, in which case it starts at its first Secondary MGC.  It sends
   a ServiceChange message with a "Failover" method and a " MGC
   Impending Failure" reason.

MGがMGCを制御する失敗を検出するなら、それは、あらかじめ食糧を供給されたリストの上の次のMGCに連絡するのを試みます。 それは始め(プライマリMGC)への試みを始めます、それがそれが最初のSecondary MGCでどのケースを始めるかで失敗したMGCでなかったなら。 それは「フェイルオーバー」メソッドがあるServiceChangeメッセージと「MGCの差し迫っている故障」理由を送ります。

   In partial failure, or manual maintenance reasons, an MGC may wish to
   direct its controlled MGs to use a different MGC.  To do so, it sends
   a ServiceChange method to the MG with a "HandOff" method, and its

部分的な失敗、または手動のメインテナンス理由では、MGCは、異なったMGCを使用するよう制御MGsに指示したがっているかもしれません。 そして、そうするために、「移管」メソッドでServiceChangeメソッドをMGに送る、それ

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 69]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[69ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   designated replacement in ServiceChangeMgcId. The MG should send a
   ServiceChange message with a "Handoff" method and a "MGC directed
   change" reason to the designated MGC.  If it fails to get a reply, or
   fails to see an Audit command subsequently, it should behave as if
   its MGC failed, and start contacting secondary MGCs.  If the MG is
   unable to establish a control relationship with any MGC, it shall
   wait a random amount of time as described in section 9.2 and then
   start contacting its primary, and if necessary, its secondary MGCs
   again.

ServiceChangeMgcIdで交換に指定されます。 MGは「移管」メソッドがあるServiceChangeメッセージと「MGCは変化を指示した」という理由を指定されたMGCに送るはずです。 回答を得ないか、または次にAuditコマンドを見ないなら、それは、まるでMGCが失敗するかのように振る舞って、セカンダリMGCsに連絡し始めるべきです。 MGがどんなMGCとのコントロール関係も確立できないなら、それは、セクション9.2で説明されるように無作為の時間を待っていて、再び予備選挙、および必要ならそのセカンダリMGCsに連絡し始めるものとします。

   No recommendation is made on how the MGCs involved in the Handoff
   maintain state information; this is considered to be out of scope of
   this recommendation. The MGC and MG may take the following steps when
   Handoff occurs.  When the MGC initiates a HandOff, the handover
   should be transparent to Operations on the Media Gateway.
   Transactions can be executed in any order, and could be in progress
   when the ServiceChange is executed.  Accordingly, commands in
   progress continue, transaction replies are sent to the new MGC (after
   a new control association is established), and the MG should expect
   outstanding transaction replies from the new MGC.  No new messages
   shall be sent to the new MGC until the control association is
   established.  Repeated transaction requests shall be directed to the
   new MGC.  The MG shall maintain state on all terminations and
   contexts.

HandoffにかかわるMGCsがどう州の情報を保守するかに関して推薦状を全くしません。 この推薦の範囲の外にこれがあると考えられます。 Handoffが起こると、MGCとMGは以下の方法を採るかもしれません。 MGCがHandOffを開始するとき、引き渡しはメディアゲートウェイでOperationsにわかりやすいはずです。 トランザクションは、順不同に実行できて、ServiceChangeが実行されるとき、進行できました。 それに従って、進行中のコマンドは続きます、そして、トランザクション回答を新しいMGCに送ります、そして、(新しいコントロール協会が設立された後に)MGは新しいMGCから傑出しているトランザクション回答を予想するはずです。 コントロール協会が設立されるまで、どんな新しいメッセージも新しいMGCに送らないものとします。 繰り返されたトランザクション要求は新しいMGCに向けられるものとします。 MGはすべての終了と文脈の状態を維持するものとします。

   It is possible that the MGC could be implemented in such a way that a
   failed MGC is replaced by a working MGC where the identity of the new
   MGC is the same as the failed one.  In such a case,
   ServiceChangeMgcId would be specified with the previous value and the
   MG shall behave as if the value was changed, and send a ServiceChange
   message, as above.

失敗したもののような失敗したMGCが新しいMGCのアイデンティティが同じである働くMGCに取り替えられる方法でMGCを実装することができたのは可能です。 このような場合には、ServiceChangeMgcIdが前の値で指定されて、MGはまるで値を変えるかのように振る舞って、ServiceChangeメッセージを送るものとします、上です。

   Pairs of MGCs that are capable of redundant failover can notify the
   controlled MGs of the failover by the above mechanism.

余分なフェイルオーバーができるMGCsのペアは上のメカニズムでフェイルオーバーについて制御MGsに通知できます。

12. PACKAGE DEFINITION

12. パッケージ定義

   The primary mechanism for extension is by means of Packages.
   Packages define additional Properties, Events, Signals and Statistics
   that may occur on Terminations.

拡大のための一次機構がパッケージによってあります。 パッケージはTerminationsに起こるかもしれない追加Properties、Events、Signals、およびStatisticsを定義します。

   Packages defined by IETF will appear in separate RFCs.

IETFによって定義されたパッケージは別々のRFCsに現れるでしょう。

   Packages defined by ITU-T may appear in the relevant recommendations
   (e.g. as annexes).

ITU-Tによって定義されたパッケージは関連推薦(例えば、別館としての)に現れるかもしれません。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 70]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[70ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   1. A public document or a standard forum document, which can be
      referenced as the document that describes the package following
      the guideline above, should be specified.

1. 官庁出版物か標準のフォーラムドキュメント(上記のガイドラインに従って、パッケージについて説明するドキュメントとして参照をつけることができる)が指定されるべきです。

   2. The document shall specify the version of the Package that it
      describes.

2. ドキュメントはそれが説明するパッケージのバージョンを指定するものとします。

   3. The document should be available on a public web server and should
      have a stable URL. The site should provide a mechanism to provide
      comments and appropriate responses should be returned.

3. ドキュメントは、公共のウェブサーバーで利用可能であるべきであり、安定したURLを持っているはずです。 サイトはコメントを提供するためにメカニズムを提供するべきです、そして、適切な応答を返すべきです。

12.1 Guidelines for defining packages

12.1 パッケージを定義するためのガイドライン

   Packages define Properties, Events, Signals, and Statistics.

パッケージはProperties、Events、Signals、およびStatisticsを定義します。

   Packages may also define new error codes according to the guidelines
   given in section 13.2. This is a matter of documentary convenience:
   the package documentation is submitted to IANA in support of the
   error code registration. If a package is modified, it is unnecessary
   to provide IANA with a new document reference in support of the error
   code unless the description of the error code itself is modified.

また、セクション13.2で与えられたガイドラインに従って、パッケージは新しいエラーコードを定義するかもしれません。 これは文書の便利の問題です: エラーコード登録を支持してパッケージドキュメンテーションをIANAに提出します。 パッケージが変更されていて、エラーコード自体の記述が変更されていない場合、エラーコードを支持して新しいドキュメント参照をIANAに提供するのは不要です。

   Names of all such defined constructs shall consist of the PackageID
   (which uniquely identifies the package) and the ID of the item (which
   uniquely identifies the item in that package).  In the text encoding
   the two shall be separated by a forward slash ("/") character.
   Example: togen/playtone is the text encoding to refer to the play
   tone signal in the tone generation package.

そのようなすべての定義された構造物の名前はPackageID(唯一パッケージを特定する)と項目のID(そのパッケージの中に唯一項目を特定する)から成るものとします。 テキストコード化では、2は前進のスラッシュ(「/」)キャラクタによって切り離されるものとします。 例: togen/playtoneはトーン世代パッケージの中のプレートーン信号を示すテキストコード化です。

   A Package will contain the following sections:

パッケージは以下のセクションを含むでしょう:

12.1.1 Package

12.1.1 パッケージ

   Overall description of the package, specifying:

パッケージ、指定の総合的な記述:

    .  Package Name: only descriptive,
    .  PackageID:  Is an identifier
    .  Description:
    .  Version: A new version of a package can only add additional
       Properties, Events, Signals, Statistics and new possible values
       for an existing parameter described in the original package. No
       deletions or modifications shall be allowed. A version is  an
       integer in the range from 1 to 99.

. 名前をパッケージしてください: 描写的であるだけである. PackageID: . 識別子は記述です: . バージョン: パッケージの新しいバージョンは追加Propertiesを加えることができるだけです、と既存のパラメタのためのEvents、Signals、Statistics、および新しい可能な値はオリジナルのパッケージの中に説明しました。 どんな削除も変更も許さないものとします。 バージョンは1〜99までの範囲の整数です。

    .  Extends (Optional): A package may extend an existing package. The
       version of the original package must be specified. When a package
       extends another package it shall only add additional Properties,
       Events, Signals, Statistics and new possible values for an

. 広がっています(任意の): パッケージは既存のパッケージを広げるかもしれません。 オリジナルのパッケージのバージョンを指定しなければなりません。 パッケージはそれが追加Properties、Events、Signals、Statistics、および新しい可能な値を加えるだけであるものとする別のパッケージを広げます。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 71]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[71ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

       existing parameter described in the original package. An extended
       package shall not redefine or overload a name defined in the
       original package.  Hence, if package B version 1 extends package A
       version 1, version 2 of B will not be able to extend the A version
       2 if A version 2 defines a name already in B version 1.

オリジナルのパッケージの中に説明された既存のパラメタ。 拡張パッケージは、オリジナルのパッケージで定義された名前を、再定義しないものとしますし、また積みすぎないものとします。 したがって、パッケージBバージョン1がパッケージAバージョン1を広げていると、Aバージョン2が既にBバージョン1の名前を定義すると、Bのバージョン2はAバージョン2を広げることができないでしょう。

12.1.2 Properties

12.1.2 特性

   Properties defined by the package, specifying:

パッケージによって定義された特性、指定:

    .  Property Name: only descriptive.
    .  PropertyID:  Is an identifier
    .  Description:
    .  Type: One of:
          String: UTF-8 string
          Integer: 4 byte signed integer
          Double: 8 byte signed integer
          Character: Unicode UTF-8 encoding of a single letter.
                  Could be more than one octet.
          Enumeration: One of a list of possible unique values (See 12.3)
          Sub-list: A list of several values from a list
          Boolean

. 特性の名: 描写的であるだけ。 . PropertyID: . 識別子は記述です: . 以下をタイプしてください。 1つ、: 以下を結んでください。 UTF-8はIntegerを結びます: 4バイトは整数Doubleにサインしました: 8バイトは整数キャラクターにサインしました: ただ一つの手紙のユニコードUTF-8コード化。 1つ以上の八重奏であるかもしれません。 列挙: 可能なユニークな値(12.3を見る)のサブリストのリストの1つ: リストからのブールのいくつかの値のリスト

    .  Possible Values:
    .  Defined in: Which H.248 descriptor the property is defined in.
       LocalControl is for stream dependent properties. TerminationState
       is for stream independent properties.

. 可能な値: . 以下で定義されました。 どのH.248記述子に、特性は定義されますか? LocalControlは流れの依存する特性のためのものです。 TerminationStateは流れの独立している特性のためのものです。

    .  Characteristics: Read / Write or both, and (optionally), global:
       Indicates whether a property is read-only, or read-write, and if
       it is global.  If Global is omitted, the property is not global.
       If a property is declared as global, the value of the property is
       shared by all terminations realizing the package.

. 特性: 読むか、または(任意に両方、および)書いてください、グローバル: 特性が読書唯一、または読書して書いていて、それがグローバルであるかどうかを示します。 Globalが省略されるなら、特性はグローバルではありません。 特性がグローバルであるとして申告されるなら、属性の価値はパッケージを現実化するすべての終了で共有されます。

12.1.3 Events

12.1.3 出来事

   Events defined by the package, specifying:

パッケージによって定義された出来事、指定:

    .  Event name: only descriptive.
    .  EventID:  Is an identifier
    .  Description:
    .  EventsDescriptor Parameters: Parameters used by the MGC to
       configure the event, and found in the EventsDescriptor.  See
       section 12.2.

. イベント名: 描写的であるだけ。 . EventID: . 識別子は記述です: . EventsDescriptorパラメタ: 出来事を構成するのにMGCによって使用されて、EventsDescriptorで見つけられたパラメタ。 セクション12.2を見てください。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 72]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[72ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

    .  ObservedEventsDescriptor Parameters: Parameters returned to the
       MGC in  Notify requests and in replies to command requests from
       the MGC that audit ObservedEventsDescriptor, and found in the
       ObservedEventsDescriptor.  See section 12.2.

. ObservedEventsDescriptorパラメタ: ObservedEventsDescriptorを監査するMGCから要求を命令するためにNotify要求と回答でMGCに返されて、ObservedEventsDescriptorで見つけられたパラメタ。 セクション12.2を見てください。

12.1.4 Signals

12.1.4 信号

    .  Signals defined by the package, specifying:
    .  Signal Name: only descriptive.
    .  SignalID:  Is an identifier. SignalID is used in a
       SignalsDescriptor
    .  Description
    .  SignalType: One of:
           - OO (On/Off)
           - TO (TimeOut)
           - BR (Brief)

. パッケージによって定義された信号、指定: . 信号名: 描写的であるだけ。 . SignalID: 識別子はそうですか? SignalIDはSignalsDescriptor記述SignalTypeで使用されます: 1つ、: - (タイムアウト)への(オンであるかオフ)のOO--Br(簡潔)です。

   Note -  SignalType may be defined such that it is dependent on the
   value of one or more parameters. Signals that would be played with
   SignalType BR should have a default duration. The package has to
   define the default duration and signalType.

注意--SignalTypeが定義されるかもしれないので、それは1つ以上のパラメタの値に依存しています。 SignalType BRと共に使われる信号はデフォルト持続時間を持っているはずです。 パッケージはデフォルトの持続時間とsignalTypeを定義しなければなりません。

    .  Duration: in hundredths of seconds
    .  Additional Parameters: See section 12.2

. 持続時間: 秒追加Parametersの100分の1で: セクション12.2を見てください。

12.1.5 Statistics

12.1.5 統計

   Statistics defined by the package, specifying:

パッケージによって定義された統計、指定:

    .  Statistic name: only descriptive.
    .  StatisticID:  Is an identifier.  StatisticID is used in a
       StatisticsDescriptor.
    .  Description
    .  Units: unit of measure, e.g. milliseconds, packets.

. 統計値名: 描写的であるだけ。 . StatisticID: 識別子はそうですか? StatisticIDはStatisticsDescriptorで使用されます。 . 記述ユニット: 測定の単位、例えば、ミリセカンド、パケット。

12.1.6 Procedures

12.1.6 手順

   Additional guidance on the use of the package.

パッケージの使用の追加指導。

12.2 Guidelines to defining Properties, Statistics and Parameters to
     Events and Signals.

Properties、Statistics、およびParametersをEventsとSignalsと定義することへの12.2のガイドライン。

    . Parameter Name: only descriptive
    . ParameterID: Is an identifier
    . Type: One of:
         String: UTF-8 octet string
         Integer: 4 octet signed integer
         Double: 8 octet signed integer

. パラメタ名: 描写的なだけ. ParameterID: 識別子はそうです。タイプしてください: 1つ、: 以下を結んでください。 UTF-8八重奏ストリングInteger: 4八重奏は整数Doubleにサインしました: 8の八重奏のサインされた整数

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 73]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[73ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

         Character: Unicode UTF-8 encoding of a single letter. Could be
         more than one octet.
         Enumeration: One of a list of possible unique values (See 12.3)
         Sub-list: A list of several values from a list
         Boolean

キャラクター: ただ一つの手紙のユニコードUTF-8コード化。 1つ以上の八重奏であるかもしれません。 列挙: 可能なユニークな値(12.3を見る)のサブリストのリストの1つ: リストからのブールのいくつかの値のリスト

    . Possible values:
    . Description:

. 可能な値: . 記述:

12.3 Lists

12.3 リスト

   Possible values for parameters include enumerations.  Enumerations
   may be defined in a list.  It is recommended that the list be IANA
   registered so that packages that extend the list can be defined
   without concern for conflicting names.

パラメタのための可能な値は列挙を含んでいます。 列挙はリストで定義されるかもしれません。 リストが闘争名に関する心配なしでリストを広げるパッケージは定義できるように登録されたIANAであることがお勧めです。

12.4 Identifiers

12.4 識別子

   Identifiers in text encoding shall be strings of up to 64 characters,
   containing no spaces, starting with an alphanumeric character and
   consisting of alphanumeric characters and / or digits, and possibly
   including the special character underscore ("_").

テキストコード化における識別子は最大64のキャラクタのストリングになるでしょう、空間を全く含んでいなくて、英数字から始まって、英数字と/かケタから成って、ことによると、特殊文字強調("_")を含んでいて。

   Identifiers in binary encoding are 2 octets long.

長い間、2進のコード化における識別子は2つの八重奏です。

   Both text and binary values shall be specified for each identifier,
   including identifiers used as values in enumerated types.

テキストと2進の値の両方が値として列挙型で使用される識別子を含む各識別子に指定されるものとします。

12.5 Package Registration

12.5 パッケージ登録

   A package can be registered with IANA for interoperability reasons.
   See section 13 for IANA considerations.

相互運用性理由でIANAにパッケージを登録できます。 IANA問題に関してセクション13を見てください。

13.  IANA CONSIDERATIONS

13. IANA問題

13.1 Packages

13.1 パッケージ

   The following considerations SHALL be met to register a package with
   IANA:

以下の問題SHALL、会われて、IANAにパッケージを登録してください:

   1. A unique string name, unique serial number and version number is
      registered for each package.  The string name is used with text
      encoding.  The serial number shall be used with binary encoding.
      Serial Numbers 60000-64565 are reserved for private use. Serial
      number 0 is reserved.

1. ユニークなストリング名、ユニークな通し番号、およびバージョン番号は各パッケージのために示されます。 ストリング名はテキストコード化と共に使用されます。 通し番号は2進のコード化と共に使用されるものとします。 連続の民数記60000-64565は私的使用目的で予約されます。 通し番号0は予約されています。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 74]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[74ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   2. A contact name, email and postal addresses for that contact shall
      be specified.  The contact information shall be updated by the
      defining organization as necessary.

2. その接触への連絡名、メール、および郵便の宛先は指定されるものとします。 問い合わせ先は必要に応じて定義組織によってアップデートされるものとします。

   3. A reference to a document that describes the package, which should
      be public:

3. 公共であるべきパッケージについて説明するドキュメントの参照:

      The document shall specify the version of the Package that it
      describes.

ドキュメントはそれが説明するパッケージのバージョンを指定するものとします。

      If the document is public, it should be located on a public web
      server and should have a stable URL. The site should provide a
      mechanism to provide comments and appropriate responses should be
      returned.

ドキュメントが公共であるなら、それは、公共のウェブサーバーに位置するべきであり、安定したURLを持つべきです。 サイトはコメントを提供するためにメカニズムを提供するべきです、そして、適切な応答を返すべきです。

   4. Packages registered by other than recognized standards bodies
      shall have a minimum package name length of 8 characters.

4. 認識された標準化団体を除いて、登録されたパッケージは8つのキャラクタの最小のパッケージ名前の長さを持っているものとします。

   5. All other package names are first come-first served if all other
      conditions are met

5. 他のパッケージが命名するのは、-最初に最初に他のすべての条件が満たされるなら役立たれる状態で来ることです。

13.2 Error Codes

13.2 誤りコード

   The following considerations SHALL be met to register an error code
   with IANA:

以下の問題SHALL、会われて、エラーコードをIANAに示してください:

   1. An error number and a one line (80 character maximum) string is
      registered for each error.

1. エラー番号と1つの線(80キャラクタ最大)のストリングは各誤りによって示されます。

   2. A complete description of the conditions under which the error is
      detected shall be included in a publicly available document.  The
      description shall be sufficiently clear to differentiate the error
      from all other existing error codes.

2. 誤りが検出される状態の完全な記述は公的に利用可能なドキュメントに含まれているものとします。 記述は他のすべての既存のエラーコードと誤りを区別できるくらい明確になるでしょう。

   3. The document should be available on a public web server and should
      have a stable URL.

3. ドキュメントは、公共のウェブサーバーで利用可能であるべきであり、安定したURLを持っているはずです。

   4. Error numbers registered by recognized standards bodies shall have
      3 or 4 character error numbers.

4. 認識された標準化団体によって示されたエラー番号は3か4つのキャラクタエラー番号を持っているものとします。

   5. Error numbers registered by all other organizations or individuals
      shall have 4 character error numbers.

5. 他のすべての組織か個人によって示されたエラー番号は4つのキャラクタエラー番号を持っているものとします。

   6. An error number shall not be redefined, nor modified except by the
      organization or individual that originally defined it, or their
      successors or assigns.

6. 元々それ、彼らの後継者または案配を定義した組織か個人以外に、エラー番号を再定義されて、変更しないものとします。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 75]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[75ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

13.3 ServiceChange Reasons

13.3 ServiceChange理由

   The following considerations SHALL be met to register service change
   reason with IANA:

以下の問題SHALL、会われて、サービス変化理由をIANAに登録してください:

   1. A one phrase, 80-character maximum, unique reason code is
      registered for each reason.

1. 1つの句であり、80キャラクタの最大の、そして、ユニークな理由コードは各理由で示されます。

   2. A complete description of the conditions under which the reason is
      used is detected shall be included in a publicly available
      document.  The description shall be sufficiently clear to
      differentiate the reason from all other existing reasons.

2. 使用される理由が検出される状態の完全な記述は公的に利用可能なドキュメントに含まれているものとします。 記述は他のすべての既存の理由と理由を区別できるくらい明確になるでしょう。

   3. The document should be available on a public web server and should
      have a stable URL.

3. ドキュメントは、公共のウェブサーバーで利用可能であるべきであり、安定したURLを持っているはずです。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 76]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[76ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

ANNEX A: BINARY ENCODING OF THE PROTOCOL (NORMATIVE)

別館A: プロトコルの2進のコード化(標準)です。

   This Annex specifies the syntax of messages using the notation
   defined in ASN.1 [ITU-T Recommendation X.680 (1997): Information
   Technology - Abstract Syntax Notation One (ASN.1) - Specification of
   basic notation.]. Messages shall be encoded for transmission by
   applying the basic encoding rules specified in [ITU-T Recommendation
   X.690(1994) Information Technology - ASN.1 Encoding Rules:
   Specification of Basic Encoding Rules (BER)].

このAnnexは、ASN.1[ITU-T Recommendation X.680(1997): 情報Technology--抽象的なSyntax Notation One(ASN.1)--基本的な記法の仕様。]で定義された記法を使用することでメッセージの構文を指定します。 メッセージは基本的な符号化規則が指定した適用するのによるトランスミッション[ITU-T Recommendation X.690(1994)情報Technology--ASN.1Encoding Rules: Basic Encoding Rules(BER)の仕様]のためにコード化されるものとします。

A.1 Coding of wildcards

ワイルドカードのA.1コード化

   The use of wildcards ALL and CHOOSE is allowed in the protocol.  This
   allows a MGC to partially specify Termination IDs and let the MG
   choose from the values that conform to the partial specification.
   Termination IDs may encode a hierarchy of names.  This hierarchy is
   provisioned. For instance, a TerminationID may consist of a trunk
   group, a trunk within the group and a circuit.  Wildcarding must be
   possible at all levels.  The following paragraphs explain how this is
   achieved.

ワイルドカードのすべてとCHOOSEの使用はプロトコルで許されています。 これで、MGCをTermination IDを部分的に指定して、MGに従う値から部分的な仕様まで選ばせます。 終了IDは名前の階層構造をコード化するかもしれません。 この階層構造は食糧を供給されます。 例えば、TerminationIDはトランクグループ、グループの中のトランク、およびサーキットから成るかもしれません。 Wildcardingはすべてのレベルで可能であるに違いありません。 以下のパラグラフで、これがどう達成されるかがわかります。

   The ASN.1 description uses octet strings of up to 8 octets in length
   for Termination IDs.  This means that Termination IDs consist of at
   most 64 bits.  A fully specified Termination ID may be preceded by a
   sequence of wildcarding fields.  A wildcarding field is octet in
   length.  Bit 7 (the most significant bit) of this octet specifies
   what type of wildcarding is invoked:  if the bit value equals 1, then
   the ALL wildcard is used; if the bit value if 0, then the CHOOSE
   wildcard is used.  Bit 6 of the wildcarding field specifies whether
   the wildcarding pertains to one level in the hierarchical naming
   scheme (bit value 0) or to the level of the hierarchy specified in
   the wildcarding field plus all lower levels (bit value 1).  Bits 0
   through 5 of the wildcarding field specify the bit position in the
   Termination ID at which the starts.

