RFC3137 日本語訳
3137 OSPF Stub Router Advertisement. A. Retana, L. Nguyen, R. White,A. Zinin, D. McPherson. June 2001. (Format: TXT=8140 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group A. Retana Request for Comments: 3137 L. Nguyen Category: Informational R. White Cisco Systems A. Zinin Nexsi Systems D. McPherson Amber Networks June 2001
コメントを求めるワーキンググループA.レタナの要求をネットワークでつないでください: 3137年のL.Nguyenカテゴリ: D.マクファーソンこはくが2001年6月にネットワークでつなぐ情報のR.の白いシスコシステムズA.ジニンNexsiシステム
OSPF Stub Router Advertisement
OSPFスタッブルータ通知
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2001)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This memo describes a backward-compatible technique that may be used by OSPF (Open Shortest Path First) implementations to advertise unavailability to forward transit traffic or to lower the preference level for the paths through such a router. In some cases, it is desirable not to route transit traffic via a specific OSPF router. However, OSPF does not specify a standard way to accomplish this.
このメモはトランジット交通を送るか、またはそのようなルータを通して好みのレベルを経路に下げるために使用不能の広告を出すのにOSPF(開いているShortest Path First)実現で使用されるかもしれない後方コンパチブルテクニックについて説明します。 いくつかの場合、特定のOSPFルータでトランジット交通を発送しないのは望ましいです。 しかしながら、OSPFはこれを達成する標準の方法を指定しません。
1. Motivation
1. 動機
In some situations, it may be advantageous to inform routers in a network not to use a specific router as a transit point, but still route to it. Possible situations include the following.
いくつかの状況で、乗り継ぎ地点として特定のルータを使用しますが、それでもルートをそれに使用するというわけではないためにネットワークでルータを知らせるのは有利であるかもしれません。 可能な状況は以下を含んでいます。
o The router is in a critical condition (for example, has very high CPU load or does not have enough memory to store all LSAs or build the routing table).
o 危篤状態にルータがある、(例えば、非常に高いCPU荷重を持っているか、またはすべてのLSAsを格納するか、または経路指定テーブルを組立てることができるくらいの記憶力を持っていない、)
o Graceful introduction and removal of the router to/from the network.
o ネットワークからの/へのルータの優雅な序論と取り外し。
o Other (administrative or traffic engineering) reasons.
o 他の(管理か交通工学)理由。
Retana, et al. Informational [Page 1] RFC 3137 OSPF Stub Router Advertisement June 2001
レタナ、他 情報[1ページ]のRFC3137OSPFは2001年6月にルータ通知を引き抜きます。
Note that the proposed solution does not remove the router from the topology view of the network (as could be done by just flushing that router's router-LSA), but prevents other routers from using it for transit routing, while still routing packets to router's own IP addresses, i.e., the router is announced as stub.
提案された解決策が、ネットワーク(ただそのルータのルータ-LSAを洗い流すことによってすることができるだろうというように)のトポロジー眺望からルータを取り除きませんが、トランジットルーティングのためにまだルータの自己のIPアドレスにパケットを発送している間他のルータがそれを使用するのを防いで、すなわち、ルータがスタッブとして発表されることに注意してください。
It must be emphasized that the proposed solution provides real benefits in networks designed with at least some level of redundancy so that traffic can be routed around the stub router. Otherwise, traffic destined for the networks reachable through such a stub router will be still routed through it.
提案された解決策がスタッブルータの周りで交通を発送できるように少なくとも何らかのレベルの冗長で設計されたネットワークに本当の利益を提供すると強調しなければなりません。 さもなければ、それでも、そのようなスタッブルータを通して届いているネットワークのために運命づけられた交通はそれを通して発送されるでしょう。
2. Proposed Solution
2. 提案されたソリューション
The solution described in this document solves two challenges associated with the outlined problem. In the description below, router X is the router announcing itself as a stub.
本書では説明された解決策は概説された問題に関連している2つの挑戦を解決します。 以下での記述では、ルータXはスタッブとしてルータ発表自体です。
1) Making other routers prefer routes around router X while performing the Dijkstra calculation.
1) 他のルータを作って、ダイクストラの計算を実行している間、ルータXの周りのルートを好んでください。
2) Allowing other routers to reach IP prefixes directly connected to router X.
2) 他のルータがIP接頭語に達するのを許容するのが直接ルータXに接続しました。
Note that it would be easy to address issue 1) alone by just flushing router X's router-LSA from the domain. However, it does not solve problem 2), since other routers will not be able to use links to router X in Dijkstra (no back link), and because router X will not have links to its neighbors.
ドメインからルータXのルータ-LSAをただ洗い流すことによって単独の問題1を記述するのが簡単であることに注意してください。 しかしながら、問題2)を解決しません、他のルータがダイクストラ(逆リンクがない)でルータXへのリンクを使用できないで、ルータXが隣人にリンクを持たないので。
To address both problems, router X announces its router-LSA to the neighbors as follows.
その問題の両方を訴えるために、ルータXはルータ-LSAを以下の隣人に発表します。
o costs of all non-stub links (links of the types other than 3) are set to LSInfinity (16-bit value 0xFFFF, rather than 24-bit value 0xFFFFFF used in summary and AS-external LSAs).
o すべての非スタッブリンク(3以外のタイプのリンク)のコストはLSInfinityに設定されます(概要とAS外部のLSAsで使用される24ビットの値の0xFFFFFFよりむしろ16ビットの値の0xFFFF)。
o costs of stub links (type 3) are set to the interface output cost.
o スタッブリンク(3をタイプする)のコストはインタフェース製作費に設定されます。
This addresses issues 1) and 2).