ASN.1記述はTermination IDに長さに最大8つの八重奏の八重奏ストリングを使用します。 これは、Termination IDが高々64ビットから成ることを意味します。 wildcarding分野の系列は完全に指定されたTermination IDに先行するかもしれません。 wildcarding分野は長さが八重奏です。 この八重奏のビット7(最も重要なビット)は、どんなタイプのwildcardingが呼び出されるかを指定します: 次に、噛み付いている値が1と等しい、すべてのワイルドカードが使用されています。 噛み付いている値であるなら、CHOOSEワイルドカードは0であるなら使用されています。 wildcarding分野のビット6は、wildcardingが1つのレベルに関係するかどうか階層的な命名計画(値0に噛み付く)かwildcarding分野とすべての下のレベルで指定された階層構造のレベルに指定します(値1に噛み付きます)。 wildcarding分野のビット0〜5がTermination IDのビット位置を指定する、どれ、始め。

   We illustrate this scheme with some examples.  In these examples, the
   most significant bit in a string of bits appears on the left hand
   side.

私たちはいくつかの例をこの計画に入れます。 これらの例では、一連のビットで最も重要なビットは左側に現れます。

   Assume that Termination IDs are three octets long and that each octet
   represents a level in a hierarchical naming scheme.  A valid
   Termination ID is
        00000001 00011110 01010101.

Termination IDが長い間3つの八重奏であり、各八重奏が階層的な命名計画におけるレベルを表すと仮定してください。 有効なTermination IDは00000001 00011110 01010101です。

   Addressing ALL names with prefix 00000001 00011110 is done as
   follows:
        wildcarding field: 10000111
        Termination ID: 00000001 00011110 xxxxxxxx.

接頭語00000001 00011110のすべての名前を記述するのは以下の通り完了しています: wildcarding分野: 10000111 Termination ID: 00000001 00011110xxxxxxxx。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 77]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[77ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   The values of the bits labeled "x" is irrelevant and shall be ignored
   by the receiver.

「x」とラベルされたビットの値は、無関係であり、受信機によって無視されるものとします。

   Indicating to the receiver that is must choose a name with 00011110
   as the second octet is done as follows:
        wildcarding fields: 00010111 followed by 00000111
        Termination ID: xxxxxxxx 00011110 xxxxxxxx.

2番目の八重奏が以下の通り完了しているように受信機への表示は00011110の名前を選ばなければなりません: wildcardingは以下をさばきます。 00010111は00000111Termination IDのそばで続きました: xxxxxxxx00011110xxxxxxxx。

   The first wildcard field indicates a CHOOSE wildcard for the level in
   the naming hierarchy starting at bit 23, the highest level in our
   assumed naming scheme.  The second wildcard field indicates a CHOOSE
   wildcard for the level in the naming hierarchy starting at bit 7, the
   lowest level in our assumed naming scheme.

最初のワイルドカード分野はレベルのためにビット23で始まる命名階層構造でCHOOSEワイルドカードを示します、私たちの想定された命名計画における最高水準。 2番目のワイルドカード分野はレベルのためにビット7で始まる命名階層構造でCHOOSEワイルドカードを示します、私たちの想定された命名計画で最も低いレベル。

   Finally, a CHOOSE-wildcarded name with the highest level of the name
   equal to 00000001 is specified as follows:
        wildcard field: 01001111
        Termination ID: 0000001 xxxxxxxx xxxxxxxx .

最終的に、00000001と等しい名前の最高水準のCHOOSE-wildcarded名は以下の通り指定されます: ワイルドカード分野: 01001111 Termination ID: 0000001 xxxxxxxx xxxxxxxx。

   Bit value 1 at bit position 6 of the first octet of the wildcard
   field indicates that the wildcarding pertains to the specified level
   in the naming hierarchy and all lower levels.

ワイルドカード分野の最初の八重奏のビット位置6における噛み付いている値1は、wildcardingが命名階層構造とすべての下のレベルにおける指定されたレベルに関係するのを示します。

   Context IDs may also be wildcarded.  In the case of Context IDs,
   however, specifying partial names is not allowed.  Context ID 0x0
   SHALL be used to indicate the NULL Context, Context ID 0xFFFFFFFE
   SHALL be used to indicate a CHOOSE wildcard, and Context ID
   0xFFFFFFFF SHALL be used to indicate an ALL wildcard.

また、文脈IDはwildcardedされるかもしれません。 しかしながら、Context IDの場合では、部分的な名前を指定するのは許されていません。 文脈、ID0×0SHALL、使用されて、NULL Context、Context ID0xFFFFFFFE SHALLがCHOOSEワイルドカード、およびContext ID0xFFFFFFFF SHALLがすべてのワイルドカードを示すのに使用されるのを示すのに使用されるのを示してください。

   TerminationID 0xFFFFFFFFFFFFFFFF SHALL be used to indicate the ROOT
   Termination.

TerminationID 0xFFFFFFFFFFFFFFFF SHALL、使用されて、ROOT Terminationを示してください。

A.2 ASN.1 syntax specification

A.2 ASN.1構文仕様

   This section contains the ASN.1 specification of the H.248 protocol
   syntax.

このセクションはH.248プロトコル構文のASN.1仕様を含みます。

   NOTE -  In case a transport mechanism is used that employs
   application level framing, the definition of Transaction below
   changes.  Refer to the annex defining the transport mechanism for the
   definition that applies in that case.

注意--移送機構が使用されているといけないので、それは変化の下でアプリケーションレベル縁どり、Transactionの定義を使います。 その場合適用される定義のために移送機構を定義する別館を参照してください。

   NOTE - The ASN.1 specification below contains a clause defining
   TerminationIDList as a sequence of TerminationIDs.  The length of
   this sequence SHALL be one.  The SEQUENCE OF construct is present
   only to allow future extensions.

注意--以下のASN.1仕様はTerminationIDsの系列とTerminationIDListを定義する節を含んでいます。 この系列SHALLの長さは1にそうです。 SEQUENCE OF構造物は、今後の拡大を許すためだけに存在しています。

   MEDIA-GATEWAY-CONTROL DEFINITIONS AUTOMATIC TAGS::= BEGIN

メディアゲートウェイコントロール定義オートマチックは以下にタグ付けをします:= 始まってください。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 78]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[78ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   MegacoMessage ::= SEQUENCE
   {
        authHeader      AuthenticationHeader OPTIONAL,
        mess            Message
   }

MegacoMessage:、:= 系列authHeader AuthenticationHeader OPTIONAL、混乱Message

   AuthenticationHeader ::= SEQUENCE
   {
        secParmIndex    SecurityParmIndex,
        seqNum          SequenceNum,
        ad              AuthData
   }

AuthenticationHeader:、:= 系列secParmIndex SecurityParmIndex、seqNum SequenceNum、広告AuthData

   SecurityParmIndex ::= OCTET STRING(SIZE(4))

SecurityParmIndex:、:= 八重奏ストリング(サイズ(4))

   SequenceNum       ::= OCTET STRING(SIZE(4))

SequenceNum:、:= 八重奏ストリング(サイズ(4))

   AuthData          ::= OCTET STRING (SIZE (16..32))

AuthData:、:= 八重奏ストリング(サイズ(16 .32))

   Message ::= SEQUENCE
   {
        version         INTEGER(0..99),
   -- The version of the protocol defined here is equal to 1.
        mId             MId,    -- Name/address of message originator
        messageBody             CHOICE
        {
                messageError    ErrorDescriptor,
                transactions    SEQUENCE OF Transaction
        },
        ...
   }

以下を通信させてください:= 系列ここで定義されたプロトコルのバージョンが1mId MIdと等しいというバージョンINTEGER(0 .99)はメッセージ創始者messageBody CHOICEにmessageError ErrorDescriptor、取引SEQUENCE OF Transactionを命名するか、または記述します、…

   MId ::= CHOICE
   {
        ip4Address                      IP4Address,
        ip6Address                      IP6Address,
        domainName                      DomainName,
        deviceName                      PathName,
        mtpAddress                      OCTET STRING(SIZE(2)),
    -- Addressing structure of mtpAddress:
    --        15                0
    --        |  PC        | NI |
    --           14 bits    2 bits
         ...
   }

中間:、:= 選択ip4Address IP4Address、ip6Address IP6Address、domainName DomainName、deviceName PathName、mtpAddress OCTET STRING、(SIZE(2))--mtpAddressのアドレシング構造:、--、15、0、--| PC| NI| --14ビット2ビット…

   DomainName ::= SEQUENCE
   {

ドメイン名:、:= 系列

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 79]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[79ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

        name            IA5String,
        -- The name starts with an alphanumeric digit followed by a
        -- sequence of alphanumeric digits, hyphens and dots.  No two
        -- dots shall occur consecutively.
        portNumber      INTEGER(0..65535) OPTIONAL
   }

名前IA5String--名前は英数字のケタから始まって、続いてaから始まります--英数字のケタ、ハイフン、およびドットの系列。 いいえが2--ドットがそうするものとする連続して起こる. portNumber INTEGER(0 .65535)OPTIONAL

   IP4Address ::= SEQUENCE
   {
        address         OCTET STRING (SIZE(4)),
        portNumber      INTEGER(0..65535) OPTIONAL
   }

IP4Address:、:= 系列OCTET STRINGを記述してください、(SIZE(4))、portNumber INTEGER(0 .65535)OPTIONAL

   IP6Address ::= SEQUENCE
   {
        address         OCTET STRING (SIZE(16)),
        portNumber      INTEGER(0..65535) OPTIONAL
   }

IP6Address:、:= 系列OCTET STRINGを記述してください、(SIZE(16))、portNumber INTEGER(0 .65535)OPTIONAL

   PathName ::= IA5String(SIZE (1..64))
   -- See section A.3

パス名:、:= IA5String(SIZE(1 .64))--セクションA.3を見てください。

   Transaction ::= CHOICE
   {
        transactionRequest      TransactionRequest,
        transactionPending      TransactionPending,
        transactionReply        TransactionReply,
        transactionResponseAck  TransactionResponseAck,
             -- use of response acks is dependent on underlying
   transport
        ...
   }

取引:、:= 選択transactionRequest TransactionRequest、transactionPending TransactionPending、transactionReply TransactionReply、応答acksの使用が基本的な輸送に依存しているというtransactionResponseAck TransactionResponseAck

   TransactionId ::= INTEGER(0..4294967295)  -- 32 bit unsigned integer

TransactionId:、:= INTEGER(0 .4294967295)--32の噛み付いている符号のない整数

   TransactionRequest ::= SEQUENCE
   {
        transactionId           TransactionId,
        actions                 SEQUENCE OF ActionRequest,
        ...
   }

TransactionRequest:、:= 系列transactionId TransactionId、動作SEQUENCE OF ActionRequest…

   TransactionPending ::= SEQUENCE
   {
        transactionId           TransactionId,
        ...
   }

TransactionPending:、:= 系列transactionId TransactionId…

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 80]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[80ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   TransactionReply ::= SEQUENCE
   {
        transactionId           TransactionId,
        transactionResult       CHOICE
        {
             transactionError   ErrorDescriptor,
             actionReplies      SEQUENCE OF ActionReply
        },
        ...
   }

TransactionReply:、:= 系列transactionId TransactionId、transactionResult選択、transactionError ErrorDescriptor、ActionReplyのactionReplies系列…

   TransactionResponseAck ::= SEQUENCE
   {
        firstAck        TransactionId,
        lastAck         TransactionId OPTIONAL
   }

TransactionResponseAck:、:= 系列firstAck TransactionIdで、lastAck TransactionId任意です。

   ErrorDescriptor ::= SEQUENCE
   {
        errorCode       ErrorCode,
        errorText       ErrorText OPTIONAL
   }

ErrorDescriptor:、:= 系列errorCode ErrorCodeで、errorText ErrorText任意です。

   ErrorCode ::= INTEGER(0..65535)
   -- See section 13 for IANA considerations w.r.t. error codes

ErrorCode:、:= INTEGER(0 .65535)--IANA問題w.r.t.エラーコードに関してセクション13を見てください。

   ErrorText ::= IA5String

ErrorText:、:= IA5String

   ContextID ::= INTEGER(0..4294967295)

ContextID:、:= 整数(0..4294967295)

   -- Context NULL Value: 0
   -- Context CHOOSE Value: 429467294 (0xFFFFFFFE)
   -- Context ALL Value: 4294967295 (0xFFFFFFFF)

-- 文脈ヌル価値: 0--文脈は値を選びます: 429467294 (0xFFFFFFFE)--文脈は以下をすべて評価します。 4294967295 (0xFFFFFFFF)

   ActionRequest ::= SEQUENCE
   {
        contextId               ContextID,
        contextRequest          ContextRequest OPTIONAL,
        contextAttrAuditReq     ContextAttrAuditRequest OPTIONAL,
        commandRequests         SEQUENCE OF CommandRequest
   }

ActionRequest:、:= 系列contextId ContextID、CommandRequestのcontextRequest ContextRequestの任意の、そして、contextAttrAuditReq ContextAttrAuditRequest任意のcommandRequests系列

   ActionReply ::= SEQUENCE
   {
        contextId               ContextID,
        errorDescriptor         ErrorDescriptor OPTIONAL,
        contextReply            ContextRequest OPTIONAL,

ActionReply:、:= 系列、errorDescriptor ErrorDescriptor任意の、そして、contextReply ContextRequest任意のcontextId ContextID

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 81]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[81ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

        commandReply            SEQUENCE OF CommandReply
   }

CommandReplyのcommandReply系列

   ContextRequest ::= SEQUENCE
   {
        priority                INTEGER(0..15) OPTIONAL,
        emergency               BOOLEAN OPTIONAL,
        topologyReq             SEQUENCE OF TopologyRequest OPTIONAL,
        ...
   }

ContextRequest:、:= 系列優先権INTEGER(0 .15)OPTIONAL、非常時BOOLEAN OPTIONAL、topologyReq SEQUENCE OF TopologyRequest OPTIONAL…

   ContextAttrAuditRequest ::= SEQUENCE
   {
   topology     NULL OPTIONAL,
        emergency       NULL OPTIONAL,
        priority        NULL OPTIONAL,
        ...
   }

ContextAttrAuditRequest:、:= 系列トポロジーNULL OPTIONAL、非常時NULL OPTIONAL、優先権NULL OPTIONAL…

   CommandRequest ::= SEQUENCE
   {
        command                 Command,
        optional                NULL OPTIONAL,
        wildcardReturn          NULL OPTIONAL,
        ...
   }

CommandRequest:、:= 系列コマンドCommand、任意のNULL OPTIONAL、wildcardReturn NULL OPTIONAL…

   Command ::= CHOICE
   {
        addReq                  AmmRequest,
        moveReq                 AmmRequest,
        modReq                  AmmRequest,
        -- Add, Move, Modify requests have the same parameters
        subtractReq             SubtractRequest,
        auditCapRequest         AuditRequest,
        auditValueRequest       AuditRequest,
        notifyReq               NotifyRequest,
        serviceChangeReq        ServiceChangeRequest,
        ...
   }

以下を命令してください:= 選択addReq AmmRequest、moveReq AmmRequest、modReq AmmRequest--加える、Move、Modify要求には同じパラメタsubtractReq SubtractRequestがあります、auditCapRequest AuditRequest、auditValueRequest AuditRequest、notifyReq NotifyRequest、serviceChangeReq ServiceChangeRequest、…

   CommandReply ::= CHOICE
   {
        addReply                AmmsReply,
        moveReply               AmmsReply,
        modReply                AmmsReply,
        subtractReply           AmmsReply,
        -- Add, Move, Modify, Subtract replies have the same parameters

CommandReply:、:= CHOICE、moveReply AmmsReply、modReply AmmsReply、subtractReply AmmsReply--加えるというaddReply AmmsReplyには、同じパラメタがありますMove、Modify、Subtractが、返答する。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 82]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[82ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

        auditCapReply           AuditReply,
        auditValueReply         AuditReply,
        notifyReply             NotifyReply,
        serviceChangeReply      ServiceChangeReply,
        ...
   }

auditCapReply AuditReply、auditValueReply AuditReply、notifyReply NotifyReply、serviceChangeReply ServiceChangeReply… }

   TopologyRequest ::= SEQUENCE
   {
        terminationFrom         TerminationID,
        terminationTo           TerminationID,
        topologyDirection       ENUMERATED
        {
                bothway(0),
                isolate(1),
                oneway(2)
        }
   }

TopologyRequest:、:= 系列terminationFrom TerminationID、terminationTo TerminationID、topologyDirection ENUMERATED、bothway(0)、孤立している(1)、oneway(2)

   AmmRequest ::= SEQUENCE
   {
        terminationID           TerminationIDList,
        mediaDescriptor         MediaDescriptor OPTIONAL,
        modemDescriptor         ModemDescriptor OPTIONAL,
        muxDescriptor           MuxDescriptor OPTIONAL,
        eventsDescriptor        EventsDescriptor OPTIONAL,
        eventBufferDescriptor   EventBufferDescriptor OPTIONAL,
        signalsDescriptor       SignalsDescriptor OPTIONAL,
        digitMapDescriptor      DigitMapDescriptor OPTIONAL,
        auditDescriptor         AuditDescriptor OPTIONAL,
        ...
   }

AmmRequest:、:= 系列mediaDescriptor MediaDescriptorの任意の、そして、modemDescriptor ModemDescriptorの任意の、そして、muxDescriptor MuxDescriptor任意のeventsDescriptor EventsDescriptor任意のeventBufferDescriptor EventBufferDescriptor任意の、そして、signalsDescriptor SignalsDescriptorの任意の、そして、digitMapDescriptor DigitMapDescriptor任意のauditDescriptor AuditDescriptor任意のterminationID TerminationIDList…

   AmmsReply ::= SEQUENCE
   {
        terminationID           TerminationIDList,
        terminationAudit        TerminationAudit OPTIONAL
   }

AmmsReply:、:= 系列terminationID TerminationIDListで、terminationAudit TerminationAudit任意です。

   SubtractRequest ::= SEQUENCE
   {
        terminationID           TerminationIDList,
        auditDescriptor         AuditDescriptor OPTIONAL,
        ...
   }

SubtractRequest:、:= 系列auditDescriptor AuditDescriptor任意のterminationID TerminationIDList…

   AuditRequest ::= SEQUENCE
   {

AuditRequest:、:= 系列

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 83]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[83ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

        terminationID           TerminationID,
        auditDescriptor         AuditDescriptor,
        ...
   }

terminationID TerminationID、auditDescriptor AuditDescriptor… }

   AuditReply ::= SEQUENCE
   {
        terminationID           TerminationID,
        auditResult             AuditResult
   }

AuditReply:、:= 系列terminationID TerminationID、auditResult AuditResult

   AuditResult ::= CHOICE
   {
        contextAuditResult      TerminationIDList,
        terminationAuditResult  TerminationAudit
   }

AuditResult:、:= 選択contextAuditResult TerminationIDList、terminationAuditResult TerminationAudit

   AuditDescriptor ::= SEQUENCE
   {
        auditToken      BIT STRING
        {
                muxToken(0), modemToken(1), mediaToken(2),
                eventsToken(3), signalsToken(4),
                digitMapToken(5), statsToken(6),
                observedEventsToken(7),
                packagesToken(8), eventBufferToken(9)
        } OPTIONAL,
        ...
   }

AuditDescriptor:、:= 系列auditTokenビット列、muxToken(0)、modemToken(1)、mediaToken(2)、eventsToken(3)、signalsToken(4)、digitMapToken(5)、statsToken(6)、observedEventsToken(7)、packagesToken(8)、eventBufferToken(9)、任意…

   TerminationAudit ::= SEQUENCE OF AuditReturnParameter

TerminationAudit:、:= AuditReturnParameterの系列

   AuditReturnParameter ::= CHOICE
   {
        errorDescriptor                 ErrorDescriptor,
        mediaDescriptor                 MediaDescriptor,
        modemDescriptor                 ModemDescriptor,
        muxDescriptor                   MuxDescriptor,
        eventsDescriptor                EventsDescriptor,
        eventBufferDescriptor           EventBufferDescriptor,
        signalsDescriptor               SignalsDescriptor,
        digitMapDescriptor              DigitMapDescriptor,
        observedEventsDescriptor        ObservedEventsDescriptor,
        statisticsDescriptor            StatisticsDescriptor,
        packagesDescriptor              PackagesDescriptor,
        ...
   }

AuditReturnParameter:、:= 選択errorDescriptor ErrorDescriptor、mediaDescriptor MediaDescriptor、modemDescriptor ModemDescriptor、muxDescriptor MuxDescriptor、eventsDescriptor EventsDescriptor、eventBufferDescriptor EventBufferDescriptor、signalsDescriptor SignalsDescriptor、digitMapDescriptor DigitMapDescriptor、observedEventsDescriptor ObservedEventsDescriptor、statisticsDescriptor StatisticsDescriptor、packagesDescriptor PackagesDescriptor…

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 84]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[84ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   NotifyRequest ::= SEQUENCE
   {
        terminationID                   TerminationIDList,
        observedEventsDescriptor        ObservedEventsDescriptor,
        errorDescriptor                 ErrorDescriptor OPTIONAL,
        ...
   }

NotifyRequest:、:= 系列terminationID TerminationIDList、errorDescriptor ErrorDescriptor任意のobservedEventsDescriptor ObservedEventsDescriptor…

   NotifyReply ::= SEQUENCE
   {
        terminationID                   TerminationIDList OPTIONAL,
        errorDescriptor                 ErrorDescriptor OPTIONAL,
        ...
   }

NotifyReply:、:= 系列terminationID TerminationIDList任意で、errorDescriptor ErrorDescriptor任意…

   ObservedEventsDescriptor ::= SEQUENCE
   {
        requestId                       RequestID,
        observedEventLst                SEQUENCE OF ObservedEvent
   }

ObservedEventsDescriptor:、:= 系列requestId RequestID、ObservedEventのobservedEventLst系列

   ObservedEvent ::= SEQUENCE
   {
        eventName                       EventName,
        streamID                        StreamID OPTIONAL,
        eventParList                    SEQUENCE OF EventParameter,
        timeNotation                    TimeNotation OPTIONAL
   }

ObservedEvent:、:= 系列eventName EventName、EventParameter、timeNotation TimeNotationの任意のstreamID StreamID eventParList系列、任意

   EventName ::= PkgdName

EventName:、:= PkgdName

   EventParameter ::= SEQUENCE
   {
        eventParameterName              Name,
        value                           Value
   }

EventParameter:、:= 系列eventParameterName Name、値のValue

   ServiceChangeRequest ::= SEQUENCE
   {
        terminationID                   TerminationIDList,
        serviceChangeParms              ServiceChangeParm,
        ...
   }

ServiceChangeRequest:、:= 系列terminationID TerminationIDList、serviceChangeParms ServiceChangeParm…

   ServiceChangeReply ::= SEQUENCE
   {
        terminationID                   TerminationIDList,
        serviceChangeResult             ServiceChangeResult,

ServiceChangeReply:、:= 系列、terminationID TerminationIDList、serviceChangeResult ServiceChangeResult

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 85]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[85ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

        ...
   }

... }

   -- For ServiceChangeResult, no parameters are mandatory.  Hence the
   -- distinction between ServiceChangeParm and ServiceChangeResParm.

-- ServiceChangeResultには、どんなパラメタも義務的ではありません。 したがって、--ServiceChangeParmとServiceChangeResParmの区別。

   ServiceChangeResult ::= CHOICE
   {
        errorDescriptor                 ErrorDescriptor,
        serviceChangeResParms           ServiceChangeResParm
   }

ServiceChangeResult:、:= 選択errorDescriptor ErrorDescriptor、serviceChangeResParms ServiceChangeResParm

   WildcardField ::= OCTET STRING(SIZE(1))

WildcardField:、:= 八重奏ストリング(サイズ(1))

   TerminationID ::= SEQUENCE
   {
        wildcard        SEQUENCE OF WildcardField,
        id              OCTET STRING(SIZE(1..8))
   }
   -- See Section A.1 for explanation of wildcarding mechanism.
   -- Termination ID 0xFFFFFFFFFFFFFFFF indicates the ROOT Termination.

TerminationID:、:= SEQUENCE、ワイルドカードSEQUENCE OF WildcardField、イドOCTET STRING(SIZE(1 .8))--wildcardingメカニズムの説明に関してセクションA.1を見てください。 -- 終了ID0xFFFFFFFFFFFFFFFFはROOT Terminationを示します。

   TerminationIDList ::= SEQUENCE OF TerminationID
   MediaDescriptor ::= SEQUENCE
   {

TerminationIDList:、:= TerminationID MediaDescriptorの系列:、:= 系列

        termStateDescr  TerminationStateDescriptor OPTIONAL,
        streams         CHOICE
                {
                        oneStream       StreamParms,
                        multiStream     SEQUENCE OF StreamDescriptor
                },
        ...
   }

termStateDescr TerminationStateDescriptor OPTIONAL、流れのCHOICE、oneStream StreamParms、multiStream SEQUENCE OF StreamDescriptor… }

   StreamDescriptor ::= SEQUENCE
   {
        streamID                        StreamID,
        streamParms                     StreamParms
   }

StreamDescriptor:、:= 系列streamID StreamID、streamParms StreamParms

   StreamParms ::= SEQUENCE
   {
        localControlDescriptor     LocalControlDescriptor OPTIONAL,
        localDescriptor            LocalRemoteDescriptor OPTIONAL,
        remoteDescriptor           LocalRemoteDescriptor OPTIONAL,
        ...
   }

StreamParms:、:= 系列localControlDescriptor LocalControlDescriptorの任意の、そして、localDescriptor LocalRemoteDescriptor任意のremoteDescriptor LocalRemoteDescriptor任意…

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 86]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[86ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   LocalControlDescriptor ::= SEQUENCE
   {
        streamMode      StreamMode OPTIONAL,
        reserveValue    BOOLEAN,
        reserveGroup    BOOLEAN,
        propertyParms   SEQUENCE OF PropertyParm,
        ...
   }

LocalControlDescriptor:、:= 系列streamMode StreamModeの任意の、そして、reserveValueブールのreserveGroup論理演算子、PropertyParmのpropertyParms系列…

   StreamMode ::= ENUMERATED
   {
        sendOnly(0),
        recvOnly(1),
        sendRecv(2),
        inactive(3),
        loopBack(4),
                ...
   }

StreamMode:、:= 列挙されます。sendOnly(0)、recvOnly(1)、sendRecv(2)、不活発な(3)、loopBack(4)…

   -- In PropertyParm, value is a SEQUENCE OF octet string.  When sent
   -- by an MGC the interpretation is as follows:
   -- empty sequence means CHOOSE
   -- one element sequence specifies value
   -- longer sequence means "choose one of the values"
   -- The relation field may only be selected if the value sequence
   -- has length 1.  It indicates that the MG has to choose a value
   -- for the property. E.g., x > 3 (using the greaterThan
   -- value for relation) instructs the MG to choose any value larger
   -- than 3 for property x.
   -- The range field may only be selected if the value sequence
   -- has length 2.  It indicates that the MG has to choose a value
   -- in the range between the first octet in the value sequence and
   -- the trailing octet in the value sequence, including the
   -- boundary values.
   -- When sent by the MG, only responses to an AuditCapability request
   -- may contain multiple values, a range, or a relation field.

-- PropertyParmでは、値はSEQUENCE OF八重奏ストリングです。 送られたいつ--MGCで、解釈は以下の通りです: -- 空の系列は、1つの要素系列が値を指定します--より長い系列は、「値の1つを選びます」と意味します--関係分野が値の系列である場合にだけ選択されるかもしれないというCHOOSEには長さ1があることを意味します。 それは、特性のためにMGが値を選ばなければならないのを示します。 例えば、x>3(greaterThanを使用します--関係のための値)は、より大きい状態であらゆる値を選ぶようMGに命令します--特性xのための3より。 -- 範囲分野は値の系列である場合にだけ選択されるかもしれません--長さ2を持っています。 そして、MGが値の系列における最初の八重奏を間の範囲の値に選ばなければならないのを示す、--、値の系列、包含における引きずっている八重奏、--境界値。 -- AuditCapability要求への唯一の応答--MGによって送られると、複数の値、範囲、または関係分野を含むかもしれません。

   PropertyParm ::= SEQUENCE
   {
        name            PkgdName,
        value           SEQUENCE OF OCTET STRING,
        extraInfo       CHOICE
                {
                        relation        Relation,
                        range           BOOLEAN
                } OPTIONAL

PropertyParm:、:= SEQUENCE、PkgdName、値のSEQUENCE OF OCTET STRINGをextraInfo CHOICEと関係Relationで、範囲ブールで命名してください、OPTIONAL

   }

}

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 87]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[87ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   Name ::= OCTET STRING(SIZE(2))

以下を命名してください:= 八重奏ストリング(サイズ(2))

   PkgdName ::= OCTET STRING(SIZE(4))
   -- represents Package Name (2 octets) plus Property Name (2 octets)
   -- To wildcard a package use 0xFFFF for first two octets, choose
   -- is not allowed. To reference native property tag specified in
   -- Annex C, use 0x0000 as first two octets.
   -- Wildcarding of Package Name is permitted only if Property Name is
   -- also wildcarded.

PkgdName:、:= パッケージName(2つの八重奏)とProperty Name(2つの八重奏)--最初の2つの八重奏にワイルドカードaパッケージに0xFFFFを使用してください、そして、選んでください。OCTET STRING、(SIZE(4))--、表す、--許容されていません。 ネイティブの特性のタグが指定した参照--Cを付加する最初の2つの八重奏としての使用0x0000に。 -- Property Nameが受入れられる場合にだけ、パッケージNameのWildcardingは受入れられます--また、wildcardedしました。

   Relation ::= ENUMERATED
   {
        greaterThan(0),
        smallerThan(1),
        unequalTo(2),
        ...
   }

関係:、:= 列挙されます。greaterThan(0)、smallerThan(1)、unequalTo(2)…

   LocalRemoteDescriptor ::= SEQUENCE
   {
        propGrps        SEQUENCE OF PropertyGroup,
        ...
   }

LocalRemoteDescriptor:、:= 系列PropertyGroupのpropGrps系列…

   PropertyGroup ::= SEQUENCE OF PropertyParm
   TerminationStateDescriptor ::= SEQUENCE
   {
        propertyParms           SEQUENCE OF PropertyParm,
        eventBufferControl      EventBufferControl OPTIONAL,
        serviceState            ServiceState OPTIONAL,
        ...
   }

PropertyGroup:、:= PropertyParm TerminationStateDescriptorの系列:、:= 系列eventBufferControl EventBufferControl任意の、そして、serviceState ServiceState任意のPropertyParmのpropertyParms系列…

   EventBufferControl ::= ENUMERATED
   {
        Off(0),
        LockStep(1),
        ...
   }

EventBufferControl:、:= 列挙されます。オフ(0)、型にはまったやり方(1)…

   ServiceState ::= ENUMERATED
   {
        test(0),
        outOfSvc(1),
        inSvc(2),
         ...
   }

ServiceState:、:= 列挙されます。テスト(0)、outOfSvc(1)、inSvc(2)…

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 88]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[88ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   MuxDescriptor   ::= SEQUENCE
   {
        muxType                 MuxType,
        termList                SEQUENCE OF TerminationID,
        nonStandardData         NonStandardData OPTIONAL,
        ...
   }

MuxDescriptor:、:= 系列muxType MuxType、nonStandardData NonStandardData任意のTerminationIDのtermList系列…

   MuxType ::= ENUMERATED
   {
        h221(0),
        h223(1),
        h226(2),
        v76(3),
        ...
   }

MuxType:、:= 列挙されます。h221(0)、h223(1)、h226(2)、v76(3)…

   StreamID ::= INTEGER(0..65535)  -- 16 bit unsigned integer

StreamID:、:= INTEGER(0 .65535)--16の噛み付いている符号のない整数

   EventsDescriptor ::= SEQUENCE
   {
        requestID               RequestID,
        eventList               SEQUENCE OF RequestedEvent
   }

EventsDescriptor:、:= 系列requestID RequestID、RequestedEventのeventList系列

   RequestedEvent ::= SEQUENCE
   {
        pkgdName                PkgdName,
        streamID                StreamID OPTIONAL,
        eventAction             RequestedActions OPTIONAL,
        evParList               SEQUENCE OF EventParameter
   }

RequestedEvent:、:= 系列pkgdName PkgdName、EventParameterのstreamID StreamIDの任意の、そして、eventAction RequestedActions任意のevParList系列

   RequestedActions ::= SEQUENCE
   {
        keepActive              BOOLEAN,
        eventDM                 EventDM OPTIONAL,
        secondEvent             SecondEventsDescriptor OPTIONAL,
        signalsDescriptor       SignalsDescriptor OPTIONAL,
        ...
   }

RequestedActions:、:= 系列eventDM EventDMの任意の、そして、secondEvent SecondEventsDescriptor任意のsignalsDescriptor SignalsDescriptor任意のkeepActive論理演算子…

   EventDM ::= CHOICE
   {    digitMapName    DigitMapName,
        digitMapValue   DigitMapValue
   }

EventDM:、:= 選択digitMapName DigitMapName、digitMapValue DigitMapValue

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 89]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[89ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   SecondEventsDescriptor ::= SEQUENCE
   {
        requestID               RequestID,
        eventList               SEQUENCE OF SecondRequestedEvent
   }

SecondEventsDescriptor:、:= 系列requestID RequestID、SecondRequestedEventのeventList系列

   SecondRequestedEvent ::= SEQUENCE
   {
        pkgdName                PkgdName,
        streamID                StreamID OPTIONAL,
        eventAction             SecondRequestedActions OPTIONAL,
        evParList               SEQUENCE OF EventParameter
   }

SecondRequestedEvent:、:= 系列pkgdName PkgdName、EventParameterのstreamID StreamIDの任意の、そして、eventAction SecondRequestedActions任意のevParList系列

   SecondRequestedActions ::= SEQUENCE
   {
        keepActive              BOOLEAN,
        eventDM                 EventDM OPTIONAL,
        signalsDescriptor       SignalsDescriptor OPTIONAL,
        ...
   }

SecondRequestedActions:、:= 系列eventDM EventDM任意の、そして、signalsDescriptor SignalsDescriptor任意のkeepActive論理演算子…

   EventBufferDescriptor ::= SEQUENCE OF ObservedEvent

EventBufferDescriptor:、:= ObservedEventの系列

   SignalsDescriptor ::= SEQUENCE OF SignalRequest
   SignalRequest ::=CHOICE
   {
        signal          Signal,
        seqSigList      SeqSigList
   }

SignalsDescriptor:、:= SignalRequest SignalRequestの系列:、:=選択信号Signal、seqSigList SeqSigList

   SeqSigList ::= SEQUENCE
   {
        id              INTEGER(0..65535),
        signalList      SEQUENCE OF Signal
   }

SeqSigList:、:= 系列イドINTEGER(0 .65535)、signalList SEQUENCE OF Signal

   Signal ::= SEQUENCE
   {
        signalName              SignalName,
        streamID                StreamID OPTIONAL,
        sigType                 SignalType OPTIONAL,
        duration                INTEGER (0..65535) OPTIONAL,
        notifyCompletion        BOOLEAN OPTIONAL,
        keepActive              BOOLEAN OPTIONAL,
        sigParList              SEQUENCE OF SigParameter
   }

以下に合図してください:= 系列signalName SignalName、streamID StreamID OPTIONAL、sigType SignalType OPTIONAL、持続時間INTEGER(0 .65535)OPTIONAL、notifyCompletion BOOLEAN OPTIONAL、keepActive BOOLEAN OPTIONAL、sigParList SEQUENCE OF SigParameter

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 90]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[90ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   SignalType ::= ENUMERATED
   {
        brief(0),
        onOff(1),
        timeOut(2),
        ...
   }

SignalType:、:= 列挙されます。要約(0)、onOff(1)、timeOut(2)…

   SignalName ::= PkgdName

SignalName:、:= PkgdName

   SigParameter ::= SEQUENCE
   {
        sigParameterName                Name,
        value                           Value
   }

SigParameter:、:= 系列sigParameterName Name、値のValue

   RequestID ::= INTEGER(0..4294967295)   -- 32 bit unsigned integer

RequestID:、:= INTEGER(0 .4294967295)--32の噛み付いている符号のない整数

   ModemDescriptor ::= SEQUENCE
   {
        mtl                     SEQUENCE OF ModemType,
        mpl                     SEQUENCE OF PropertyParm,
        nonStandardData         NonStandardData OPTIONAL
   }

ModemDescriptor:、:= 系列mtl SEQUENCE OF ModemType、mpl SEQUENCE OF PropertyParm、nonStandardData NonStandardData OPTIONAL

   ModemType ::= ENUMERATED
   {
        v18(0),
        v22(1),
        v22bis(2),
        v32(3),
        v32bis(4),
        v34(5),
        v90(6),
        v91(7),
        synchISDN(8),
        ...
   }

ModemType:、:= 列挙されます。v18(0)、v22(1)、v22bis(2)、v32(3)、v32bis(4)、v34(5)、v90(6)、v91(7)、synchISDN(8)…

   DigitMapDescriptor ::= SEQUENCE
   {
        digitMapName            DigitMapName,
        digitMapValue           DigitMapValue
   }

DigitMapDescriptor:、:= 系列digitMapName DigitMapName、digitMapValue DigitMapValue

   DigitMapName ::= Name

DigitMapName:、:= 名前

   DigitMapValue ::= SEQUENCE

DigitMapValue:、:= 系列

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 91]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[91ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   {
        startTimer              INTEGER(0..99) OPTIONAL,
        shortTimer              INTEGER(0..99) OPTIONAL,
        longTimer               INTEGER(0..99) OPTIONAL,
        digitMapBody            IA5String
        -- See Section A.3 for explanation of digit map syntax
   }

startTimer INTEGER(0 .99)OPTIONAL、shortTimer INTEGER(0 .99)OPTIONAL、longTimer INTEGER(0 .99)OPTIONAL、digitMapBody IA5String--ケタ地図構文の説明に関してセクションA.3を見てください。

   ServiceChangeParm ::= SEQUENCE
   {
        serviceChangeMethod     ServiceChangeMethod,
        serviceChangeAddress    ServiceChangeAddress OPTIONAL,
        serviceChangeVersion    INTEGER(0..99) OPTIONAL,
        serviceChangeProfile    ServiceChangeProfile OPTIONAL,
        serviceChangeReason     Value,
        serviceChangeDelay      INTEGER(0..4294967295) OPTIONAL,
                                    -- 32 bit unsigned integer
        serviceChangeMgcId      MId OPTIONAL,
        timeStamp               TimeNotation OPTIONAL,
        nonStandardData         NonStandardData OPTIONAL,
   }

ServiceChangeParm:、:= 系列serviceChangeMethod ServiceChangeMethod、serviceChangeAddress ServiceChangeAddress OPTIONAL、serviceChangeVersion INTEGER(0 .99)OPTIONAL、serviceChangeProfile ServiceChangeProfile OPTIONAL、serviceChangeReason Value、serviceChangeDelay INTEGER(0 .4294967295)OPTIONAL--32は符号のない整数serviceChangeMgcId MId OPTIONALに噛み付きました、timeStamp TimeNotation OPTIONAL、nonStandardData NonStandardData OPTIONAL

   ServiceChangeAddress ::= CHOICE
   {
        portNumber      INTEGER(0..65535), -- TCP/UDP port number
        ip4Address      IP4Address,
        ip6Address      IP6Address,
        domainName      DomainName,
        deviceName      PathName,
        mtpAddress      OCTET STRING(SIZE(2)),
        ...
   }

ServiceChangeAddress:、:= 選択portNumber INTEGER(0 .65535)--TCP/UDPが数のip4Address IP4Address、ip6Address IP6Address、domainName DomainName、deviceName PathNameを移植する、mtpAddress OCTET STRING、(SIZE(2))…

   ServiceChangeResParm ::= SEQUENCE
   {
        serviceChangeMgcId      MId OPTIONAL,
        serviceChangeAddress    ServiceChangeAddress OPTIONAL,
        serviceChangeVersion    INTEGER(0..99) OPTIONAL,
        serviceChangeProfile    ServiceChangeProfile OPTIONAL
   }

ServiceChangeResParm:、:= 系列serviceChangeMgcIdの中間の任意の、そして、serviceChangeAddress ServiceChangeAddress任意のserviceChangeVersion整数(0 .99)任意であって、serviceChangeProfile ServiceChangeProfile任意です。

   ServiceChangeMethod ::= ENUMERATED
   {
        failover(0),
        forced(1),
        graceful(2),
        restart(3),
        disconnected(4),

ServiceChangeMethod:、:= ENUMERATED、フェイルオーバー(0)(無理矢理の(1)、優雅な(2)、再開(3))は(4)を外しました。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 92]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[92ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

        handOff(5),
        ...
   }

移管(5)… }

   ServiceChangeProfile ::= SEQUENCE
   {
        profileName     Name,
        version         INTEGER(0..99)
   }

ServiceChangeProfile:、:= 系列profileName Name、バージョンINTEGER(0 .99)

   PackagesDescriptor ::= SEQUENCE OF PackagesItem

PackagesDescriptor:、:= PackagesItemの系列

   PackagesItem ::= SEQUENCE
   {
        packageName             Name,
        packageVersion  INTEGER(0..99)
   }

PackagesItem:、:= 系列packageName名、packageVersion整数(0 .99)

   StatisticsDescriptor ::= SEQUENCE OF StatisticsParameter

StatisticsDescriptor:、:= StatisticsParameterの系列

   StatisticsParameter ::= SEQUENCE
   {
        statName                PkgdName,
        statValue               Value
   }

StatisticsParameter:、:= 系列statName PkgdName、statValue値

   NonStandardData ::= SEQUENCE
   {
        nonStandardIdentifier   NonStandardIdentifier,
        data                    OCTET STRING
   }

NonStandardData:、:= 系列nonStandardIdentifier NonStandardIdentifier、データOCTET STRING

   NonStandardIdentifier                ::= CHOICE
   {
        object                  OBJECT IDENTIFIER,
        h221NonStandard         H221NonStandard,
        experimental            IA5STRING(SIZE(8)),
    -- first two characters should be "X-" or "X+"
        ...
   }

NonStandardIdentifier:、:= 選択OBJECT IDENTIFIER、h221NonStandard H221NonStandard、実験的なIA5STRINGが反対する、(SIZE(8))--最初の2つのキャラクタが、「X」か「X+」であるべきです…

   H221NonStandard ::= SEQUENCE
   {    t35CountryCode     INTEGER(0..255), -- country, as per T.35
        t35Extension       INTEGER(0..255), -- assigned nationally
        manufacturerCode   INTEGER(0..65535), -- assigned nationally
        ...
   }

H221NonStandard:、:= 系列t35CountryCode INTEGER(0 .255)(T.35 t35Extension INTEGERに従って国(0 .255))は(manufacturerCode INTEGER(0 .65535)を)…全国的に割り当てられる--全国的に割り当てました。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 93]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[93ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   TimeNotation ::= SEQUENCE
   {
        date            IA5String(SIZE(8)),  -- yyyymmdd format
        time            IA5String(SIZE(8))  -- hhmmssss format
   }

TimeNotation:、:= 系列IA5Stringとデートしてください、(SIZE(8))--yyyymmddに時間IA5Stringをフォーマットしてください、(SIZE(8))--、hhmmssssはフォーマットします。

   Value ::= OCTET STRING

以下を評価してください:= 八重奏ストリング

   END

終わり

A.3 Digit maps and path names

A.3ケタ地図とパス名

   From a syntactic viewpoint, digit maps are strings with syntactic
   restrictions imposed upon them.  The syntax of valid digit maps is
   specified in ABNF [RFC 2234].  The syntax for digit maps presented in
   this section is for illustrative purposes only. The definition of
   digitMap in Annex B takes precedence in the case of differences
   between the two.

構文の観点から、ケタ地図は構文の制限がそれらに課されているストリングです。 有効なケタ地図の構文はABNF[RFC2234]で指定されます。 このセクションに提示されたケタ地図のための構文は説明に役立った目的だけのためのものです。 Annex BとのdigitMapの定義は2の違いの場合で優先します。

   digitMap = (digitString / LWSP "(" LWSP digitStringList LWSP ")"
   LWSP)
   digitStringList = digitString *( LWSP "/" LWSP digitString )
   digitString = 1*(digitStringElement)
   digitStringElement = digitPosition [DOT]
   digitPosition = digitMapLetter / digitMapRange
   digitMapRange = ("x" / LWSP "[" LWSP digitLetter LWSP "]" LWSP)
   digitLetter = *((DIGIT "-" DIGIT) /digitMapLetter)

「digitMap=(「("LWSP digitStringList LWSP")」というdigitString / LWSP LWSP)digitStringListがdigitString*と等しい、(LWSP、digitPosition[ドット]1*(digitStringElement)」 LWSP digitString) 」 /digitString=digitStringElement=digitPositionはdigitMapLetter / digitMapRange digitMapRange=(「["LWSP digitLetter LWSP"]」という「x」/LWSP LWSP)digitLetter=*と等しいです。((ケタ「-」ケタ)/digitMapLetter)

   digitMapLetter = DIGIT               ;digits 0-9
        / %x41-4B / %x61-6B             ;a-k and A-K
        / "L"   / "S"                   ;Inter-event timers
                                        ;(long, short)
        / "Z"                           ;Long duration event
   LWSP = *(WSP / COMMENT / EOL)
   WSP = SP / HTAB
   COMMENT = ";" *(SafeChar / RestChar / WSP) EOL
   EOL = (CR [LF]) / LF
   SP = %x20
   HTAB = %x09
   CR = %x0D
   LF = %x0A
   SafeChar = DIGIT / ALPHA / "+" / "-" / "&" / "!" / "_" / "/" /
    "'" / "?" / "@" / "^" / "`" / "~" / "*" / "$" / "\" /
   "(" / ")" / "%" / "."
   RestChar = ";" / "[" / "]" / "{" / "}" / ":" / "," / "#" /
                "<" / ">" / "=" / %x22
   DIGIT = %x30-39                      ; digits 0 through 9

「digitMapLetterはDIGITと等しいです; ケタ0-9/%x41-4B/%x61-6B; a-kとA-K/「L」/「S」; 相互イベントタイマ; (ショート) 切望してください、/「Z」; 長い持続時間イベントLWSP=*(WSP/コメント/EOL)WSP=SP / HTABコメント=」」 *(SafeChar/RestChar/WSP) EOL EOL=(CR[LF])/LF SP=%x20 HTAB=%x09 CR=%x0D LF=%x0A SafeCharはケタ/アルファ/「+」/「-」/“&"/“!"と等しいです。 / "_" / "/" / "'" / "?" / "@" / "^" / "`" / "~" / "*" / "$" / "\" / "(" / ")" / "%" / "." 「RestChar=」;、」 / "[" / "]" / "{" / "}" / ":" 「/」、」 /「#」/"<"/">"/「=」/%x22ケタ=%x30-39。 ケタ0〜9

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 94]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[94ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   ALPHA = %x41-5A / %x61-7A    ; A-Z, a-z
   A path name is also a string with syntactic restrictions imposed
   upon it.  The ABNF production defining it is copied from Annex B.

アルファー=%x41-5A/%x61-7A。 また、1Zの、そして、1zのAパス名は構文の制限がそれに課されているストリングです。 それを定義するABNF生産はAnnex Bからコピーされます。

   PathName = NAME *(["/"] ["*"] ["@"] (ALPHA / DIGIT)) ["*"]
   NAME = ALPHA *63(ALPHA / DIGIT / "_" )

パス名=名*([「/」][「*」]["@"](アルファー/ケタ))[「*」]の名前=アルファ*63(アルファ/ケタ/"_")

ANNEX B TEXT ENCODING OF THE PROTOCOL (NORMATIVE)

プロトコルの別館Bテキストコード化(標準)です。

B.1 Coding of wildcards

ワイルドカードのB.1コード化

   In a text encoding of the protocol, while TerminationIDs are
   arbitrary, by judicious choice of names, the wildcard character, "*"
   may be made more useful.  When the wildcard character is encountered,
   it will "match" all TerminationIDs having the same previous and
   following characters (if appropriate).  For example, if there were
   TerminationIDs of R13/3/1, R13/3/2 and R13/3/3, the TerminationID
   R13/3/* would match all of them.  There are some circumstances where
   ALL Terminations must be referred to.  The TerminationID "*"
   suffices, and is referred to as ALL. The CHOOSE TerminationID "$" may
   be used to signal to the MG that it has to create an ephemeral
   Termination or select an idle physical Termination.