これは問題1と)2)を記述します。
Retana, et al. Informational [Page 2] RFC 3137 OSPF Stub Router Advertisement June 2001
レタナ、他 情報[2ページ]のRFC3137OSPFは2001年6月にルータ通知を引き抜きます。
3. Compatibility issues
3. 互換性の問題
Some inconsistency may be seen when the network is constructed of the routers that perform intra-area Dijkstra calculation as specified in [RFC1247] (discarding link records in router-LSAs that have LSInfinity cost value) and routers that perform it as specified in [RFC1583] and higher (do not treat links with LSInfinity cost as unreachable). Note that this inconsistency will not lead to routing loops, because if there are some alternate paths in the network, both types of routers will agree on using them rather than the path through the stub router. If the path through the stub router is the only one, the routers of the first type will not use the stub router for transit (which is the desired behavior), while the routers of the second type will still use this path.
何らかの矛盾は見られて、ネットワークがいつとしてイントラ領域ダイクストラの計算を実行するルータについて構成されるかが[RFC1247](LSInfinity原価価値を持っているルータ-LSAsのリンク・レコードを捨てる)と[RFC1583]で指定されて、より高いとしてそれを実行するルータで指定したという(手が届かないLSInfinity費用とのリンクを扱わないでください)ことであるかもしれません。 この矛盾が、輪を発送するのに通じないことに注意してください、ネットワークにいくつかの代替パスがあると、両方のタイプのルータが、スタッブルータを通して経路よりむしろそれらを使用するのに同意するので。 スタッブルータを通した経路が唯一無二であるなら、最初のタイプのルータはトランジット(望まれた行動である)にスタッブルータを使用しないでしょう、それでも、2番目のタイプのルータがこの経路を使用するでしょうが。
4. Acknowledgements
4. 承認
The authors of this document do not make any claims on the originality of the ideas described. Among other people, we would like to acknowledge Henk Smit for being part of one of the initial discussions around this topic.
このドキュメントの作者は考えの独創性のどんなクレームについても説明させません。 他の人々では、この話題の周りで初期の議論の1つの一部にヘンク・スミットを承認したいと思います。
5. Security Considerations
5. セキュリティ問題
The technique described in this document does not introduce any new security issues into OSPF protocol.
本書では説明されたテクニックはどんな新しい安全保障問題もOSPFプロトコルに取り入れません。
6. References
6. 参照
[RFC2328] Moy, J., "OSPF Version 2", STD 54, RFC 2328, April 1998.
[RFC2328]Moy、J.、「OSPF、バージョン2インチ、STD54、RFC2328、1998インチ年4月。
[RFC1247] Moy, J., "OSPF Version 2", RFC 1247, July 1991.
[RFC1247]Moy、J.、「OSPF、バージョン2インチ、RFC1247、1991インチ年7月。
[RFC1583] Moy, J., "OSPF Version 2", RFC 1583, March 1994.
[RFC1583]Moy、J.、「OSPF、バージョン2インチ、RFC1583、1994インチ年3月。
Retana, et al. Informational [Page 3] RFC 3137 OSPF Stub Router Advertisement June 2001
レタナ、他 情報[3ページ]のRFC3137OSPFは2001年6月にルータ通知を引き抜きます。
7. Authors' Addresses
7. 作者のアドレス
Alvaro Retana 7025 Kit Creek Rd. Research Triangle Park, NC 27709 USA
アルバロ・レタナ7025キットCreek通り リサーチトライアングル公園、NC27709米国
EMail: aretana@cisco.com
メール: aretana@cisco.com
Liem Nguyen 7025 Kit Creek Rd. Research Triangle Park, NC 27709 USA
リームNguyen7025キットCreek通り リサーチトライアングル公園、NC27709米国
EMail: lhnguyen@cisco.com
メール: lhnguyen@cisco.com
Russ White Cisco Systems, Inc. 7025 Kit Creek Rd. Research Triangle Park, NC 27709
ラス白いシスコシステムズInc.7025キットCreek通り NC リサーチトライアングル公園、27709
EMail: riw@cisco.com
メール: riw@cisco.com
Alex Zinin Nexsi Systems 1959 Concourse Drive San Jose,CA 95131
コンコースDriveサンノゼ、アレックスジニンNexsi Systems1959カリフォルニア 95131
EMail: azinin@nexsi.com
メール: azinin@nexsi.com
Danny McPherson Amber Networks 48664 Milmont Drive Fremont, CA 94538
ダニーマクファーソンこはくネットワーク48664Milmont Driveフレモント、カリフォルニア 94538
EMail: danny@ambernetworks.com
メール: danny@ambernetworks.com
Retana, et al. Informational [Page 4] RFC 3137 OSPF Stub Router Advertisement June 2001
レタナ、他 情報[4ページ]のRFC3137OSPFは2001年6月にルータ通知を引き抜きます。
8. Full Copyright Statement
8. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2001)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Retana, et al. Informational [Page 5]
レタナ、他 情報[5ページ]
一覧
スポンサーリンク