プロトコルのテキストコード化では、TerminationIDsが名前の賢明な選択で任意である間、ワイルドカードキャラクタ、「*」をより役に立つようにするかもしれません。 ワイルドカードキャラクタが遭遇するとき、それは同じ前の、そして、次のキャラクタがあるすべてのTerminationIDsに「合わせる」(適切であるなら)。 例えば、R13/3/1、R13/3/2、およびR13/3/3のTerminationIDsがあれば、TerminationID R13/3/*は彼らに皆、合っているでしょうに。 いくつかの事情がすべてのTerminationsを呼ばなければならないところにあります。 TerminationID「*」は、十分であり、すべてと呼ばれます。 CHOOSE TerminationID「$」は、それがはかない終了を作成するか、または無駄な物理的な終了を選択するために持っているmgに合図するのに使用されるかもしれません。

B.2 ABNF specification

B.2 ABNF仕様

   The protocol syntax is presented in ABNF according to RFC2234.

RFC2234によると、プロトコル構文はABNFに提示されます。

   megacoMessage        = LWSP [authenticationHeader SEP ] message

megacoMessageはLWSP[authenticationHeader9月]メッセージと等しいです。

   authenticationHeader = AuthToken EQUAL SecurityParmIndex COLON
                          SequenceNum COLON AuthData

authenticationHeaderはAuthTokenの等しいSecurityParmIndexコロンSequenceNumコロンAuthDataと等しいです。

   SecurityParmIndex    = "0x" 8(HEXDIG)
   SequenceNum          = "0x" 8(HEXDIG)
   AuthData             = "0x" 32*64(HEXDIG)

"0x"8(HEXDIG)"0x"8(HEXDIG)SecurityParmIndex=SequenceNum=AuthDataは"0x"32*64と等しいです。(HEXDIG)

   message    = MegacopToken SLASH Version SEP mId SEP messageBody
   ; The version of the protocol defined here is equal to 1.

メッセージはMegacopToken SLASHバージョン9月のmId9月のmessageBodyと等しいです。 ここで定義されたプロトコルのバージョンは1と等しいです。

   messageBody          = ( errorDescriptor / transactionList )

messageBody=(errorDescriptor / transactionList)

   transactionList      = 1*( transactionRequest / transactionReply /
                          transactionPending / transactionResponseAck )
   ;Use of response acks is dependent on underlying transport

transactionList=1*(transactionRequest/transactionReply/transactionPending/transactionResponseAck); 応答acksの使用は基本的な輸送に依存しています。

   transactionPending   = PendingToken EQUAL TransactionID LBRKT RBRKT

transactionPendingはPendingTokenの等しいTransactionID LBRKT RBRKTと等しいです。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 95]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[95ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   transactionResponseAck = ResponseAckToken LBRKT transactionAck
                                        *(COMMA transactionAck) RBRKT
   transactionAck = transactionID / (transactionID "-" transactionID)

transactionResponseAck=ResponseAckToken LBRKT transactionAck*(コンマtransactionAck)RBRKT transactionAckはtransactionID/と等しいです。(transactionID「-」transactionID)

   transactionRequest   = TransToken EQUAL TransactionID LBRKT
                          actionRequest *(COMMA actionRequest) RBRKT

最もtransactionRequestな=TransTokenの等しいTransactionID LBRKT actionRequest*(コンマactionRequest)RBRKT

   actionRequest        = CtxToken EQUAL ContextID LBRKT ((
                          contextRequest [COMMA  commandRequestList])
                          / commandRequestList) RBRKT

最もactionRequestに、CtxTokenの等しいContextID LBRKT(contextRequest[コンマcommandRequestList)/commandRequestList)RBRKTと等しいです。

   contextRequest          = ((contextProperties [COMMA contextAudit])
                           / contextAudit)

最もcontextRequestな=(contextProperties[コンマcontextAudit)/contextAudit)

   contextProperties    = contextProperty *(COMMA contextProperty)

contextPropertiesはcontextProperty*と等しいです。(コンマcontextProperty)

   ; at-most-once
   contextProperty  = (topologyDescriptor / priority / EmergencyToken)

; 大部分、一度、contextPropertyは等しいです。(topologyDescriptor/優先権/EmergencyToken)

   contextAudit    = ContextAuditToken LBRKT
                          contextAuditProperties *(COMMA
                          contextAuditProperties) RBRKT

contextAuditはContextAuditToken LBRKT contextAuditProperties*(コンマcontextAuditProperties)RBRKTと等しいです。

   ; at-most-once
   contextAuditProperties = ( TopologyToken / EmergencyToken /
                              PriorityToken )

; 大部分、一度、contextAuditPropertiesは等しいです。(TopologyToken/EmergencyToken/PriorityToken)

   commandRequestList= ["O-"] commandRequest *(COMMA ["O-"]
   commandRequest)

commandRequestListは[「O」]commandRequest*と等しいです。(コンマ[「O」]commandRequest)

   commandRequest     = ( ammRequest / subtractRequest / auditRequest
                           / notifyRequest / serviceChangeRequest)

最もcommandRequestな=(最もammRequestな/subtractRequest/auditRequest/notifyRequest/serviceChangeRequest)

   transactionReply     = ReplyToken EQUAL TransactionID LBRKT
                          ( errorDescriptor / actionReplyList ) RBRKT

transactionReplyはReplyTokenの等しいTransactionID LBRKT(errorDescriptor / actionReplyList)RBRKTと等しいです。

   actionReplyList      = actionReply *(COMMA actionReply )

actionReplyListはactionReply*と等しいです。(コンマactionReply)

   actionReply          = CtxToken EQUAL ContextID LBRKT
                          ( errorDescriptor / commandReply ) RBRKT

actionReplyはCtxTokenの等しいContextID LBRKT(errorDescriptor / commandReply)RBRKTと等しいです。

   commandReply       = (( contextProperties [COMMA commandReplyList] )
                           / commandReplyList )

commandReply=(contextProperties[コンマcommandReplyList)/commandReplyList)

   commandReplyList     = commandReplys *(COMMA commandReplys )

commandReplyListはcommandReplys*と等しいです。(コンマcommandReplys)

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 96]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[96ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   commandReplys        = (serviceChangeReply / auditReply / ammsReply
                           / notifyReply )

commandReplys=(serviceChangeReply/auditReply/ammsReply/notifyReply)

   ;Add Move and Modify have the same request parameters
   ammRequest           = (AddToken / MoveToken / ModifyToken ) EQUAL
                          TerminationID [LBRKT ammParameter *(COMMA
                          ammParameter) RBRKT]

; MoveとModifyが同じ要求パラメタammRequestにEQUAL TerminationIDと等しくさせると(AddToken/MoveToken/ModifyToken)言い足してください。[LBRKT ammParameter*(コンマammParameter)RBRKT]

   ;at-most-once
   ammParameter         = (mediaDescriptor / modemDescriptor /
                           muxDescriptor / eventsDescriptor /
                           signalsDescriptor / digitMapDescriptor /
                           eventBufferDescriptor / auditDescriptor)

;、大部分、一度、ammParameterは等しいです。(mediaDescriptor/modemDescriptor/muxDescriptor/eventsDescriptor/signalsDescriptor/digitMapDescriptor/eventBufferDescriptor/auditDescriptor)

   ammsReply            = (AddToken / MoveToken / ModifyToken /
                           SubtractToken ) EQUAL TerminationID [ LBRKT
                           terminationAudit RBRKT ]

ammsReplyに、等しいTerminationIDと等しいです(AddToken/MoveToken/ModifyToken/SubtractToken)。[LBRKT terminationAudit RBRKT]

   subtractRequest      =  ["W-"] SubtractToken EQUAL TerminationID
                           [ LBRKT auditDescriptor RBRKT]

最もsubtractRequestに、[「W」]SubtractTokenの等しいTerminationIDと等しいです。[LBRKT auditDescriptor RBRKT]

   auditRequest         = ["W-"] (AuditValueToken / AuditCapToken )
                        EQUAL TerminationID LBRKT auditDescriptor RBRKT

最もauditRequestな=[「W」](AuditValueToken / AuditCapToken)等しいTerminationID LBRKT auditDescriptor RBRKT

   auditReply           = (AuditValueToken / AuditCapToken )
                          ( contextTerminationAudit  / auditOther)

auditReplyに、(AuditValueToken / AuditCapToken)と等しいです。(contextTerminationAudit / auditOther)

   auditOther           = EQUAL TerminationID LBRKT
                          terminationAudit RBRKT

auditOtherは等しいTerminationID LBRKT terminationAudit RBRKTと等しいです。

   terminationAudit     = auditReturnParameter *(COMMA
                        auditReturnParameter)

terminationAuditはauditReturnParameter*と等しいです。(コンマauditReturnParameter)

   contextTerminationAudit = EQUAL CtxToken ( terminationIDList /
                          LBRKT errorDescriptor RBRKT )

contextTerminationAuditは等しいCtxTokenと等しいです。(terminationIDList / LBRKT errorDescriptor RBRKT)

   ;at-most-once except errorDescriptor
   auditReturnParameter = (mediaDescriptor / modemDescriptor /
                           muxDescriptor / eventsDescriptor /
                           signalsDescriptor / digitMapDescriptor /
                     observedEventsDescriptor / eventBufferDescriptor /
                           statisticsDescriptor / packagesDescriptor /
                            errorDescriptor )

;、大部分、一度、errorDescriptor auditReturnParameter=(mediaDescriptor/modemDescriptor/muxDescriptor/eventsDescriptor/signalsDescriptor/digitMapDescriptor/observedEventsDescriptor/eventBufferDescriptor/statisticsDescriptor/packagesDescriptor/errorDescriptor)

   auditDescriptor      = AuditToken LBRKT [ auditItem
                          *(COMMA auditItem) ] RBRKT

auditDescriptorはAuditToken LBRKT[auditItem*(コンマauditItem)]RBRKTと等しいです。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 97]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[97ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   notifyRequest        = NotifyToken EQUAL TerminationID
                          LBRKT ( observedEventsDescriptor
                                [ COMMA errorDescriptor ] ) RBRKT

最もnotifyRequestな=NotifyTokenの等しいTerminationID LBRKT(observedEventsDescriptor[コンマerrorDescriptor])RBRKT

   notifyReply          = NotifyToken EQUAL TerminationID
                          [ LBRKT errorDescriptor RBRKT ]

notifyReplyに、NotifyTokenの等しいTerminationIDと等しいです。[LBRKT errorDescriptor RBRKT]

   serviceChangeRequest = ServiceChangeToken EQUAL TerminationID
                          LBRKT serviceChangeDescriptor RBRKT

serviceChangeRequestはServiceChangeTokenの等しいTerminationID LBRKT serviceChangeDescriptor RBRKTと等しいです。

   serviceChangeReply   = ServiceChangeToken EQUAL TerminationID
                          [LBRKT (errorDescriptor /
                          serviceChangeReplyDescriptor) RBRKT]

serviceChangeReplyはServiceChangeTokenの等しいTerminationIDと等しいです。[LBRKT(errorDescriptor / serviceChangeReplyDescriptor)RBRKT]

   errorDescriptor   = ErrorToken EQUAL ErrorCode
                       LBRKT [quotedString] RBRKT

errorDescriptorはErrorTokenの等しいErrorCode LBRKT[quotedString]RBRKTと等しいです。

   ErrorCode            = 1*4(DIGIT) ; could be extended

ErrorCode=1*4(ケタ)。 広げることができてください、そうした。

   TransactionID        = UINT32

TransactionIDはUINT32と等しいです。

   mId                  = (( domainAddress / domainName )
                          [":" portNumber]) / mtpAddress / deviceName

中間の=((domainAddress/ドメイン名)[「:」 portNumber])/ mtpAddress / deviceName

   ; ABNF allows two or more consecutive "." although it is meaningless
   ; in a domain name.
   domainName           = "<" (ALPHA / DIGIT) *63(ALPHA / DIGIT / "-" /
                          ".") ">"
   deviceName           = pathNAME

; 「ABNFが2以上を許容する、連続、」 . 」 それは無意味ですが。 「ドメイン名domainName="<"(アルファー/ケタ)*63、(アルファ/ケタ/「-」/、」、」、)、">"deviceName=パス名

   ContextID            = (UINT32 / "*" / "-" / "$")

ContextID=(UINT32/「*」/「-」/「$」)

   domainAddress        = "[" (IPv4address / IPv6address) "]"
   ;RFC2373 contains the definition of IP6Addresses.
   IPv6address          = hexpart [ ":" IPv4address ]
   IPv4address          = V4hex DOT V4hex DOT V4hex DOT V4hex
   V4hex                = 1*3(DIGIT) ; "0".."225"
   ; this production, while occurring in RFC2373, is not referenced
   ; IPv6prefix           = hexpart SLASH 1*2DIGIT
   hexpart          = hexseq "::" [ hexseq ] / "::" [ hexseq ] / hexseq
   hexseq               = hex4 *( ":" hex4)
   hex4                 = 1*4HEXDIG

domainAddressは「[「(IPv4address / IPv6address)」]」と等しいです; RFC2373はIP6Addressesの定義を含んでいます。 IPv6address=hexpart[「:」 IPv4address]IPv4addressはV4hexドットV4hexドットV4hexドットV4hex V4hex=1*3(ケタ)と等しいです。 "0".."225" ; この生産はRFC2373に起こっている間、参照をつけられません。 「IPv6prefix=hexpart SLASH1*2DIGIT hexpartはhexseqと等しい」:、:、」 「[hexseq]/」:、:、」 hex4*(「:」 hex4)[hexseq]/hexseq hexseq=hex4は1*4HEXDIGと等しいです。

   portNumber           = UINT16

portNumberはUINT16と等しいです。

   ; An mtp address is two octets long
   mtpAddress           = MTPToken LBRKT octetString RBRKT

; mtpアドレスは2八重奏長さmtpAddress=MTPToken LBRKT octetString RBRKTです。

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 98]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[98ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   terminationIDList    = LBRKT TerminationID *(COMMA TerminationID)
   RBRKT

terminationIDListはLBRKT TerminationID*(コンマTerminationID)RBRKTと等しいです。

   ; Total length of pathNAME must not exceed 64 chars.
   pathNAME        = ["*"] NAME *("/" / "*"/ ALPHA / DIGIT /"_" / "$" )
                          ["@" pathDomainName ]

; pathNAMEの全長は64の雑用を超えてはいけません。「pathNAMEが[「*」]名*と等しい、(「」 /」 /「*」/アルファ/ケタ/_」、/「$」)["@"pathDomainName]

   ; ABNF allows two or more consecutive "." although it is meaningless
   ; in a path domain name.
   pathDomainName       = (ALPHA / DIGIT / "*" )
                          *63(ALPHA / DIGIT / "-" / "*" / ".")

; 「ABNFが2以上を許容する、連続、」 . 」 それは無意味ですが。 経路では、ドメイン名pathDomainNameは*63と等しいです(ALPHA / DIGIT /「*」)。「(アルファ/ケタ/「-」/「*」/、」、」、)

   TerminationID        = "ROOT" / pathNAME / "$" / "*"

TerminationID=「根」/パス名/「$」/「*」

   mediaDescriptor = MediaToken LBRKT mediaParm *(COMMA mediaParm)
                        RBRKT

mediaDescriptorはMediaToken LBRKT mediaParm*(コンマmediaParm)RBRKTと等しいです。

   ; at-most-once per item
   ; and either streamParm or streamDescriptor but not both
   mediaParm            = (streamParm / streamDescriptor /
                           terminationStateDescriptor)

; 大部分、一度、項目単位で。 両方ではなく、streamParmかstreamDescriptorのどちらか、mediaParmは等しいです。(streamParm/streamDescriptor/terminationStateDescriptor)

   ; at-most-once
   streamParm           = ( localDescriptor / remoteDescriptor /
                           localControlDescriptor )

; 大部分、一度、streamParmは等しいです。(localDescriptor/remoteDescriptor/localControlDescriptor)

   streamDescriptor     = StreamToken EQUAL StreamID LBRKT streamParm
                          *(COMMA streamParm) RBRKT

streamDescriptorはStreamTokenの等しいStreamID LBRKT streamParm*(コンマstreamParm)RBRKTと等しいです。

   localControlDescriptor = LocalControlToken LBRKT localParm
                            *(COMMA localParm) RBRKT

localControlDescriptorはLocalControlToken LBRKT localParm*(コンマlocalParm)RBRKTと等しいです。

   ; at-most-once per item
   localParm            = ( streamMode / propertyParm /
   reservedValueMode
        / reservedGroupMode )

; 大部分、一度、項目localParm=(streamMode/propertyParm/reservedValueMode/reservedGroupMode)

   reservedValueMode       = ReservedValueToken EQUAL ( "ON" / "OFF" )
   reservedGroupMode       = ReservedGroupToken EQUAL ( "ON" / "OFF" )

reservedValueModeはReservedGroupTokenが等しいReservedValueTokenの等しい(“ON"/“OFF")reservedGroupMode=と等しいです。(“ON"/“OFF")

   streamMode           = ModeToken EQUAL streamModes

streamModeはModeTokenの等しいstreamModesと等しいです。

   streamModes          = (SendonlyToken / RecvonlyToken /
   SendrecvToken /
                          InactiveToken / LoopbackToken )

streamModes=(SendonlyToken/RecvonlyToken/SendrecvToken/InactiveToken/LoopbackToken)

Cuervo, et al.              Standards Track                    [Page 99]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[99ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   propertyParm         = pkgdName parmValue
   parmValue            = (EQUAL alternativeValue/ INEQUAL VALUE)
   alternativeValue     = ( VALUE / LSBRKT VALUE *(COMMA VALUE) RSBRKT
   /
                          LSBRKT VALUE DOT DOT VALUE RSBRKT )

propertyParmはpkgdName parmValue parmValue=(等しいalternativeValue/ INEQUAL値)alternativeValue=と等しいです。(値/LSBRKT価値*(コンマ値)のRSBRKT / LSBRKT値のドットドット値のRSBRKT)

   INEQUAL              = LWSP (">" / "<" / "#" ) LWSP
   LSBRKT               = LWSP "[" LWSP
   RSBRKT               = LWSP "]" LWSP

INEQUAL=LWSP(">"/"<"/「#」)LWSP LSBRKTは「[「LWSP RSBRKTはLWSPと等しい」]」というLWSP LWSPと等しいです。

   localDescriptor      = LocalToken LBRKT octetString RBRKT

localDescriptorはLocalToken LBRKT octetString RBRKTと等しいです。

   remoteDescriptor     = RemoteToken LBRKT octetString RBRKT

remoteDescriptorはRemoteToken LBRKT octetString RBRKTと等しいです。

   eventBufferDescriptor= EventBufferToken LBRKT observedEvent
                          *( COMMA observedEvent ) RBRKT

eventBufferDescriptor= EventBufferToken LBRKT observedEvent*(コンマobservedEvent)RBRKT

   eventBufferControl     = BufferToken EQUAL ( "OFF" / LockStepToken )

BufferTokenが等しいeventBufferControl=(“OFF"/LockStepToken)

   terminationStateDescriptor = TerminationStateToken LBRKT
               terminationStateParm *( COMMA terminationStateParm )
   RBRKT

terminationStateDescriptorはTerminationStateToken LBRKT terminationStateParm*(コンマterminationStateParm)RBRKTと等しいです。

   ; at-most-once per item
   terminationStateParm =(propertyParm / serviceStates /
   eventBufferControl )

; 大部分、一度、項目terminationStateParm=(propertyParm/serviceStates/eventBufferControl)

   serviceStates        = ServiceStatesToken EQUAL ( TestToken /
                          OutOfSvcToken / InSvcToken )

ServiceStatesTokenが等しいserviceStates=(TestToken/OutOfSvcToken/InSvcToken)

   muxDescriptor        = MuxToken EQUAL MuxType  terminationIDList

muxDescriptorはMuxTokenの等しいMuxType terminationIDListと等しいです。

   MuxType              = ( H221Token / H223Token / H226Token /
                       V76Token / extensionParameter )

MuxType=(H221Token/H223Token/H226Token/V76Token/extensionParameter)

   StreamID             = UINT16
   pkgdName             = (PackageName SLASH ItemID) ;specific item
                    / (PackageName SLASH "*") ;all events in package
                    / ("*" SLASH "*") ; all events supported by the MG
   PackageName          = NAME
   ItemID               = NAME

StreamIDはUINT16 pkgdName=(PackageName SLASH ItemID); 特定の項目/(PackageName SLASH「*」); パッケージ/(「*」スラッシュ「*」)におけるすべての出来事と等しいです。 MG PackageNameによって支持されたすべての出来事=NAME ItemIDはNAMEと等しいです。

   eventsDescriptor     = EventsToken EQUAL RequestID LBRKT
                         requestedEvent *( COMMA requestedEvent ) RBRKT

eventsDescriptorはEventsTokenの等しいRequestID LBRKT requestedEvent*(コンマrequestedEvent)RBRKTと等しいです。

   requestedEvent       = pkgdName [ LBRKT eventParameter
                          *( COMMA eventParameter ) RBRKT ]

requestedEventはpkgdNameと等しいです。[LBRKT eventParameter*(コンマeventParameter)RBRKT]

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 100]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[100ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   ; at-most-once each of KeepActiveToken , eventDM and eventStream
   ;at most one of either embedWithSig or embedNoSig but not both
   ;KeepActiveToken and embedWithSig must not both be present
   eventParameter       = ( embedWithSig / embedNoSig / KeepActiveToken
                           /eventDM / eventStream / eventOther )

; 大部分、一度、それぞれのKeepActiveToken、eventDM、およびeventStream; 両方ではなく、高々embedWithSigかembedNoSigのどちらかの1つ; KeepActiveTokenとembedWithSigはともに現在のeventParameter=であるはずがない。(embedWithSig/embedNoSig/KeepActiveToken/eventDM/eventStream/eventOther)

   embedWithSig         = EmbedToken LBRKT signalsDescriptor
                             [COMMA embedFirst ] RBRKT
   embedNoSig           = EmbedToken LBRKT embedFirst RBRKT

embedWithSig=EmbedToken LBRKT signalsDescriptor[コンマembedFirst]RBRKT embedNoSigはEmbedToken LBRKT embedFirst RBRKTと等しいです。

   ; at-most-once of each
   embedFirst      = EventsToken EQUAL RequestID LBRKT
               secondRequestedEvent *(COMMA secondRequestedEvent) RBRKT

; 大部分、一度、EventsToken EQUAL RequestID LBRKT secondRequestedEvent*(COMMA secondRequestedEvent)各embedFirst=RBRKT

   secondRequestedEvent = pkgdName [ LBRKT secondEventParameter
                          *( COMMA secondEventParameter ) RBRKT ]

secondRequestedEventはpkgdNameと等しいです。[LBRKT secondEventParameter*(コンマsecondEventParameter)RBRKT]

   ; at-most-once each of embedSig , KeepActiveToken, eventDM or
   ; eventStream
   ; KeepActiveToken and embedSig must not both be present
   secondEventParameter = ( EmbedSig / KeepActiveToken / eventDM /
                            eventStream / eventOther )

; または、大部分、一度、embedSig、KeepActiveToken、それぞれのeventDM、。 eventStream。 KeepActiveTokenとembedSigはともに現在のsecondEventParameter=であるはずがない。(EmbedSig/KeepActiveToken/eventDM/eventStream/eventOther)

   embedSig  = EmbedToken LBRKT signalsDescriptor RBRKT

embedSigはEmbedToken LBRKT signalsDescriptor RBRKTと等しいです。

   eventStream          = StreamToken EQUAL StreamID

eventStreamはStreamTokenの等しいStreamIDと等しいです。

   eventOther           = eventParameterName parmValue

eventOtherはeventParameterName parmValueと等しいです。

   eventParameterName   = NAME

eventParameterName=名

   eventDM              = DigitMapToken ((EQUAL digitMapName ) /
                          (LBRKT digitMapValue RBRKT ))

eventDMはDigitMapTokenと等しいです。((等しいdigitMapName)/(LBRKT digitMapValue RBRKT))

   signalsDescriptor    = SignalsToken LBRKT [ signalParm
                          *(COMMA signalParm)] RBRKT

signalsDescriptorはSignalsToken LBRKT[signalParm*(コンマsignalParm)]RBRKTと等しいです。

   signalParm           = signalList / signalRequest

signalParmはsignalList / signalRequestと等しいです。

   signalRequest        = signalName [ LBRKT sigParameter
                          *(COMMA sigParameter) RBRKT ]

最もsignalRequestに、signalNameと等しいです。[LBRKT sigParameter*(コンマsigParameter)RBRKT]

   signalList           = SignalListToken EQUAL signalListId LBRKT
                          signalListParm *(COMMA signalListParm) RBRKT

signalListはSignalListTokenの等しいsignalListId LBRKT signalListParm*(コンマsignalListParm)RBRKTと等しいです。

   signalListId         = UINT16

signalListIdはUINT16と等しいです。

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 101]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[101ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   ;exactly once signalType, at most once duration and every signal
   ;parameter
   signalListParm       = signalRequest

; まさにかつてのsignalType、高々かつての持続時間、およびあらゆる信号; パラメタsignalListParm=signalRequest

   signalName           = pkgdName
   ;at-most-once sigStream, at-most-once sigSignalType,
   ;at-most-once sigDuration, every signalParameterName at most once
   sigParameter    = sigStream / sigSignalType / sigDuration / sigOther
                   / notifyCompletion / KeepActiveToken
   sigStream            = StreamToken EQUAL StreamID
   sigOther             = sigParameterName parmValue
   sigParameterName     = NAME
   sigSignalType        = SignalTypeToken EQUAL signalType
   signalType           = (OnOffToken / TimeOutToken / BriefToken)
   sigDuration          = DurationToken EQUAL UINT16
   notifyCompletion     = NotifyCompletionToken EQUAL ("ON" / "OFF")

signalNameはpkgdNameと等しいです;、大部分、一度、sigStream、大部分、一度、sigSignalType; 大部分、一度、sigDuration、sigParameterがいったんsigStream/sigSignalType/sigDuration/sigOther/notifyCompletion/KeepActiveToken sigStreamと等しいと、高々あらゆるsignalParameterNameがSignalTypeToken EQUAL signalType signalType=(OnOffToken/TimeOutToken/BriefToken)StreamToken EQUAL StreamID sigOther=sigParameterName parmValue sigParameterName=NAME sigSignalType=sigDuration=DurationToken EQUAL UINT16 notifyCompletion=NotifyCompletionToken EQUALと等しいです。(“ON"/“OFF")

   observedEventsDescriptor = ObservedEventsToken EQUAL RequestID
                      LBRKT observedEvent *(COMMA observedEvent) RBRKT

observedEventsDescriptorはObservedEventsTokenの等しいRequestID LBRKT observedEvent*(コンマobservedEvent)RBRKTと等しいです。

   ;time per event, because it might be buffered
   observedEvent        = [ TimeStamp LWSP COLON] LWSP
                          pkgdName [ LBRKT observedEventParameter
                          *(COMMA observedEventParameter) RBRKT ]

; 1出来事あたりの時間、それがバッファリングされるかもしれないので、observedEventは[TimeStamp LWSPコロン]LWSP pkgdNameと等しいです。[LBRKT observedEventParameter*(コンマobservedEventParameter)RBRKT]

   ;at-most-once eventStream, every eventParameterName at most once
   observedEventParameter = eventStream / eventOther

;、大部分、一度、eventStream、あらゆるeventParameterName、高々かつてのobservedEventParameter=eventStream / eventOther

   RequestID            = UINT32

RequestIDはUINT32と等しいです。

   modemDescriptor      = ModemToken (( EQUAL modemType) /
                          (LSBRKT modemType *(COMMA modemType) RSBRKT))
                          [ LBRKT NAME parmValue
                         *(COMMA NAME parmValue) RBRKT ]

modemDescriptorはModemToken((等しいmodemType)/(LSBRKT modemType*(コンマmodemType)RSBRKT))と等しいです。[LBRKT名前parmValue*(コンマ名前parmValue)RBRKT]

   ; at-most-once
   modemType            = (V32bisToken / V22bisToken / V18Token /
                           V22Token / V32Token / V34Token / V90Token /
                        V91Token / SynchISDNToken / extensionParameter)

; 大部分、一度、modemTypeは等しいです。(V32bisToken/V22bisToken/V18Token/V22Token/V32Token/V34Token/V90Token/V91Token/SynchISDNToken/extensionParameter)

   digitMapDescriptor   = DigitMapToken EQUAL digitMapName
                          ( LBRKT digitMapValue RBRKT )
   digitMapName       = NAME
   digitMapValue      = ["T" COLON Timer COMMA] ["S" COLON Timer COMMA]
                          ["L" COLON Timer COMMA] digitMap
   Timer              = 1*2DIGIT
   digitMap =
        digitString / LWSP "(" LWSP digitStringList LWSP ")" LWSP)

digitMapDescriptorはDigitMapTokenの等しいdigitMapNameと等しいです(LBRKT digitMapValue RBRKT) digitMapName=名前digitMapValue=[「T」コロンタイマコンマ][「S」コロンタイマコンマ][「L」コロンタイマコンマ]digitMapタイマ=1*2DIGIT digitMapは「("LWSP digitStringList LWSP")」というdigitString / LWSP LWSPと等しいです)。

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 102]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[102ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   digitStringList      = digitString *( LWSP "|" LWSP digitString )
   digitString          = 1*(digitStringElement)
   digitStringElement   = digitPosition [DOT]
   digitPosition        = digitMapLetter / digitMapRange
   digitMapRange      = ("x" / LWSP "[" LWSP digitLetter LWSP "]" LWSP)
   digitLetter          = *((DIGIT "-" DIGIT ) / digitMapLetter)
   digitMapLetter       = DIGIT   ;Basic event symbols
                   / %x41-4B / %x61-6B ; a-k, A-K
                   / "L" / "S"   ;Inter-event timers (long, short)
                   / Z"         ;Long duration modifier

digitStringListがdigitString*と等しい、(LWSP、「|」 LWSP digitString) digitMapLetter / digitMapRange digitMapRange=(「["LWSP digitLetter LWSP"]」という「x」/LWSP LWSP)digitLetter=*((ケタ「-」ケタ)/digitMapLetter)digitPosition[ドット]1*(digitStringElement)digitString=digitStringElement=digitPosition=digitMapLetterはケタと等しいです; 基本的なイベントシンボル/%x41-4B/%x61-6B 「A-K/「L」/「S」; a-k、相互イベントタイマ(長くて、短い)/Z」; 持続時間修飾語を切望してください。

   ;at-most-once
   auditItem            = ( MuxToken / ModemToken / MediaToken /
                           SignalsToken / EventBufferToken /
                           DigitMapToken / StatsToken / EventsToken /
                           ObservedEventsToken / PackagesToken )

;、大部分、一度、auditItemは等しいです。(MuxToken/ModemToken/MediaToken/SignalsToken/EventBufferToken/DigitMapToken/StatsToken/EventsToken/ObservedEventsToken/PackagesToken)

   serviceChangeDescriptor = ServicesToken LBRKT serviceChangeParm
                            *(COMMA serviceChangeParm) RBRKT

serviceChangeDescriptorはServicesToken LBRKT serviceChangeParm*(コンマserviceChangeParm)RBRKTと等しいです。

   serviceChangeParm    = (serviceChangeMethod / serviceChangeReason /
                          serviceChangeDelay / serviceChangeAddress /
                         serviceChangeProfile / extension / TimeStamp /
                          serviceChangeMgcId / serviceChangeVersion )

serviceChangeParm=(serviceChangeMethod / serviceChangeReason / serviceChangeDelay / serviceChangeAddress / serviceChangeProfile / extension / TimeStamp / serviceChangeMgcId / serviceChangeVersion )

   serviceChangeReplyDescriptor = ServicesToken LBRKT
                       servChgReplyParm *(COMMA servChgReplyParm) RBRKT

serviceChangeReplyDescriptorはServicesToken LBRKT servChgReplyParm*(コンマservChgReplyParm)RBRKTと等しいです。

   ;at-most-once. Version is REQUIRED on first ServiceChange response
   servChgReplyParm     = (serviceChangeAddress / serviceChangeMgcId /
                          serviceChangeProfile / serviceChangeVersion )
   serviceChangeMethod  = MethodToken EQUAL (FailoverToken /
                          ForcedToken / GracefulToken / RestartToken /
                          DisconnectedToken / HandOffToken /
                          extensionParameter)

;、大部分、一度 バージョンは最初に、ServiceChange応答servChgReplyParm=(serviceChangeAddress/serviceChangeMgcId/serviceChangeProfile/serviceChangeVersion)serviceChangeMethod=MethodToken EQUALの上のREQUIREDです。(FailoverToken/ForcedToken/GracefulToken/RestartToken/DisconnectedToken/HandOffToken/extensionParameter)

   serviceChangeReason  = ReasonToken  EQUAL VALUE
   serviceChangeDelay   = DelayToken   EQUAL UINT32
   serviceChangeAddress = ServiceChangeAddressToken EQUAL VALUE
   serviceChangeMgcId   = MgcIdToken   EQUAL mId
   serviceChangeProfile = ProfileToken EQUAL NAME SLASH Version
   serviceChangeVersion = VersionToken EQUAL Version
   extension            = extensionParameter parmValue

VersionToken EQUALバージョンProfileToken EQUAL NAME SLASHバージョンserviceChangeReason=ReasonToken EQUAL VALUE serviceChangeDelay=DelayToken EQUAL UINT32 serviceChangeAddress=ServiceChangeAddressToken EQUAL VALUE serviceChangeMgcId=MgcIdToken EQUAL mId serviceChangeProfile=serviceChangeVersion=拡張子はextensionParameter parmValueと等しいです。

   packagesDescriptor   = PackagesToken LBRKT packagesItem
                          *(COMMA packagesItem) RBRKT

packagesDescriptorはPackagesToken LBRKT packagesItem*(コンマpackagesItem)RBRKTと等しいです。

   Version              = 1*2(DIGIT)

バージョン=1*2(ケタ)

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 103]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[103ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   packagesItem         = NAME "-" UINT16

packagesItemは名前「-」UINT16と等しいです。

   TimeStamp            = Date "T" Time ; per ISO 8601:1988
   ; Date = yyyymmdd
   Date                 = 8(DIGIT)
   ; Time = hhmmssss
   Time                 = 8(DIGIT)
   statisticsDescriptor = StatsToken LBRKT statisticsParameter
                         *(COMMA statisticsParameter ) RBRKT

タイムスタンプ=「T」時間日付。 ISO8601:1988単位で。 yyyymmdd Date=8(DIGIT)と=の日付を入れてください。 8(DIGIT)時間=hhmmssss Time=statisticsDescriptorはStatsToken LBRKT statisticsParameter*(COMMA statisticsParameter)RBRKTと等しいです。

   ;at-most-once per item
   statisticsParameter  = pkgdName EQUAL VALUE

;、大部分、一度、項目statisticsParameter=pkgdName EQUAL VALUE

   topologyDescriptor   = TopologyToken LBRKT terminationA COMMA
                          terminationB COMMA topologyDirection RBRKT
   terminationA         = TerminationID
   terminationB         = TerminationID
   topologyDirection    = BothwayToken / IsolateToken / OnewayToken

TopologyToken LBRKT terminationAコンマterminationBコンマtopologyDescriptor=topologyDirection RBRKT terminationA=TerminationID terminationB=TerminationID topologyDirectionはBothwayToken/IsolateToken/OnewayTokenと等しいです。

   priority             = PriorityToken EQUAL UINT16

優先権はPriorityToken EQUAL UINT16と等しいです。

   extensionParameter   = "X"  ("-" / "+") 1*6(ALPHA / DIGIT)

extensionParameter=「X」(「-」/「+」)1*6(アルファー/ケタ)

   ; octetString is used to describe SDP defined in RFC2327.
   ; Caution should be taken if CRLF in RFC2327 is used.
   ; To be safe, use EOL in this ABNF.
   ; Whenever "}" appears in SDP, it is escaped by "\", e.g., "\}"
   octetString          = *(nonEscapeChar)
   nonEscapeChar        = ( "\}" / %x01-7C / %x7E-FF )
   quotedString         = DQUOTE 1*(SafeChar / RestChar/ WSP) DQUOTE

; octetStringは、RFC2327で定義されたSDPについて説明するのに使用されます。 ; RFC2327のCRLFが使用されているなら、警告を取るべきです。 ; 安全に、なるように、このABNFでEOLを使用してください。 ; 「いつ」、」、出現、SDPでは、それ」 「\」、例えば、\逃げられるか、」 octetStringが*(nonEscapeChar)nonEscapeChar=と等しい、(「\、x01-7C/%のx7E-ff) 」 /%quotedStringはDQUOTE1*(SafeChar/RestChar/WSP)DQUOTEと等しいです。

   UINT16               = 1*5(DIGIT)  ; %x0-FFFF
   UINT32               = 1*10(DIGIT) ; %x0-FFFFFFFF

UINT16=1*5(ケタ)。 %x0-FFFF UINT32は1*10(ケタ)と等しいです。 %x0-FFFFFFFF

   NAME                 = ALPHA *63(ALPHA / DIGIT / "_" )
   VALUE                = quotedString / 1*(SafeChar)
   SafeChar             = DIGIT / ALPHA / "+" / "-" / "&" /
                          "!" / "_" / "/" / "'" / "?" / "@" /
                          "^" / "`" / "~" / "*" / "$" / "\" /
                          "(" / ")" / "%" / "|" / "."

名前=アルファ*63(アルファ/ケタ/"_")価値=のquotedString/1*(SafeChar)SafeCharはケタ/アルファ/「+」/「-」/“&"/“!"と等しいです。 / "_" / "/" / "'" / "?" / "@" / "^" / "`" / "~" / "*" / "$" / "\" / "(" / ")" / "%" / "|" / "."

   EQUAL                = LWSP %x3D LWSP ; "="
   COLON                = %x3A           ; ":"
   LBRKT                = LWSP %x7B LWSP ; "{"
   RBRKT                = LWSP %x7D LWSP ; "}"
   COMMA                = LWSP %x2C LWSP ; ","
   DOT                  = %x2E           ; "."
   SLASH                = %x2F           ; "/"

等しい=LWSP%x3D LWSP。 「=」コロン=%x3A。 ":" LWSP LBRKT=%x7B LWSP。 「「LWSP RBRKT=%x7D LWSP」」コンマ=LWSP%x2C LWSP。 「」、=%x2Eに点を打たせてください。 "." =%x2Fをなでぎりしてください。 "/"

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 104]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[104ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   ALPHA                = %x41-5A / %x61-7A ; A-Z / a-z
   DIGIT                = %x30-39         ; 0-9
   DQUOTE               = %x22            ; " (Double Quote)
   HEXDIG               = ( DIGIT / "A" / "B" / "C" / "D" / "E" / "F" )
   SP                   = %x20        ; space
   HTAB                 = %x09        ; horizontal tab
   CR                   = %x0D        ; Carriage return
   LF                   = %x0A        ; linefeed
   LWSP                 = *( WSP / COMMENT / EOL )
   EOL                  = (CR [LF] / LF )
   WSP                  = SP / HTAB ; white space
   SEP                  = ( WSP / EOL / COMMENT) LWSP
   COMMENT              = ";" *(SafeChar/ RestChar / WSP / %x22) EOL
   RestChar             = ";" / "[" / "]" / "{" / "}" / ":" / "," / "#"
   /
                          "<" / ">" / "="

アルファー=%x41-5A/%x61-7A。 1Zの/1zのDIGIT=%x30-39。 0-9 DQUOTE=%x22。 「(二重引用文)HEXDIG=(/「B」/ケタ/「C」/「D」/「E」/「F」)SP=%x20」。 スペースHTAB=%x09。 水平タブCR=%x0D。 復帰LF=%x0A。 ラインフィードLWSP=*(WSP/COMMENT/EOL)EOL=(CR[LF]/LF)WSPはSP / HTABと等しいです。 「余白9月の=(WSP/EOL/COMMENT)LWSP COMMENT=」;、」 *(SafeChar/ RestChar / WSP /%x22) 「EOL RestChar=」;、」 / "[" / "]" / "{" / "}" / ":" 」 「/」、/「#」/"<"/">"/「=」

   AddToken                   = ("Add"                   / "A")
   AuditToken                 = ("Audit"                 / "AT")
   AuditCapToken              = ("AuditCapability"       / "AC")
   AuditValueToken            = ("AuditValue"            / "AV")
   AuthToken                  = ("Authentication"        / "AU")
   BothwayToken               = ("Bothway"               / "BW")
   BriefToken                 = ("Brief"                 / "BR")
   BufferToken                = ("Buffer"                / "BF")
   CtxToken                   = ("Context"               / "C")
   ContextAuditToken          = ("ContextAudit"          / "CA")
   DigitMapToken              = ("DigitMap"              / "DM")
   DiscardToken               = ("Discard"               / "DS")
   DisconnectedToken          = ("Disconnected"          / "DC")
   DelayToken                 = ("Delay"                 / "DL")
   DurationToken              = ("Duration"              / "DR")
   EmbedToken                 = ("Embed"                 / "EB")
   EmergencyToken             = ("Emergency"             / "EM")
   ErrorToken                 = ("Error"                 / "ER")
   EventBufferToken           = ("EventBuffer"           / "EB")
   EventsToken                = ("Events"                / "E")
   FailoverToken              = ("Failover"              / "FL")
   ForcedToken                = ("Forced"                / "FO")
   GracefulToken              = ("Graceful"              / "GR")
   H221Token                  = ("H221" )
   H223Token                  = ("H223" )
   H226Token                  = ("H226" )
   HandOffToken               = ("HandOff"               / "HO")
   InactiveToken              = ("Inactive"              / "IN")
   IsolateToken               = ("Isolate"               / "IS")
   InSvcToken                 = ("InService"             / "IV")

AddToken = ("Add" / "A") AuditToken = ("Audit" / "AT") AuditCapToken = ("AuditCapability" / "AC") AuditValueToken = ("AuditValue" / "AV") AuthToken = ("Authentication" / "AU") BothwayToken = ("Bothway" / "BW") BriefToken = ("Brief" / "BR") BufferToken = ("Buffer" / "BF") CtxToken = ("Context" / "C") ContextAuditToken = ("ContextAudit" / "CA") DigitMapToken = ("DigitMap" / "DM") DiscardToken = ("Discard" / "DS") DisconnectedToken = ("Disconnected" / "DC") DelayToken = ("Delay" / "DL") DurationToken = ("Duration" / "DR") EmbedToken = ("Embed" / "EB") EmergencyToken = ("Emergency" / "EM") ErrorToken = ("Error" / "ER") EventBufferToken = ("EventBuffer" / "EB") EventsToken = ("Events" / "E") FailoverToken = ("Failover" / "FL") ForcedToken = ("Forced" / "FO") GracefulToken = ("Graceful" / "GR") H221Token = ("H221" ) H223Token = ("H223" ) H226Token = ("H226" ) HandOffToken = ("HandOff" / "HO") InactiveToken = ("Inactive" / "IN") IsolateToken = ("Isolate" / "IS") InSvcToken = ("InService"/「IV」)

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 105]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[105ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   KeepActiveToken            = ("KeepActive"            / "KA")
   LocalToken                 = ("Local"                 / "L")
   LocalControlToken          = ("LocalControl"          / "O")
   LockStepToken              = ("LockStep"              / "SP")
   LoopbackToken              = ("Loopback"              / "LB")
   MediaToken                 = ("Media"                 / "M")
   MegacopToken               = ("MEGACO"                / "!")
   MethodToken                = ("Method"                / "MT")
   MgcIdToken                 = ("MgcIdToTry"            / "MG")
   ModeToken                  = ("Mode"                  / "MO")
   ModifyToken                = ("Modify"                / "MF")
   ModemToken                 = ("Modem"                 / "MD")
   MoveToken                  = ("Move"                  / "MV")
   MTPToken                   = ("MTP")
   MuxToken                   = ("Mux"                   / "MX")
   NotifyToken                = ("Notify"                / "N")
   NotifyCompletionToken      = ("NotifyCompletion"      / "NC")
   ObservedEventsToken        = ("ObservedEvents"        / "OE")
   OnewayToken                = ("Oneway"                / "OW")
   OnOffToken                 = ("OnOff"                 / "OO")
   OutOfSvcToken              = ("OutOfService"          / "OS")
   PackagesToken              = ("Packages"              / "PG")
   PendingToken               = ("Pending"               / "PN")
   PriorityToken              = ("Priority"              / "PR")
   ProfileToken               = ("Profile"               / "PF")
   ReasonToken                = ("Reason"                / "RE")
   RecvonlyToken              = ("ReceiveOnly"           / "RC")
   ReplyToken                 = ("Reply"                 / "P")
   RestartToken               = ("Restart"               / "RS")
   RemoteToken                = ("Remote"                / "R")
   ReservedGroupToken         = ("ReservedGroup"         / "RG")
   ReservedValueToken         = ("ReservedValue"         / "RV")
   SendonlyToken              = ("SendOnly"              / "SO")
   SendrecvToken              = ("SendReceive"           / "SR")
   ServicesToken              = ("Services"              / "SV")
   ServiceStatesToken         = ("ServiceStates"         / "SI")
   ServiceChangeToken         = ("ServiceChange"         / "SC")
   ServiceChangeAddressToken  = ("ServiceChangeAddress"  / "AD")
   SignalListToken            = ("SignalList"            / "SL")
   SignalsToken               = ("Signals"               / "SG")
   SignalTypeToken            = ("SignalType"            / "SY")
   StatsToken                 = ("Statistics"            / "SA")
   StreamToken                = ("Stream"                / "ST")
   SubtractToken              = ("Subtract"              / "S")
   SynchISDNToken             = ("SynchISDN"             / "SN")
   TerminationStateToken      = ("TerminationState"      / "TS")
   TestToken                  = ("Test"                  / "TE")
   TimeOutToken               = ("TimeOut"               / "TO")

NotifyCompletionToken=("NotifyCompletion"/「NC」)ObservedEventsToken=(「ObservedEvents」/"OE")OnewayToken=("Oneway"/「痛い」)OnOffToken=("OnOff"/"OO")OutOfSvcToken=("OutOfService"/「OS」)PackagesTokenはPendingToken=と等しいです(「パッケージ」/「未成年者不適当映画」); 未定..優先権..PR..プロフィール..pf..等しい..理由..回答..再開..等しい..リモート..蓄えdGroupToken=("ReservedGroup"/"RG")ReservedValueToken=("ReservedValue"/"RV")SendonlyToken=("SendOnly"/“SO")SendrecvToken=("SendReceive"/"SR")ServicesToken=(「サービス」/"SV")ServiceStatesTokenは(「ServiceStates」/「SI」)ServiceChangeToken=("ServiceChange"/「サウスカロライナ」)ServiceChangeAddressToken=(「ServiceChangeAddress」/「AD」)と等しいです; SignalListToken=("SignalList"/"SL")SignalsToken=(「信号」/"SG")SignalTypeToken=("SignalType"/"SY")StatsToken=(「統計」/"SA")StreamToken=(「流れ」/“ST")SubtractToken=(「引き」/「S」)SynchISDNToken=("SynchISDN"/"SN")TerminationStateTokenは("TerminationState"/「t」)TestToken=(「テスト」/「Te」)TimeOutToken=と等しいです。(「タイムアウト」/“TO")

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 106]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[106ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   TopologyToken              = ("Topology"              / "TP")
   TransToken                 = ("Transaction"           / "T")
   ResponseAckToken           = ("TransactionResponseAck"/ "K")
   V18Token                   = ("V18")
   V22Token                   = ("V22")
   V22bisToken                = ("V22b")
   V32Token                   = ("V32")
   V32bisToken                = ("V32b")
   V34Token                   = ("V34")
   V76Token                   = ("V76")
   V90Token                   = ("V90")
   V91Token                   = ("V91")

TopologyToken=(「トポロジー」/"TP")TransToken=(「取引」/「T」)ResponseAckTokenが("TransactionResponseAck"/「K」)V18Token=と等しい、(「V18") V22Tokenが等しい、(「V22") V22bisTokenが("V22b")V32Token=と等しい、(「V32") V32bisTokenが("V32b")V34Token=と等しい、(「V34") V76Tokenが等しい、(「V76") V90Tokenが等しい、(「V90") V91Tokenは等しいです」。(「V91")」

ANNEX C TAGS FOR MEDIA STREAM PROPERTIES (NORMATIVE)

メディアのための別館Cタグは特性を流します。(標準)です。

   Parameters for Local descriptors and Remote descriptors are specified
   as tag-value pairs if binary encoding is used for the protocol.  This
   annex contains the property names (PropertyID), the tags (Property
   Tag), type of the property (Type) and the values (Value).Values
   presented in the Value field when the field contains references shall
   be regarded as "information". The reference contains the normative
   values.  If a value field does not contain a reference then the
   values in that field can be considered as "normative".

プロトコルにおいて、2進のコード化が使用されているならタグ値が対にされるとき、Local記述子とRemote記述子のためのパラメタは指定されます。 この別館はタグ(特性のTag)という名前(PropertyID)がタイプする特性の特性(タイプする)とValue分野で寄贈された値(値)の.Valuesを含んでいます。分野がいつ参照を含むかは「情報」と見なされるものとします。 参照は標準の値を含んでいます。 値の分野が参照を含んでいないなら、「規範的である」とその分野の値をみなすことができます。

   Tags are given as hexadecimal numbers in this annex. When setting the
   value of a property, a MGC may underspecify the value according to
   one of the mechanisms specified in section 7.1.1.

16進数としてこの別館でタグを与えます。 属性の価値を設定するとき、セクション7.1.1で指定されたメカニズムの1つに従って、MGCは値をunderspecifyするかもしれません。

   For type "enumeration" the value is represented by the value in
   brackets, e.g., Send(0), Receive(1).

タイプ「列挙」において、値は括弧、例えば、Send(0)、Receive(1)に値によって表されます。

C.1 General Media Attributes

C.1ゼネラル・メディア属性

   PropertyID      Property        Type               Value
                       Tag

PropertyID特性のタイプ値のタグ

   Media               1001      Enumeration      Audio(0), Video(1),
                                                  Data(2),

メディア1001年の列挙オーディオ(0)、ビデオ(1)、データ(2)

   Transmission mode   1002      Enumeration      Send(0), Receive(1),
                                                  Send&Receive(2)

転送方式1002のEnumeration Send(0)、Receive(1)、Send、およびReceive(2)

   Number of Channels  1003      Unsigned         0-255
                                 Integer
   Sampling rate       1004      Unsigned         0-2^32
                                 Integer
   Bitrate             1005      Integer          (0..4294967295)
      Note - units of 100 bit/s

Channels1003Unsigned0-255Integer Samplingレート1004Unsigned0-2^32Integer Bitrate1005Integer(0 .4294967295)注意の数--100ビット/sのユニット

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 107]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[107ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   ACodec              1006      Octet String     Audio Codec Type:
      Reference: ITU-T Rec. Q.765 - Application transport mechanism.
      Non-ITU codecs are defined with the appropriate standards
      organisation under a defined Organizational Identifier.

ACodec1006八重奏ストリングオーディオコーデックタイプ: 参照: ITU-T Rec。 Q.765--アプリケーション移送機構。 定義されたOrganizational Identifierの下に適切な規格機構がある状態で、非ITUコーデックは定義されます。

   Samplepp            1007      Unsigned         Maximum samples or
                                 Integer          frames per packet: 0-
                                                  65535

1パケットあたりのSamplepp1007Unsigned MaximumのサンプルかIntegerフレーム: 0- 65535

   Silencesupp         1008      BOOLEAN          Silence Suppression:
                                                  True/false

Silencesupp1008のブール沈黙抑圧: 本当であるか、または誤っています。

   Encrypttype         1009      Octet string     Ref.: rec. H.245

Encrypttype1009OctetがRefを結ぶ、: rec。 H.245

   Encryptkey          100A      Octet string     Encryption key
                                 SIZE(0..65535)
      Ref.: rec. H.235

Encryptkey 100A OctetストリングEncryptionの主要なSIZE(0 .65535)審判、: rec。 H.235

   Echocanc           100B       Enumeration      Echo Canceller:
                                                  Off(0), G.165(1),
                                                  G168(2)

Echocanc 100B列挙エコーキャンセラー: (0)、G.165(1)、G168で(2)

   Gain               100C       Unsigned         Gain in db: 0-65535
                                 Integer
   Jitterbuff         100D       Unsigned         Jitter buffer size in
                                 Integer          ms: 0-65535

dbの利得100C Unsigned Gain: 0-65535 整数Jitterbuff 100D Unsigned JitterはInteger msでサイズをバッファリングします: 0-65535

   PropDelay          100E       Unsigned         Propagation Delay:
                                 Integer          0..65535
      Maximum propagation delay in milliseconds for the bearer
      connection between two  media gateways. The maximum delay will be
      dependent on the bearer technology.

PropDelay100のE無記名の伝播遅延: 整数0。65535 2メディア門の間の運搬人接続のためのミリセカンドの最大の伝播遅延。 最大の遅れは運搬人技術に依存するようになるでしょう。

   RTPpayload         100F       integer          Payload type in RTP
                                                  Profile for Audio and
                                                  Video Conferences
                                                  with Minimal Control
      Ref.: RFC 1890

AudioのためのRTP ProfileのRTPpayload100F整数有効搭載量タイプとMinimal Control RefがあるVideoコンファレンス、: RFC1890

C.2 Mux Properties

C.2 Muxの特性

   PropertyID     Property    Type                Value
                     Tag

PropertyID特性のタイプ値のタグ

   H.221              2001      Octet     Ref.: rec. H.245,
                                string    H222LogicalChannelParameters

H.221 2001八重奏審判、: rec。 H.245、ストリングH222LogicalChannelParameters

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 108]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[108ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   H223               2002      Octet     Ref.: rec. H.245,
                                string    H223LogicalChannelParameters

H223 2002八重奏審判、: rec。 H.245、ストリングH223LogicalChannelParameters

   V76                2003      Octet     Ref.: rec. H.245,
                                String    V76LogicalChannelParameters

V76 2003八重奏審判、: rec。 H.245、ストリングV76LogicalChannelParameters

   H2250              2004      Octet     Ref.: rec. H.245,
                                String    H2250LogicalChannelParameters

H2250 2004八重奏審判、: rec。 H.245、ストリングH2250LogicalChannelParameters

C.3 General bearer properties

C.3の一般運搬人の特性

   PropertyID     Property       Type                Value
                    Tag
   Mediatx            3001      Enumeration    Media Transport Type:
                                               TDM Circuit(0), ATM(1),
                                               FR(2), Ipv4(3), Ipv6(4),
                                               _

PropertyID特性のタイプ値のタグMediatx3001列挙メディアはタイプを輸送します: TDMサーキット(0)、気圧(1)、FR(2)、Ipv4(3)、Ipv6(4)、_

   BIR                3002      4 OCTET        Value depends on
                                               transport technology

ビール3002 4OCTET Valueは輸送技術によります。

   NSAP               3003      1-20 OCTETS    See NSAP
      Reference: ITU X.213 Annex A

NSAP3003 1-20の八重奏がNSAP参照を見ます: ITU X.213別館A

C.4 General ATM properties

C.4の一般ATMの特性

   PropertyID         Property  Type           Value
                      Tag

PropertyID特性のタイプ値のタグ

   AESA               4001      20 OCTETS      ATM End System Address

AESA4001 20八重奏気圧終わりのシステムアドレス

   VPVC               4002      2 x 16 bit     VPC/VCI
                                integer

2x16ビットのVPVC4002VPC/VCI整数

   SC                 4003      4 bits         Service Category
      Reference: ITU Recommendation Q.2931 (1995)

サウスカロライナ4003年の4ビットのService Category Reference: ITU推薦Q.2931(1995)

   BCOB               4004      5 bit integer  Broadband Bearer Class

BCOB4004の5ビットの整数Broadband Bearer Class

      Reference: ITU Recommendation Q.2961.2 (06/97)

参照: ITU推薦Q.2961.2(06/97)

   BBTC               4005      octet          Broadband Transfer
                                               Capability
      Reference: ITU Recommendation Q.2961 (10/95)

BBTC4005八重奏Broadband Transfer Capability Reference: ITU推薦Q.2961(10/95)

   ATC                4006      Enumeration    I.371 ATM Traffic
                                               Capability

ATC4006列挙I.371気圧交通能力

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 109]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[109ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

      Reference: ITU Recommendation I.371:
      DBR(0), SBR1(1), SBR2(2), SBR(3), ABT/IT(4), ABT/DT(5), ABR(6)

参照: ITU推薦I.371: DBR(0)、SBR1(1)、SBR2(2)、SBR(3)、アプト/IT(4)、アプト/DT(5)、ABR(6)

   STC                4007      2 bits         Susceptibility to
                                               clipping
      Reference: ITU Recommendation Q.2931 (1995)
      00 Susceptible
      01 Not-susceptible

切り取りReferenceへのSTC4007 2ビットのSusceptibility: 影響されやすくないITU推薦Q.2931(1995)00影響されやすい01

   UPCC               4008      2 bits         User Plane Connection
                                               configuration:
      Reference: ITU Recommendation Q.2931 (1995)
      00 Pt-to-pt,
      01 Pt-to-mpt

2ビットのUPCC4008User Plane Connection構成: 参照: ITUの推薦のQ.2931の(1995)00のPtからPt、01のPtからmpt

   PCR0               4009      24 bit         Peak Cell Rate (For
                                integer        CLP=0)
      Reference: ITU Recommendation I.371

PCR0 4009 24はPeak Cell Rate(整数CLP=0であることの)参照に噛み付きました: ITU推薦I.371

   SCR0               400A      24 bit         Sustainable Cell Rate
                                integer        (For CLP=0)
      Reference: ITU Recommendation I.371

SCR0 400A24はSustainable Cell Rate整数(CLP=0であることの)参照に噛み付きました: ITU推薦I.371

   MBS0               400B      24 bit         Maximum Burst Size (For
                                integer        CLP=0)
      Reference: ITU Recommendation I.371

MBS0 400B24はMaximum Burst Size(整数CLP=0であることの)参照に噛み付きました: ITU推薦I.371

   PCR1               400C      24 bit         Peak Cell Rate (For
                                integer        CLP=0+1)
      Reference: ITU Recommendation I.371

PCR1 400C24はPeak Cell Rate(整数CLP=0+1のための)参照に噛み付きました: ITU推薦I.371

   SCR2               400D      24 bit         Sustainable Cell Rate
                                integer        (For CLP=0+1)
      Reference: ITU Recommendation I.371

SCR2 400D24はSustainable Cell Rate整数(CLP=0+1であることの)参照に噛み付きました: ITU推薦I.371

   MBS3               400E      24 bit         Maximum Burst Size (For
                                integer        CLP=0+1)

MBS3 400のEの24ビットのMaximum Burst Size(整数CLP=0+1のための)

      Reference: ITU Recommendation I.371

参照: ITU推薦I.371

   BEI                400F      Boolean        Best Effort Indicator

BEI400のFブールベストエフォート型インディケータ

   TI                 4010      Boolean        Tagging

TI4010のブールタグ付け

   FD                 4011      Boolean        Frame Discard

FD4011のブールフレーム破棄

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 110]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[110ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   FCDV               4012      24 bit         Forward P-P CDV
                                integer

FCDV4012 24はForward P-P CDV整数に噛み付きました。

   BCDV               4013      24 bit         Backward P-P CDV
                                integer

BCDV4013 24はBackward P-P CDV整数に噛み付きました。

   FCLR0              4014      8 bit integer  Forward Cell Loss Ratio
                                               (For CLP=0)

FCLR0 4014の8ビットの整数Forward Cell Loss Ratio(CLP=0であることの)

   BCLR0              4015      8 bit integer  Backward P-P Cell Loss
                                               Ratio (For CLP=0)

BCLR0 4015の8ビットの整数Backward P-P Cell Loss Ratio(CLP=0であることの)

   FCLR1              4016      8 bit integer  Forward Cell Loss Ratio

FCLR1 4016の8ビットの整数Forward Cell Loss Ratio

   BCLR1              4017      8 bit integer  Backward P-P Cell Loss
                                               Ratio (For CLP=0+1)

BCLR1 4017の8ビットの整数Backward P-P Cell Loss Ratio(CLP=0+1であることの)

   FCDV               4018      24 bit         Forward Cell Delay
                                integer        Variation

FCDV4018 24はForward Cell Delay整数Variationに噛み付きました。

   BCDV               4019      24 bit         Backward Cell Delay
                                integer        Variation

BCDV4019 24はBackward Cell Delay整数Variationに噛み付きました。

   FACDV              401A      24 bit         Forward Acceptable P-P-P
                                integer        CDV

FACDV 401A24はForward Acceptable P-P-P整数CDVに噛み付きました。

   BACDV              401B      24 bit         Backward Acceptable P-P
                                integer        CDV

BACDV 401B24はBackward Acceptable P-P整数CDVに噛み付きました。

   FCCDV              401C      24 bit         Forward Cumulative P-P
                                integer        CDV

FCCDV401C24はForward Cumulative P-P整数CDVに噛み付きました。

   BCCDV              401D      24 bit         Backward Cumulative P-P
                                integer        CDV

BCCDV 401D24はBackward Cumulative P-P整数CDVに噛み付きました。

   FCLR               401E      8 bit integer  Acceptable Forward Cell
                                               Loss Ratio

FCLR401のEの8ビットの整数Acceptable Forward Cell Loss Ratio

   BCLR               401F      8 bit integer  Acceptable Backward Cell
                                               Loss Ratio

BCLR401のFの8ビットの整数Acceptable Backward Cell Loss Ratio

   EETD               4020      16 bit         End-to-end transit delay
                                integer

EETD4020 16はEndから終わりへのトランジット遅れ整数に噛み付きました。

   Mediatx (See       4021                     AAL Type
   General
   Properties)
      Reference: ITU Recommendation Q.2931 (1995)

Mediatx(4021AALが一般特性をタイプするのを見る)参照: ITU推薦Q.2931(1995)

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 111]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[111ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   QosClass           4022      Integer 0-4    Qos Class
      Reference: ITU Recommendation Q.2931 (1995)
      QoS Parameter Application:
    Qos Class0  QoS                       ApplicationBest Effort
                Parameter Unspecified

QosClass4022整数0-4Qosクラス参照: ITU推薦Q.2931(1995)QoSパラメタアプリケーション: Qos Class0 QoS ApplicationBest努力パラメタ不特定です。

        0       Unspecified               Best EffortConstant Bit rate
                Specified                 circuit emulation
        1       Specified                 Constant Bit rate circuit
                Specified                 emulationVariable bit rate
                                          video and audio
        2       Specified                 Variable bit rate video and
                Specified                 audioConnection-oriented data
        3       Specified                 Connection-oriented
                Specified                 dataConnectionless data
        4       Specified                 Connectionless data

0 1Specified Constant Bitの不特定のBest EffortConstant BitのレートサーキットSpecified emulationVariableビット伝送速度レートSpecifiedサーキットエミュレーションビデオ、オーディオの2Specified Variableビット伝送速度ビデオ、および3つのSpecified audioConnection指向のデータSpecified Connection指向のSpecified dataConnectionlessデータ4Specified Connectionlessデータ

   AALtype            4023      1 OCTET        AAL Type
      Reference: ITU Recommendation Q.2931 (1995)
      00000000        AAL for voice
      00000001        AAL type 1
      00000010        AAL type 2
      00000011        AAL type 3/4
      00000101        AAL type 5
      00010000        user defined AAL

AALtype4023 1八重奏AALは参照をタイプします: 声の00000001AALタイプ1 00000010AALタイプ2 00000011AALタイプ3/4 00000101AALタイプ5 00010000ユーザのためのITU Recommendation Q.2931(1995)00000000AALはAALを定義しました。

C.5 Frame Relay

C.5フレームリレー

   PropertyID       Property  Type               Value
                    Tag

PropertyID特性のタイプ値のタグ

   DLCI             5001      Unsigned Integer   Data link connection
                                                 id

DLCI5001Unsigned Integer Dataリンク結合イド

   CID              5002      Unsigned Integer   sub-channel id.

CID5002Unsigned Integerサブチャンネルイド。

   SID/Noiselevel   5003      Unsigned Integer   silence insertion
                                                 descriptor

SID/Noiselevel5003Unsigned Integer沈黙挿入記述子

   Primary Payload  5004      Unsigned Integer   Primary Payload Type
   type
      Covers FAX and codecs

第一の有効搭載量5004Unsigned Integer Primary有効搭載量TypeはCovers FAXとコーデックをタイプします。

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 112]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[112ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

C.6 IP

C.6IP

   PropertyID       Property  Type               Value
                    Tag

PropertyID特性のタイプ値のタグ

   IPv4             6001      32 BITS            Ipv4Address:
                              Ipv4Address
      Reference: IETF RFC791

IPv4の6001 32ビットのIpv4Address: Ipv4Address参照: IETF RFC791

   IPv6             6002      128 BITS           IPv6 Address:
      Reference: IETF RFC2460

IPv6 6002 128ビットのIPv6アドレス: 参照: IETF RFC2460

   Port             6003      unsigned integer   0-65535

6003年の符号のない整数0-65535を移植してください。

   Porttype         6004      enumerated         TCP(0), UDP(1),
                                                 SCTP(2)

Porttype6004はTCP(0)、UDP(1)、SCTPを数え上げました。(2)

C.7 ATM AAL2

C.7気圧AAL2

   PropertyID       Property  Type               Value
                    Tag

PropertyID特性のタイプ値のタグ

   AESA             7001      20 OCTETS          AAL2 service endpoint
                                                 address
      as defined in Reference: ITU Recommendation Q.2630.1
      ESEA
      NSEA

AESA7001 20OCTETS AAL2はReferenceで定義されるように終点アドレスを修理します: ITU推薦Q.2630.1 ESEA NSEA

   BIR              See C.3   4 OCTETS           Served user generated
                                                 reference
      as defined in Reference: ITU Recommendation Q.2630.1
      SUGR

BIR See C.3 4 OCTETS ServedユーザはReferenceで定義されるように参照を発生させました: ITU推薦Q.2630.1 SUGR

   ALC              7002      12 OCTETS          AAL2 link
                                                 characteristics
      as defined in Reference: ITU Recommendation Q.2630.1
      max/average CPS-SDU bitrate,
      max/average CPS-SDU size

ALC7002 12OCTETS AAL2はReferenceで定義されるように特性をリンクします: ITUのRecommendation Q.2630.1最大/平均したCPS-SDU bitrate、最大/平均したCPS-SDUサイズ

   SSCS             7003      I.366.2:                   Service
                              audio (8 OCTETS)           specific
                              multirate (3 OCTETS)       convergence
                              or I.366.1:                sublayer
                              SAR-assured (14 OCTETS)/   information
                              unassured (7 OCTETS)
      as defined in Reference: Q.2630.1 and used in I.366.1 and I.366.2
      I.366.2: audio/multirate

SSCS7003I.366.2: オーディオ(8OCTETS)の特定の多速度(3OCTETS)集合かI.366.1を調整してください: 副層SARが確実な(14OCTETS)/情報はReferenceで定義されるように(7OCTETS)を非保証しました: I.366.1とI.366.2 I.366.2でQ.2630.1で中古: オーディオ/多速度

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 113]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[113ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

      I.366.1: SAR-assured/unassured

I.366.1: SARが確実であるか非保証されています。

   SUT              7004      1..254 octets      Served user transport
                                                 parameter
      as defined in Reference: ITU Recommendation Q.2630.1

SUT7004 1。Referenceで定義される254八重奏Servedユーザ輸送パラメタ: ITU推薦Q.2630.1

   TCI              7005      BOOLEAN            Test connection
                                                 indicator

TCI7005のブールTest接続インディケータ

      as defined in Reference: ITU Recommendation  Q.2630.1

Referenceで定義されるように: ITU推薦Q.2630.1

   Timer_CU         7006      32 bit integer     Timer-CU: Milliseconds
                                                 to hold partially
                                                 filled cell before
                                                 sending.

タイマ_CU7006 32は整数Timer-CUに噛み付きました: 保持するミリセカンドは発信する前に、セルを部分的にいっぱいにしました。

   MaxCPSSDU        7007      8 bit integer      Maximum Common Part
                                                 Sublayer Service Data
                                                 Unit
      Ref.: rec. Q.2630.1

MaxCPSSDU7007 8が整数Maximum Common Part Sublayer Service Data Unit Refに噛み付いた、: rec。 Q.2630.1

   SCLP             7008      Boolean            Set Cell Local
                                                 PriorityLP bit:
                                                 True if CLP bit is to
                                                 be set

SCLP7008のブールSet Cell Local PriorityLPは噛み付きました: 本当に、ビットはCLPであるなら設定されることです。

   EETR             7009      Boolean            Timing Requirements
      Reference: ITU Recommendation Q.2931 (1995)
      End to End Timing Required:
      In broadband bearer capability

EETR7009のブールタイミング要件参照: タイミングを終わらせるITU推薦Q.2931(1995)エンドが必要です: 広帯域の運搬人能力で

   CID              700A      8 bits             subchannel id, 0-255
      Ref.: rec. I.363.2 (09/97)

CID 700Aの8ビットサブチャネルイド、0-255のRef、: rec。 I.363.2(09/97)

C.8 ATM AAL1

C.8気圧AAL1

   PropertyID       Property  Type               Value
                    Tag

PropertyID特性のタイプ値のタグ

   BIR              See                          GIT (Generic
                    Table                        Identifier Transport)                              4 OCTETS
                    C.3
      Ref.: Recommendation Q.2941.1 (09/97)

BIRが(一般的なテーブル識別子輸送)4つの八重奏のGIT C.3審判を見る、: 推薦Q.2941.1(09/97)

   AAL1ST           8001      1 OCTET            AAL1 Subtype:

AAL最初の8001年の1つの八重奏のAAL1 Subtype:

      Reference: ITU Recommendation Q.2931 (1995)
      00000000       Null

参照: ITU推薦Q.2931(1995)00000000ヌル

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 114]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[114ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

      00000001       voiceband signal transport on 64kbit/s
      00000010       circuit transport
      00000100       high-quality audio signal transport
      00000101       video signal transport

00000001 64kbit/s00000010サーキット輸送00000100高品質な音声信号輸送00000101ビデオ信号輸送のvoiceband信号輸送

   CBRR             8002      1 OCTET            CBR Rate
      Reference: ITU Recommendation Q.2931 (1995)
      00000001           64 kbit/s
      00000100       1544 kbit/s
      00000101       6312 kbit/s
      00000110      32064 kbit/s
      00000111      44736 kbit/s
      00001000      97728 kbit/s
      00010000        2048 kbit/s
      00010001        8448 kbit/s
      00010010      34368 kbit/s
      00010011    139264 kbit/s
      01000000      n x 64 kbit/s
      01000001        n * 8 kbit/s

CBRR8002 1八重奏CBRは参照を評定します: ITU Recommendation Q.2931(1995)00000001 64kbit/s00000100 1544kbit/s00000101 6312kbit/s00000110 32064kbit/s00000111 44736kbit/s00001000 97728kbit/s00010000 2048kbit/s00010001 8448kbit/s00010010 34368kbit/s00010011 139264kbit/s01000000n x64kbit/s01000001n*8kbit/s

   MULT             See                          Multiplier, or n x
                    Table                        64k/8k/300
                    C.9

MULT See Multiplier、またはn x Table 64k/8k/300C.9

      Reference: ITU Recommendation Q.2931 (1995)

参照: ITU推薦Q.2931(1995)

   SCRI             8003      1 OCTECT           Source Clock Frequency
                                                 Recovery Method
      Reference: ITU Recommendation Q.2931 (1995)
      00000000    NULL
      00000001    SRTS
      00000010    ACM

SCRI8003 1OCTECTソースクロック周波数回復方法参照: ITU推薦Q.2931(1995)00000000ヌル00000001SRTS00000010ACM

   ECM              8004      1 OCTECT           Error Correction
                                                 Method
      Reference: ITU Recommendation Q.2931 (1995)
      00000000    Null
      00000001    FEC-LOSS
      00000010    FEC-DELAY

ECM8004 1OCTECTエラー修正方法参照: ITU推薦Q.2931(1995)00000000ヌル00000001FEC-損失00000010FEC-遅れ

   SDTB             8005      16 bit integer     Structured Data
                                                 Transfer Blocksize
      Reference: ITU Recommendation I.363.1
      Block size of SDT CBR service

SDTB8005 16は整数Structured Data Transfer Blocksize Referenceに噛み付きました: SDT CBRサービスのITU Recommendation I.363.1 Blockサイズ

   PFCI             8006      8 bit integer      Partially filled cells
                                                 indentifier
      Reference: ITU Recommendation I.363.1

PFCI8006の8ビットの整数Partiallyはセルindentifier Referenceをいっぱいにしました: ITU推薦I.363.1

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 115]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[115ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

      1-47

1-47

   EETR             See       See Table C.7      See Table C.7
                    Table
                    C.7

EETRは、テーブルC.7がテーブルC.7テーブルC.7を見るのを見るようにわかります。

C.9 Bearer Capabilities

C.9運搬人能力

   PropertyID       Property  Type               Value
                    Tag

PropertyID特性のタイプ値のタグ

   TMR              9001      1 OCTET            Transmission Medium
                                                 Requirement (Q.763)

TMR9001 1八重奏トランスミッション媒体要件(Q.763)

      Reference: ITU Recommendation Q.763(09/97)
      Bit 8 7 6 5 4 3 2 1
      00000000 - speech
      00000001 - spare
      00000010 - 64 kbit/s unrestricted
      00000011 - 3.1 kHz audio
      00000100 - reserved for alternate speech (service 2)/64 kbit/s
      unrestricted (service 1)
      00000101 - reserved for alternate 64 kbit/s unrestricted (service
      1)/speech (service 2)
      00000110 - 64 kbit/s preferred
      00000111 - 2 x 64 kbit/s unrestricted
      00001000 - 384 kbit/s unrestricted
      00001001 - 1536 kbit/s unrestricted
      00001010 - 1920 kbit/s unrestricted
      00001011 through 00001111- spare
      00010000 - 3 x 64 kbit/s unrestricted
      00010001 - 4 x 64 kbit/s unrestricted
      00010010 -  5 x 64 kbit/s unrestricted
      00010011 spare
      00010100 - 7 x 64 kbit/s unrestricted
      00010101 - 8 x 64 kbit/s unrestricted
      00010110 - 9 x 64 kbit/s unrestricted
      00010111 - 10 x 64 kbit/s unrestricted
      00011000 - 11 x 64 kbit/s unrestricted
      00011001 - 12 x 64 kbit/s unrestricted
      00011010 - 13 x 64 kbit/s unrestricted
      00011011 - 14 x 64 kbit/s unrestricted
      00011100 - 15 x 64 kbit/s unrestricted
      00011101 - 16 x 64 kbit/s unrestricted
      00011110 - 17 x 64 kbit/s unrestricted
      00011111 - 18 x 64 kbit/s unrestricted
      00100000 - 19 x 64 kbit/s unrestricted
      00100001 - 20 x 64 kbit/s unrestricted

参照: ITU Recommendation Q.763(09/97)ビット8 7 6 5 4 3 2 1 00000000(スピーチ00000001)は00000011--00000010--64kbit/s無制限な3を割きます; s00100001--無制限な20x64kbit/s s00011110--無制限な17x64kbit/s64kbit/無制限な00011111(18x64のkbit/s無制限な00100000)19x64kbit/無制限です。

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 116]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[116ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

      00100010 - 21 x 64 kbit/s unrestricted
      00100011 - 22 x 64 kbit/s unrestricted
      00100100 - 23x 64 kbit/s unrestricted
      00100101 - spare
      00100110 - 25 x 64 kbit/s unrestricted
      00100111 - 26 x 64 kbit/s unrestricted
      00101000 - 27 x 64 kbit/s unrestricted
      00101001 - 28 x 64 kbit/s unrestricted
      00101010 - 29 x 64 kbit/s unrestricted
      00101011 through 11111111 Spare

00100010 - 21 x 64 kbit/s unrestricted 00100011 - 22 x 64 kbit/s unrestricted 00100100 - 23x 64 kbit/s unrestricted 00100101 - spare 00100110 - 25 x 64 kbit/s unrestricted 00100111 - 26 x 64 kbit/s unrestricted 00101000 - 27 x 64 kbit/s unrestricted 00101001 - 28 x 64 kbit/s unrestricted 00101010 - 29 x 64 kbit/s unrestricted 00101011 through 11111111 Spare

   TMRSR            9002      1 OCTET            Transmission Medium
                                                 Requirement Subrate

TMRSR9002 1八重奏トランスミッション媒体要件Subrate

      0 - unspecified
      1 - 8kbit/s
      2 - 16kbit/s
      3 - 32kbit/s

0--不特定の1--8kbit/s2--16kbit/s3--32kbit/s

   Contcheck        9003      BOOLEAN            Continuity Check
      Reference: ITU Recommendation Q.763(09/97)
      0 - Not required on this circuit
      1 - Required on this circuit

Contcheck9003のブール連続チェック参照: ITU Recommendation Q.763(09/97)0(このサーキット1の上に必要ではありません)がこのサーキットの上に必要です。

   ITC              9004      5 BITS             Information Transfer
                                                 Capability
      Reference: ITU Recommendation Q.763(09/97)
      Bits 5 4 3 2 1
      00000 - Speech
      01000 -Unrestricted digital information
      01001- Restricted digital information
      10000 3.1 kHz audio
      10001 - Unrestricted digital information with tones/announcements
      (Note 2)
      11000 -Video
      All other values are reserved.

ITC9004 5ビットの情報転送能力参照: スピーチ01000の無制限なデジタル情報01001がデジタル情報10000 3.1kHzオーディオの10001を制限したというトーン/発表(注意2)11000ビデオAllが他での無制限なデジタル情報が評価するITU Recommendation Q.763(09/97)ビット5 4 3 2 1 00000は予約されています。

   TransMode        9005      2 BITS             Transfer Mode
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      Bit 2 1
      00 - Circuit mode
      10 - Packet mode

TransMode9005 2ビットはモード参照を移します: ITU Recommendation Q.931(1998)ビット2 1 00--サーキットモード10--パケット形態

   TransRate        9006      5 BITS             Transfer Rate
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      Bit 5 4 3 2 1
      00000 - This code shall be used for packet mode calls
      10000 - 64 kbit/s

TransRate9006 5ビットはレート参照を移します: ITU Recommendation Q.931(1998)ビット5 4 3 2 1 00000--このコードはパケット形態呼び出し10000--64kbit/sに使用されるものとします。

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 117]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[117ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

      10001 - 2 x 64 kbit/s
      10011 -384 kbit/s
      10101 -1536 kbit/s
      10111 -1920 kbit/s
      11000 - Multirate (64 kbit/s base rate)

10001--2x64kbit/s10011 -384kbit/s10101 -1536kbit/s10111 -1920kbit/s11000--多速度(64kbit/s基本レート)

   MULT             9007      7 BITS             Rate Multiplier
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      Any value from 2 to n (maximum number of B-channels)

MULT9007 7ビットは乗数参照を評定します: いずれも2〜nまで評価するITU Recommendation Q.931(1998)(最大数のBチャネル)

   USI              9008      5 BITS             User Information Layer
                                                 1 Protocol
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      Bits 5 4 3 2 1
      00001 - CCITT standardized rate adaption V.110 and X.30.
      00010 - Recommendation G.711  u-law
      00011 - Recommendation G.711 A-law
      00100 - Recommendation G.721 32 kbit/s ADPCM and Recommendation
      I.460.
      00101 - Recommendations H.221 and H.242
      00110 - Recommendations H.223 and H.245
      00111 - Non-ITU-T standardized rate adaption.
      01000 - ITU-T standardized rate adaption V.120.
      01001 - CCITT standardized rate adaption X.31 HDLC flag stuffing.
      All other values are reserved.

USI9008 5ビットのユーザー情報層1は参照について議定書の中で述べます: ITU Recommendation Q.931(1998)ビット5 4 3 2 1 00001--CCITTはレート適応のV.110とX.30を標準化しました。 00010--推薦G.711u-法の00011--推薦G.711A-法の00100--推薦G.721 32kbit/s ADPCMとRecommendation I.460。 00101 --推薦H.242 00110--推薦H.223とH.245 00111--H.221と非ITUのTはレート適応を標準化しました。 01000--ITU-Tはレート適応V.120を標準化しました。 01001--CCITTはレート適応X.31 HDLC旗の詰め物を標準化しました。 他のすべての値が予約されています。

   syncasync        9009      BOOLEAN            Synchronous/
                                                 Asynchronous
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      0 - Synchronous data
      1 - Asynchronous data

syncasyncの9009ブールSynchronous/非同期なReference: ITU Recommendation Q.931(1998)0--同期データ1--非同期データ

   negotiation      900A      BOOLEAN            Negotiation
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      0 - In-band negotiation possible
      1 - In-band negotiation not possible

交渉の900AのブールNegotiation Reference: ITU Recommendation Q.931(1998)0--バンドにおける交渉可能な1--可能でないバンドの交渉

   Userrate         900B      5 BITS             User Rate
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      Bits 5 4 3 2 1
      00000 - Rate is indicated by E-bits specified in Recommendation
      I.460  or may be negotiated in-band
      00001 - 0.6 kbit/s Recommendations V.6  and X.1
      00010 - 1.2 kbit/s Recommendation V.6
      00011 - 2.4 kbit/s Recommendations V.6 and X.1
      00100 - 3.6 kbit/s Recommendation V.6
      00101 - 4.8 kbit/s Recommendations V.6 and X.1
      00110 - 7.2 kbit/s RecommendationV.6

Userrate 900B5ビットユーザは参照を評定します: ITU Recommendation Q.931(1998)ビット5 4 3 2 1 00000--レートは、Recommendation I.460で指定されたE-ビットによって示されるか、バンドにおける交渉された00001--0.6kbit/s Recommendations V.6とX.1 00010--1.2kbit/s Recommendation V.6 00011--2.4kbit/s Recommendations V.6とX.1 00100--3.6kbit/s Recommendation V.6 00101--4.8kbit/s Recommendations V.6とX.1 00110--7.2kbit/s RecommendationV.6であるかもしれない。

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 118]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[118ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

      00111 - 8 kbit/s Recommendation I.460
      01000 - 9.6 kbit/s Recommendations V.6 and X.1
      01001 - 14.4 kbit/s Recommendation V.6
      01010 - 16 kbit/s Recommendation I.460
      01011 - 19.2 kbit/s Recommendation V.6
      01100 - 32 kbit/s Recommendation I.460
      01101 - 38.4 kbit/s Recommendation V.110
      01110 - 48 kbit/s Recommendations V.6 and X.1
      01111 - 56 kbit/s Recommendation V.6
      10010 - 57.6 kbit/s Recommendation V.14 extended
      10011 - 28.8 kbit/s Recommendation V.110
      10100 - 24 kbit/s Recommendation V.110
      10101 - 0.1345 kbit/s Recommendation X.1
      10110 - 0.100 kbit/s Recommendation X.1
      10111 - 0.075/1.2 kbit/s Recommendations V.6 and X.1
      11000 - 1.2/0.075 kbit/s Recommendations V.6 and X.1
      11001 - 0.050 kbit/s Recommendations V.6 and X.1
      11010 - 0.075 kbit/s Recommendations V.6 and X.1
      11011 - 0.110 kbit/s Recommendations V.6 and X.1
      11100 - 0.150 kbit/s Recommendations V.6 and X.1
      11101 - 0.200 kbit/s Recommendations V.6 and X.1
      11110 - 0.300 kbit/s Recommendations V.6 and X.1
      11111 - 12 kbit/s Recommendation V.6
      All other values are reserved.

1345kbit/s Recommendation X.1 10110--0.100kbit/s Recommendation X.1 10111--0.075/1.2kbit/s Recommendations V.6とX.1 11000--1.2/0.075kbit/s Recommendations V.6、X.1 11001--0.050kbit/s Recommendations V.6、およびX.1 11010--0.075kbit/s Recommendations V; 6とX.1 11011--0.110kbit/s Recommendations V.6とX.1 11100--0.150kbit/s Recommendations V.6、X.1 11101--0.200kbit/s Recommendations V.6、X.1 11110--0.300kbit/s Recommendations V.6、およびX.1 11111--12kbit/s Recommendation V.6 All other値は予約されています。

   INTRATE          900C      2 BITS             Intermediate Rate
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      Bit 2 1
      00 - Not used
      01 - 8 kbit/s
      10 - 16 kbit/s
      11 - 32 kbit/s

INTRATE900C2ビット中間介在物は参照を評定します: ITU Recommendation Q.931(1998)ビット2 1 00--中古の01--8kbit/s10--16kbit/s11でない--32kbit/s

   nictx            900D      BOOLEAN            Network Independent
                                                 Clock (NIC) on
                                                 transmission
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      0 - Not required to send data with network independent clock
      1 - Required to send data with network independent clock
   nicrx            900E      BOOLEAN            Network independent
                                                 clock (NIC) on
                                                 reception
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      0 - Cannot accept data with network independent clock (i.e.
      sender does not support this optional procedure)
      1 - Can accept data with network independent clock (i.e. sender
      does support this optional procedure)

トランスミッションReferenceの上のnictx 900DのブールNetwork無党派Clock(NIC): ITU Recommendation Q.931(1998)0(独立している時計1をネットワークがあるデータに送るのが必要でない)がレセプションReferenceで900EのブールNetwork独立している時計(NIC)をネットワークの独立している時計nicrxがあるデータに送るのが必要です: ITU Recommendation Q.931(1998)0--ネットワーク独立している時計(すなわち、送付者はこの任意の手順を支持しない)1と共にデータを受け入れることができません--ネットワークの独立している時計でデータを受け入れることができます。(すなわち、送付者はこの任意の手順を支持します)

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 119]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[119ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   flowconttx       900F      BOOLEAN            Flow Control on
                                                 transmission (Tx)
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      0 - Not required to send data with flow control mechanism
      1 - Required to send data with flow control mechanism

トランスミッション(Tx)参照でのflowconttxの900のFブールFlow Control: ITU Recommendation Q.931(1998)0(フロー制御メカニズム1があるデータを送るのが必要でない)がフロー制御メカニズムがあるデータを送るのが必要です。

   flowcontrx       9010      BOOLEAN            Flow control on
                                                 reception (Rx)
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      0 - Cannot accept data with flow control mechanism (i.e. sender
      does not support this optional procedure)
      1 - Can accept data with flow control mechanism (i.e. sender does
      support this optional procedure)

flowcontrxの9010のブールFlowはレセプション(Rx)参照のときに制御します: ITU Recommendation Q.931(1998)0--フロー制御メカニズム(すなわち、送付者はこの任意の手順を支持しない)1でデータを受け入れることができません--フロー制御メカニズムでデータを受け入れることができます。(すなわち、送付者はこの任意の手順を支持します)

   rateadapthdr     9011      BOOLEAN            Rate adaption
                                                 header/no header
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      0 - Rate adaption header not included
      1 - Rate adaption header included

ヘッダーのrateadapthdrの9011のブールRate適応ヘッダー/ノーReference: レート適応ヘッダーが1を入れなかったというレート適応ヘッダーを含んでいるITU Recommendation Q.931(1998)0

   multiframe       9012      BOOLEAN            Multiple frame
                                                 establishment support
                                                 in data link
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      0 - Multiple frame establishment not supported. Only UI frames
      allowed.
      1 - Multiple frame establishment supported

ブールMultipleフレーム設立がデータで支持する「マルチ-フレーム」9012はReferenceをリンクします: ITU Recommendation Q.931(1998)0--設立が支えなかった複数のフレーム。 フレームが許容したUIだけ。 1--設立が支えた複数のフレーム

   OPMODE           9013      BOOLEAN            Mode of operation
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      0 Bit transparent mode of operation
      1 Protocol sensitive mode of operation

操作ReferenceのOPMODE9013のブールMode: 1つのプロトコルのITU Recommendation Q.931(1998)0のBitの見え透いた運転モード敏感な運転モード

   llidnegot        9014      BOOLEAN            Logical link
                                                 identifier negotiation
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      0 Default, LLI = 256 only
      1 Full protocol negotiation

llidnegotの9014のブールLogicalは識別子交渉Referenceをリンクします: ITU Recommendation Q.931(1998)0Default、256の1FullだけのLLI=議定書交渉

   assign           9015      BOOLEAN            Assignor/assignee
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      0 Message originator is "Default assignee"
      1 Message originator is "Assignor only"

9015ブールAssignor/指定代理人Referenceを割り当ててください: ITUのRecommendation Q.931(1998)0Message創始者は1人の「デフォルト指定代理人」Message創始者が「譲渡人専用」であるということです。

   inbandneg        9016      BOOLEAN            In-band/out-band
                                                 negotiation
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)

出ている9016年のinbandnegのブールIn-バンド/バンド交渉Reference: ITU推薦Q.931(1998)

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 120]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[120ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

      0- Negotiation is done with USER INFORMATION messages on a
      temporary signalling connection
      1- Negotiation is done in-band using logical link zero

交渉が一時的な合図接続1に関するUSER INFORMATIONメッセージで行われる0交渉にバンドにおける使用の論理的なリンクゼロをします。

   stopbits         9017      2 BITS             Number of stop bits
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      Bits 2 1
      00 - Not used
      01 - 1 bit
      10 - 1.5 bits
      11 - 2 bits

ストップビットReferenceのstopbits9017 2BITS Number: ITU Recommendation Q.931(1998)ビット2 1 00--中古の01--1ビット10--1.5ビット11--2ビットでない

   databits         9018      2 BIT              Number of data bits
                                                 excluding parity Bit
                                                 if present
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      Bit 2 1
      00 - Not used
      01 - 5 bits
      10 - 7 bits
      11 - 8 bits

現在のReferenceであるならパリティBitを除くデータ・ビットのdatabits9018 2BIT Number: ITU Recommendation Q.931(1998)ビット2 1 00--中古の01--5ビット10--7ビット11--8ビットでない

   parity           9019      3 BIT              Parity information
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      Bit 3 2 1
      000 - Odd
      010 - Even
      011 -None
      100 - Forced to 0
      101 - Forced to 1
      All other values are reserved.

パリティ9019 3BIT Parity情報Reference: ITU Recommendation Q.931(1998)は-なにもに3 2 1の000(変な010)の同等の011に噛み付きました。100--0まで強制されて、101--他の値を1Allまで強制するのは予約されています。

   duplexmode       901A      BOOLEAN            Mode duplex
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      0 - Half duplex
      1 - Full duplex

duplexmode 901AのブールModeデュプレックスReference: ITU Recommendation Q.931(1998)0--半二重1--全二重

   modem            901B      6 BIT              Modem Type
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      Bits 6 5 4 3 2 1
      00000 through 000101 National Use
      010001 - Recommendation V.21
      010010 - Recommendation V.22
      010011 - Recommendation V.22 bis
      010100 - Recommendation V.23
      010101 - Recommendation V.26
      011001 - Recommendation V.26 bis
      010111 -Recommendation V.26 ter

モデム901B6BIT Modem Type Reference: ITU Recommendation Q.931(1998)のビット6 5 4 3 2 1の00000〜000101National Use010001--推薦V.21 010010--推薦V.22 010011--推薦V.22、2回、010100--推薦V.23 010101--推薦V.26 011001--推薦V.26、2回、010111推薦V.26 ter

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 121]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[121ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

      011000 - RecommendationV.27
      011001 - Recommendation V.27 bis
      011010 - Recommendation V.27 ter
      011011 - Recommendation V.29
      011101 - Recommendation V.32
      011110 - Recommendation V.34
      100000 through 101111 National Use
      110000 through 111111 User Specified

011000 --RecommendationV、.27、011001、--、推薦V.27、2回、011010--推薦V.27 ter011011--推薦V.29 011101--推薦V.32 011110--101111National Use110000〜111111User Specifiedを通した推薦V.34 100000

   layer2prot       901C      5 BIT              User information layer
                                                 2 protocol
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      Bit 5 4 3 2 1
      00010 - Recommendation Q.921/I.441 [3]
      00110 - Recommendation X.25 [5], link layer
      01100 - LAN logical link control (ISO/IEC 8802-2)
      All other values are reserved.

layer2prot901C5BIT User情報層2はReferenceについて議定書の中で述べます: ITU Recommendation Q.931(1998)ビット5 4 3 2 1 00010--LANの論理的なリンクが他のすべての値を制御するという(ISO/IEC8802-2)推薦Q.921/I.441[3]00110(推薦X.25[5]、リンクレイヤ01100)は予約されています。

   layer3prot       901D      5 BIT              User information layer
                                                 3 protocol
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)
      Bit 5 4 3 2 1
      00010 - Recommendation Q.931/I.451
      00110 - Recommendation X.25, packet layer
      01011 - ISO/IEC TR 9577 (Protocol identification in the network
      layer)
      All other values are reserved.

layer3prot 901D5BIT User情報層3はReferenceについて議定書の中で述べます: ITU Recommendation Q.931(1998)ビット5 4 3 2 1 00010--推薦Q.931/I.451 00110--推薦X.25、パケット層01011--他のISO/IEC TR9577(ネットワーク層におけるプロトコル識別)値は予約されています。

   addlayer3prot    901E      OCTET              Additional User
                                                 Information layer 3
                                                 protocol
      Reference: ITU Recommendation Q.931 (1998)

addlayer3prot901E OCTET Additional User情報層3はReferenceについて議定書の中で述べます: ITU推薦Q.931(1998)

      Bits 4321 4321
      1100 1100 - Internet Protocol (RFC 791) (ISO/IEC TR 9577)
      1100 1111 - Point-to-point Protocol (RFC 1548)

ビット4321 4321 1100 1100--インターネットプロトコル(RFC791)(ISO/IEC TR9577)1100 1111--二地点間プロトコル(RFC1548)

   DialledN         901F      30 OCTETS          Dialled Number
   DiallingN        9020      30 OCTETS          Dialling Number

DialledN901F30八重奏は番号にダイヤルする数のDiallingN9020 30八重奏にダイヤルしました。

   ECHOCI           9021      Enumeration        Echo Control
                                                 Information
      echo canceler off (0), incoming echo canceler on (1), outgoing
      echo canceler on (2), incoming and outgoing echo canceler on (3)

(0)のECHOCI9021Enumeration Echo Control情報エコーキャンセラ、(1)の入って来るエコーキャンセラ、(2)、送受信のエコーキャンセラでオンな外向的なエコーキャンセラ(3)

   NCI              9022      1 OCTET            Nature of Connection
                                                 Indicators
      Reference: ITU Recommendation Q.763

接続インディケータ参照のNCI9022 1つの八重奏の本質: ITU推薦Q.763

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 122]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[122ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

      Bits 8 7 6 5 4 3 2 1
      Bits 2 1 Satellite Indicator
      0 0           no satellite circuit in the connection
      0 1  one satellite circuit in the connection
      1 0  two satellite circuits in the connection
      1 1  spare

ビット8 7 6 5 4 3 2 1Bits2 1Satellite Indicator0 0ノー、接続における衛星サーキット、接続における0 1の1つの衛星のサーキット、1 0、2個の衛星サーキット、1 1が割く接続

      Bits 4 3 Continuity check indicator
      0 0  continuity check not required
      0 1  continuity check required on this circuit
      1 0  continuity check performed on a previous circuit
      1 1          spare

ビット4 3Continuityチェック・ライト0 0連続チェックは1 1が割く前のサーキットに実行されたこのサーキット1 0連続チェックのときに必要であった0 1連続チェックを必要としませんでした。

      Bits 5 Echo control device indicator
      0  outgoing echo control device not included
      1   outgoing echo control device included

ビット5Echo制御装置インディケータ0の出発しているエコー制御装置は、1個の出発しているエコー制御装置を含んでいるのを含んでいませんでした。

      Bits 8 7 6 Spare

ビット8 7 6予備

C.10 AAL5 Properties

C.10 AAL5の特性

   PropertyID       Property  Type               Value
                    Tag

PropertyID特性のタイプ値のタグ

   FMSDU            A001      32 bit integer     Forward Maximum CPCS-
                                                 SDU Size:
      Reference: ITU Recommendation Q.2931 (1995)
      Maximum CPCS-SDU size sent in the direction from the calling user
      to the called user.

FMSDU A001 32は整数Forward Maximum CPCS- SDU Sizeに噛み付きました: 参照: ITU Recommendation Q.2931(1995)の最大のCPCS-SDUサイズは呼んでいるユーザから呼ばれたユーザへの指示を送りました。

   BMSDU            A002      32 bit integer     Backwards Maximum
                                                 CPCS-SDU Size
      Reference: ITU Recommendation Q.2931 (1995)
      Maximum CPCS-SDU size sent in the direction from the called user
      to the calling user.

BMSDU A002 32は整数Backwards Maximum CPCS-SDU Size Referenceに噛み付きました: ITU Recommendation Q.2931(1995)の最大のCPCS-SDUサイズは呼ばれたユーザから呼んでいるユーザへの指示を送りました。

   SSCS             See       See table C.7      See table C.7
                    table
                    C.7
      Additional values:
      VPI/VCI

SSCS See SeeテーブルC.7 SeeテーブルC.7はC.7 Additional値を見送ります: VPI/VCI

   SC               See       See Table C.4      See table C.4
                    Table
                    C.4

サウスカロライナSee See Table C.4 SeeテーブルC.4 Table C.4

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 123]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[123ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

C.11 SDP Equivalents

C.11 SDP同等物

   PropertyID       Property  Type               Value
                    Tag

PropertyID特性のタイプ値のタグ

   SDP_V            B001      STRING             Protocol Version

SDPB001ストリングプロトコルバージョン

   SDP_O            B002      STRING             Owner/creator and
                                                 session ID

SDP_O B002 STRING Owner/創造者とセッションID

   SDP_S            B003      STRING             Sesson name

SDP_S B003 STRING Sesson名

   SDP_I            B004      STRING             Session identifier

SDP_I B004 STRING Session識別子

   SDP_U            B005      STRING             URI of descriptor

記述子のSDP_U B005 STRING URI

   SDC_E            B006      STRING             email address

SDC_E B006STRING Eメールアドレス

   SDP_P            B007      STRING             phone number

SDP_P B007 STRING電話番号

   SDP_C            B008      STRING             Connection information

SDP_C B008 STRING Connection情報

   SDP_B            B009      STRING             Bandwidth Information

SDP_B B009ストリング帯域幅情報

   SDP_Z            B00A      STRING             time zone adjustment

SDP_Z B00A STRING時間帯の調整

   SDP_K            B00B      STRING             Encryption Key

SDP_K B00Bストリング暗号化キー

   SDP_A            B00C      STRING             Zero or more session
                                                 attributes

SDPB00C STRING Zeroか、より多くのセッション属性

   SDP_T            B00D      STRING             Active Session Time

SDP_T B00Dのストリングのアクティブなセッション時間

   SDP_R            B00E      STRING             Zero or more repeat
                                                 times

SDP_R B00E STRING Zeroか以上が回を繰り返します。

      Reference in all cases: IETF RFC2327, "Session Description
      Protocol"

すべての場合における参照: IETF RFC2327、「セッション記述プロトコル」

C.12 H.245

C.12 H.245

   PropertyID       Property  Type           Value
                    Tag
   OLC              C001      octet string   The value of H.245
                                             OpenLogicalChannel
                                             structure.

PropertyID Property Type Value Tag OLC C001八重奏はH.245 OpenLogicalChannel構造の値を結びます。

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 124]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[124ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   OLCack           C002      octet string   The value of H.245
                                             OpenLogicalChannelAck
                                             structure.
   OLCcnf           C003      octet string   The value of H.245
                                             OpenLogicalChannelConfirm
                                             structure.
   OLCrej           C004      octet string   The value of H.245
                                             OpenLogicalChannelReject
                                             structure.
   CLC              C005      octet string   The value of H.245
                                             CloseLogicalChannel
                                             structure.
   CLCack           C006      octet string   The value of H.245
                                             CloseLogicalChannelAck
                                             structure.
      Reference in all cases: ITU-T Recommendation H.245

OLCack C002八重奏はH.245 OpenLogicalChannelAck構造の値を結びます。 OLCcnf C003八重奏はH.245 OpenLogicalChannelConfirm構造の値を結びます。 OLCrej C004八重奏はH.245 OpenLogicalChannelReject構造の値を結びます。 CLC C005八重奏はH.245 CloseLogicalChannel構造の値を結びます。 CLCack C006八重奏はH.245 CloseLogicalChannelAck構造の値を結びます。 すべての場合における参照: ITU-T推薦H.245

ANNEX D TRANSPORT OVER IP (NORMATIVE)

IPの上の別館D輸送(標準)です。

D.1 Transport over IP/UDP using Application Level Framing

アプリケーションレベル縁どりを使用するIP/UDPの上のD.1輸送

   Protocol messages defined in this document may be transmitted over
   UDP.  When no port is provided by the peer (see section 7.2.8),
   commands should be sent to the default port number, 2944 for text-
   encoded operation or 2945 for binary-encoded operation.  Responses
   must be sent to the address and port from which the corresponding
   commands were sent except if the response is to a handoff or
   failover, in which case the procedures of 11.5 apply.

本書では定義されたプロトコルメッセージはUDPの上に送られるかもしれません。 同輩がポートを全く提供しないとき(セクション7.2.8を見てください)、デフォルトポートナンバー、テキストのコード化された操作のための2944またはバイナリーでコード化された操作のための2945にコマンドを送るべきです。 応答をアドレスに送らなければなりません、そして、移管かフェイルオーバーには応答であるのを除いて、対応するコマンドが送られたポートがあります、そして、その場合、11.5の手順は適用されます。

   Implementors using IP/UDP with ALF should be aware of the
   restrictions of the MTU on the maximum message size.

ALFとIP/UDPを使用している作成者は最大のメッセージサイズにおけるMTUの制限を意識しているべきです。

D.1.1 Providing At-Most-Once Functionality

D.1.1提供、大部分、一度、機能性

   Messages, being carried over UDP, may be subject to losses. In the
   absence of a timely response, commands are repeated. Most commands
   are not idempotent.  The state of the MG would become unpredictable
   if, for example, Add commands were executed several times.  The
   transmission procedures shall thus provide an "At-Most-Once"
   functionality.

UDPに伝えられるメッセージは損失を被りやすいかもしれません。 タイムリーな応答がないとき、コマンドは繰り返されます。 ほとんどのコマンドはベキ等元ではありません。 例えば、Addコマンドが何度か実行されるなら、MGの州は予測できるようにならないでしょうに。 その結果、トランスミッション手順が提供されるものとする、「大部分、一度、」 機能性。

   Peer protocol entities are expected to keep in memory a list of the
   responses that they sent to recent transactions and a list of the
   transactions that are currently outstanding. The transaction
   identifier of each incoming message is compared to the transaction
   identifiers of the recent responses sent to the same MId. If a match
   is found, the entity does not execute the transaction, but simply
   repeats the response. If no match is found, the message will be

同輩プロトコル実体がメモリにそれらが最近の取引に送った応答のリストと現在傑出している取引のリストを保つと予想されます。 それぞれの入力メッセージに関する取引識別子は同じMIdに送られた最近の応答に関する取引識別子にたとえられます。 マッチが見つけられるなら、実体は、取引を実行しませんが、単に応答を繰り返します。 マッチが全く見つけられないと、メッセージは見つけられるでしょう。

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 125]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[125ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   compared to the list of currently outstanding transactions. If a
   match is found in that list, indicating a duplicate transaction, the
   entity does not execute the transaction (see section 8.2.3 for
   procedures on sending TransactionPending).

現在の傑出している取引のリストと比較されます。 写し取引を示して、そのリストと一致したものが探されるなら、実体は取引を実行しません(送付TransactionPendingで手順に関してセクション8.2.3を見てください)。

   The procedure uses a long timer value, noted LONG-TIMER in the
   following.  The timer should be set larger than the maximum duration
   of a transaction, which should take into account the maximum number
   of repetitions, the maximum value of the repetition timer and the
   maximum propagation delay of a packet in the network.  A suggested
   value is 30 seconds.

LONG-TIMERは、以下で手順が長いタイマ値を使用することに注意しました。 タイマはネットワークで反復の最大数、反復タイマの最大値、およびパケットの最大の伝播遅延を考慮に入れるべきである取引の最大の持続時間より大きいセットであるべきです。 提案された値は30秒です。

   The copy of the responses may be destroyed either LONG-TIMER seconds
   after the response is issued, or when the entity receives a
   confirmation that the response has been received, through the
   "Response Acknowledgement parameter". For transactions that are
   acknowledged through this parameter, the entity shall keep a copy of
   the transaction-id for LONG-TIMER seconds after the response is
   issued, in order to detect and ignore duplicate copies of the
   transaction request that could be produced by the network.

応答のコピーは応答が発行されたLONG-TIMER秒後か実体が受け取られていた状態で応答があった確認を受け取ること時破壊されるかもしれません、「応答Acknowledgementパラメタ」を通して。 このパラメタを通して承諾される取引のために、応答が発行された秒後に実体はLONG-TIMERのための取引イドの写しを取っておくものとします、ネットワークが作り出すことができたトランザクション要求の写本を検出して、無視するために。

D.1.2 Transaction identifiers and three-way handshake

D.1.2取引識別子と3方向ハンドシェイク

D.1.2.1 Transaction identifiers

D.1.2.1取引識別子

   Transaction identifiers are 32 bit integer numbers.  A Media Gateway
   Controller may decide to use a specific number space for each of the
   MGs that they manage, or to use the same number space for all MGs
   that belong to some arbitrary group.  MGCs may decide to share the
   load of managing a large MG between several independent processes.
   These processes will share the same transaction number space.  There
   are multiple possible implementations of this sharing, such as having
   a centralized allocation of transaction identifiers, or pre-
   allocating non-overlapping ranges of identifiers to different
   processes.  The implementations shall guarantee that unique
   transaction identifiers are allocated to all transactions that
   originate from a logical MGC (identical mId). MGs can simply detect
   duplicate transactions by looking at the transaction identifier and
   mId only.

取引識別子は32ビットの整数です。 メディアゲートウェイControllerは、彼らが管理するそれぞれのMGsに特定の数のスペースを使用するか、または何らかの任意のグループのものすべてのMGsに同じ数のスペースを使用すると決めるかもしれません。 MGCsは、いくつかの独立している過程の間の大きいMGを管理する負荷を共有すると決めるかもしれません。 これらの過程は同じ取引数のスペースを共有するでしょう。 この共有の複数の可能な実現があります、取引識別子の集結された配分を持っているか、または非重なっている範囲に関する識別子を異なった過程にあらかじめ割り当てるのなどように。 実現は、ユニークな取引識別子が論理的なMGC(同じmId)から発するすべての取引に割り当てられるのを保証するものとします。 MGsは、取引識別子とmIdだけを見ることによって、単に写し取引を検出できます。

D.1.2.2 Three-way handshake

D.1.2.2 3方向ハンドシェイク

   The TransactionResponse Acknowledgement parameter can be found in any
   message. It carries a set of "confirmed transaction-id ranges".
   Entities may choose to delete the copies of the responses to
   transactions whose id is included in "confirmed transaction-id

どんなメッセージでもTransactionResponse Acknowledgementパラメタを見つけることができます。 それは1セットの「確認された取引イド範囲」を運びます。 実体は、イドが「確認された取引イド」に含まれている取引への応答のコピーを削除するのを選ぶかもしれません。

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 126]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[126ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   ranges" received in the transaction response messages. They should
   silently discard further commands when the transaction-id falls
   within these ranges.

「範囲」は取引応答メッセージで受信されました。 取引イドがこれらの範囲の中に下がるとき、彼らは静かにさらなるコマンドを捨てるべきです。

   The "confirmed transaction-id ranges" values shall not be used if
   more than LONG-TIMER seconds have elapsed since the MG issued its
   last response to that MGC, or when a MG resumes operation.  In this
   situation, transactions should be accepted and processed, without any
   test on the transaction-id.

LONG-TIMER秒以上がMGがそのMGCへの最後の応答を発行したか、またはMGが操作を再開するときに時経過したなら、「確認された取引イド範囲」値を使用しないものとします。 この状況で、取引は、取引イドの少しもテストなしで受け入れられて、処理されるべきです。

   Messages that carry the "Transaction Response Acknowledgement"
   parameter may be transmitted in any order.  The entity shall retain
   the "confirmed transaction-id ranges" receivedfor LONG-TIMER seconds.

「取引応答承認」パラメタを運ぶメッセージは順不同に送られるかもしれません。 実体は「確認された取引イドは及び」receivedfor LONG-TIMER秒を保有するものとします。

   In the binary encoding, if only the firstAck is present in a response
   acknowledgement (see Annex A.2), only one transaction is
   acknowledged.  If both firstAck and lastAck are present, then the
   range of transactions from firstAck to lastAck is acknowledged.  In
   the text encoding, a horizontal dash is used to indicate a range of
   transactions being acknowledged (see Annex B.2).

2進のコード化では、firstAckだけが応答承認で存在しているなら(Annex A.2を見てください)、1つの取引だけが承諾されます。 firstAckとlastAckの両方が存在しているなら、firstAckからlastAckまでの取引の範囲は承認されます。 テキストコード化では、水平なダッシュは、承認されていて、さまざまな取引を示すのに使用されます(Annex B.2を見てください)。

D.1.3 Computing retransmission timers

再送信タイマーを計算するD.1.3

   It is the responsibility of the requesting entity to provide suitable
   time outs for all outstanding transactions, and to retry transactions
   when time outs have been exceeded. Furthermore, when repeated
   transactions fail to be acknowledged, it is the responsibility of the
   requesting entity to seek redundant services and/or clear existing or
   pending connections.

それは要求実体がすべての傑出している取引に適当なタイムアウトを供給して、タイムアウトが超えられているとき取引を再試行する責任です。 繰り返された取引が承認されないとき、その上、それは要求実体が余分なサービス、そして/または、明確な存在か未定の接続を求める責任です。

   The specification purposely avoids specifying any value for the
   retransmission timers. These values are typically network dependent.
   The retransmission timers should normally estimate the timer value by
   measuring the time spent between the sending of a command and the
   return of a response.

仕様は、どんな値も再送信タイマーに指定するのをわざわざ避けます。 通常、これらの値はネットワーク扶養家族です。 通常、再送信タイマーは、コマンドの送付と応答の復帰の間で費やされた時間を測定することによって、タイマ値を見積もっているはずです。

   Note -  One possibility is to use the algorithm implemented in TCP-
   IP, which uses two variables:

注意--1つの可能性は2つの変数を使用するTCP IPで実行されたアルゴリズムを使用することです:

    .  The average acknowledgement delay, AAD, estimated through an
       exponentially smoothed average of the observed delays.

. 遅れ、AADが観測の指数関数的に平坦な平均で見積もっていた平均した承認は延着します。

    .  The average deviation, ADEV, estimated through an exponentially
       smoothed average of the absolute value of the difference between
       the observed delay and the current average.  The retransmission
       timer, in TCP, is set to the sum of the average delay plus N
       times the average deviation. The maximum value of the timer
       should however be bounded for the protocol defined in this

. 平均偏差、観測された遅れと現在の平均の違いの絶対値の指数関数的に平坦な平均で見積もられていたADEV。 TCPでは、再送信タイマーは平均した遅れと平均偏差のN倍の合計に設定されます。 しかしながら、これで定義されたプロトコルにおいて、タイマの最大値は境界があるべきです。

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 127]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[127ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

       document, in order to guarantee that no repeated packet would be
       received by the gateways after LONG-TIMER seconds.  A suggested
       maximum value is 4 seconds.

繰り返されたパケットが全くLONG-TIMER秒以降ゲートウェイによって受け取られないのを保証するために、記録します。 提案された最大値は4秒です。

   After any retransmission, the entity should do the following:

どんな「再-トランスミッション」の後にも、実体は以下をするべきです:

    .  It should double the estimated value of the average delay, AAD

. AAD、それは平均した遅れの見積価格を倍にするべきです。

    .  It should compute a random value, uniformly distributed between
       0.5 AAD and AAD

. それは一様に0.5のAADとAADの間に分配された無作為の値を計算するべきです。

    .  It should set the retransmission timer to the sum of that random
       value and N times the average deviation.

. それはその無作為の値と平均偏差のN倍の合計に再送信タイマーを設定するべきです。

   This procedure has two effects. Because it includes an exponentially
   increasing component, it will automatically slow down the stream of
   messages in case of congestion. Because it includes a random
   component, it will break the potential synchronization between
   notifications triggered by the same external event.

この手順に、2つの効果があります。 指数関数的に増加するコンポーネントを含んでいるので、それは混雑の場合に自動的にメッセージのストリームを減速させるでしょう。 無作為のコンポーネントを含んでいるので、それは同じ外部の出来事によって引き起こされた通知の間の潜在的同期を壊すでしょう。

D.1.4 Provisional responses

D.1.4の暫定的な応答

   Executing some transactions may require a long time. Long execution
   times may interact with the timer based retransmission procedure.
   This may result either in an inordinate number of retransmissions, or
   in timer values that become too long to be efficient. Entities that
   can predict that a transaction will require a long execution time may
   send a provisional response, "Transaction Pending".

いくつかの取引を実行するのは長い時間を必要とするかもしれません。 長い実行時間はベースのタイマで「再-トランスミッション」手順を相互作用させるかもしれません。 これは「再-トランスミッション」の過度の数、または効率的であるように思えないほど長くなるタイマ値に結果として生じるかもしれません。 取引が長い実行時間を必要とすると予測できる実体は暫定的な応答、「未定の取引」を送るかもしれません。

   Entities that receive a Transaction Pending shall switch to a
   different repetition timer for repeating requests.  The root
   termination has a property (ProvisionalResponseTimerValue), which can
   be set to the requested maximum number of milliseconds between
   receipt of a command and transmission of the TransactionPending
   response.  Upon receipt of a final response, an immediate
   confirmation shall be sent, and normal repetition timers shall be
   used thereafter.  Receipt of a Transaction Pending after receipt of a
   reply shall be ignored.

Transaction Pendingを受ける実体は繰り返している要求のための異なった反復タイマに切り替わるものとします。 根の終了には、特性(ProvisionalResponseTimerValue)があります。(コマンドの領収書とTransactionPending応答の送信の間の要求された最大数のミリセカンドにそれを設定できます)。 最終的な応答を受け取り次第、即座の確認を送るものとします、そして、その後、正常な反復タイマを使用するものとします。 回答の領収書の後のTransaction Pendingの領収書は無視されるものとします。

D.1.5 Repeating Requests, Responses and Acknowledgements

D.1.5の繰り返している要求、応答、および承認

   The protocol is organized as a set of transactions, each of which is
   composed request and a response, commonly referred to as an
   acknowledgement.  The protocol messages, being carried over UDP, may
   be subject to losses. In the absence of a timely response,
   transactions are repeated. Entities are expected to keep in memory a

1セットの取引(それのそれぞれが、落ち着いた要求と応答である)が一般的に承認を呼んだので、プロトコルは組織化されています。 UDPに伝えられるプロトコルメッセージは損失を被りやすいかもしれません。 タイムリーな応答がないとき、取引は繰り返されます。 実体が、中にメモリがaであることを保つと予想されます。

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 128]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[128ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   list of the responses that they sent to recent transactions, i.e. a
   list of all the responses they sent over the last LONG-TIMER seconds,
   and a list of the transactions that are currently being executed.

それらが最近の取引に送った応答のリスト、すなわち、それらが最後のLONG-TIMER秒に移動したすべての応答のリスト、および現在実行されている取引のリスト。

   The repetition mechanism is used to guard against three types of
   possible errors:

反復メカニズムは3つのタイプの可能な誤りに用心するのに使用されます:

    .  transmission errors, when for example a packet is lost due to
       noise on a line or congestion in a queue;
    .  component failure, when for example an interface to a entity
       becomes unavailable;
    .  entity failure, when for example an entire entity become
       unavailable.

. 待ち行列における伝送エラー、例えばパケットがいつ線における雑音のため失われているか、そして、または混雑。 . 例えば実体へのインタフェースが入手できなくなるときのコンポーネント故障 . 例えば全体の実体が入手できなくなるときの実体失敗。

   The entities should be able to derive from the past history an
   estimate of the packet loss rate due to transmission errors.  In a
   properly configured system, this loss rate should be kept very low,
   typically less than 1%.  If a Media Gateway Controller or a Media
   Gateway has to repeat a message more than a few times, it is very
   legitimate to assume that something else than a transmission error is
   occurring.  For example, given a loss rate of 1%, the probability
   that five consecutive transmission attempts fail is 1 in 100 billion,
   an event that should occur less than once every 10 days for a Media
   Gateway Controller that processes 1 000 transactions per second.
   (Indeed, the number of repetition that is considered excessive should
   be a function of the prevailing packet loss rate.)  We should note
   that the "suspicion threshold", which we will call "Max1", is
   normally lower than the "disconnection threshold", which should be
   set to a larger value.

実体は伝送エラーのため過去の歴史からパケット損失率の見積りを得ることができるべきです。 適切に構成されたシステムでは、この損失率は非常に下であるのと、通常1%未満保たれるべきです。 メディアゲートウェイControllerかメディアゲートウェイがかなり多くの回メッセージを繰り返さなければならないなら、その何かが伝送エラーよりほかの発生であると仮定するのは非常に正統です。 例えば、1%の損失率を考えて、5つの連続したトランスミッション試みが失敗するという確率は1000億のうちの1です、そのそれがメディアゲートウェイControllerのための10日間に一度1秒あたりの1 000取引を処理するほど起こるべきでない出来事。 (本当に、過度であると考えられる反復の数は行き渡っているパケット損失率の関数であるべきです。) 私たちは「通常、Max1"は、より大きい値に設定されるべきである「断線敷居」より低い」というその私たちはそうするつもりである「容疑敷居」要求に注意するべきです。

   A classic retransmission algorithm would simply count the number of
   successive repetitions, and conclude that the association is broken
   after retransmitting the packet an excessive number of times
   (typically between 7 and 11 times.) In order to account for the
   possibility of an undetected or in-progress "failover", we modify the
   classic algorithm so that if the Media Gateway receives a valid
   ServiceChange message announcing a failover, it will start
   transmitting outstanding commands to that new MGC.  Responses to
   commands are still transmitted to the source address of the command.

古典的な再送信アルゴリズムが、単に連続した反復の数を数えて、パケットを再送した後に協会が壊れていると結論を下すだろう、過度の数の回(通常7〜11回) 非検出されたか進行中の「フェイルオーバー」の可能性を説明して、私たちは、メディアゲートウェイがフェイルオーバーを発表する有効なServiceChangeメッセージを受け取るなら、それがその新しいMGCに傑出しているコマンドを伝え始めるように、古典的なアルゴリズムを変更します。 コマンドへの応答はまだコマンドのソースアドレスに伝えられています。

   In order to automatically adapt to network load, this document
   specifies exponentially increasing timers.  If the initial timer is
   set to 200 milliseconds, the loss of a fifth retransmission will be
   detected after about 6 seconds.  This is probably an acceptable
   waiting delay to detect a failover.   The repetitions should continue
   after that delay not only in order to perhaps overcome a transient

自動的にネットワーク負荷に順応するために、このドキュメントはタイマを指数関数的に増加させながら、指定します。 初期のタイマが200ミリセカンドに設定されると、5番目の「再-トランスミッション」の損失はおよそ6秒以降、検出されるでしょう。 これはたぶんフェイルオーバーを検出するその許容できる待ち遅れです。反復が次々と続くべきである、唯一でない、恐らく、一時的な状態でaに打ち勝ちます。

Cuervo, et al.              Standards Track                   [Page 129]

RFC 2885                    Megaco Protocol                  August 2000

Cuervo、他 標準化過程[129ページ]RFC2885Megacoは2000年8月に議定書を作ります。

   connectivity problem, but also in order to allow some more time for
   the execution of a failover - waiting a total delay of 30 seconds is
   probably acceptable.

接続性問題、フェイルオーバーの実行のためのそれ以上の時間を許容する--30秒の総遅れを待つのはたぶんまた許容できます。

   It is, however, important that the maximum delay of retransmissions
   be bounded.  Prior to any retransmission, it is checked that the time
   elapsed since the sending of the initial datagram is no greater than
   T-MAX. If more than T-MAX time has elapsed, the MG concludes that the
   MGC has failed, and it begins its recovery process. When the MG
   establishes a new control association, it can retransmit to the new
   MGC.  Alternatively, a MG may use a ServiceChange with
   ServiceChangeMethod equal to disconnected to inform the new MGC that
   the MG lost one or more transactions.  The value T-MAX is related to
   the LONG-TIMER value: the LONG-TIMER value is obtained by adding to
   T-MAX the maximum propagation delay in the network.

しかしながら、「再-トランスミッション」の最大の遅れは境界があるのが、重要です。 どんな「再-トランスミッション」の前ではも、時間が初期のデータグラムの発信が、よりT-MAX以下であるので経過したのがチェックされます。 T-MAX時間以上が経過したなら、MGはMGCが失敗して、回復プロセスを開始すると結論を下します。 MGが新しいコントロール協会を設立すると、それは新しいMGCに再送されることができます。 あるいはまた、MGは、MGが1つ以上の取引を失ったことを新しいMGCに知らせるのに外されるのと等しいServiceChangeMethodとServiceChangeを使用するかもしれません。 値のT-MAXはLONG-TIMER値に関連します: ネットワークの最大の伝播遅延をT-MAXに加えることによって、LONG-TIMER値を得ます。

D.2  using TCP

TCPを使用するD.2

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

orphans 最低限必要な行数を指定して改ページを制御する

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る