RFC3188 日本語訳
3188 Using National Bibliography Numbers as Uniform Resource Names. J.Hakala. October 2001. (Format: TXT=27923 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group J. Hakala Request for Comments: 3188 Helsinki University Library Category: Informational October 2001
Hakalaがコメントのために要求するワーキンググループJ.をネットワークでつないでください: 3188年のヘルシンキ大学図書館カテゴリ: 情報の2001年10月
Using National Bibliography Numbers as Uniform Resource Names
一定のリソース名として国語別書目番号を使用します。
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2001)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This document discusses how national bibliography numbers (persistent and unique identifiers assigned by the national libraries) can be supported within the URN (Uniform Resource Names) framework and the syntax for URNs defined in RFC 2141. Much of the discussion is based on the ideas expressed in RFC 2288.
このドキュメントはRFC2141で定義されたURNsのために、URN(一定のResource Names)枠組みと構文の中でどう、国語別書目番号(国立図書館によって割り当てられたしつこくてユニークな識別子)をサポートできるかについて議論します。 議論の多くがRFC2288に表された考えに基づいています。
1. Introduction
1. 序論
As part of the validation process for the development of URNs the IETF working group agreed that it is important to demonstrate that the current URN syntax proposal can accommodate existing identifiers from well established namespaces. One such infrastructure for assigning and managing names comes from the bibliographic community. Bibliographic identifiers function as names for objects that exist both in print and, increasingly, in electronic formats. RFC 2288 [Lynch] investigated the feasibility of using three identifiers (ISBN, ISSN and SICI) as URNs.
URNsの開発のための合法化の過程の一部として、IETFワーキンググループは、現在のURN構文提案が確固としている名前空間からの既存の識別子に対応できるのを示すのが重要であるのに同意しました。 名前を割り当てて、管理するためのそのようなインフラストラクチャの1つは図書目録の共同体から来ます。 図書目録の識別子は名前としてともに印刷して存在する物とますます電子形式で機能します。 RFC2288[リンチ]はURNsとして3つの識別子(ISBN、ISSN、およびSICI)を使用することに関する実現の可能性を調査しました。
This document will analyse the usage of national bibliography numbers (NBNs) as URNs. The need to extend analysis to new identifier systems was briefly discussed in RFC 2288 as well, with the following summary: "The issues involved in supporting those additional identifiers are anticipated to be broadly similar to those involved in supporting ISBNs, ISSNs, and SICIs".
このドキュメントはURNsとして国語別書目番号(NBNs)の用法を分析するでしょう。 また、RFC2288で簡潔に新しい識別子システムに分析を広げる必要性について議論しました、以下の概要で: 「それらの追加識別子を支持するのにかかわる問題はISBNs、ISSNs、およびSICIsを支持するのにおいて関係者と広く同様になるように予期されます。」
Hakala Informational [Page 1] RFC 3188 Using National Bibliography Numbers as URNs October 2001
2001年10月につぼとして国語別書目番号を使用するHakalaの情報[1ページ]のRFC3188
A registration request for acquiring a Namespace Identifier (NID) "NBN" for national bibliography numbers has been written by the National Library of Finland on the request of the Conference of Directors of National Libraries (CDNL) and the Conference of the European National Librarians (CENL). Chapter 5 contains a URN namespace registration request modeled according to the template in RFC 2611.
国語別書目番号のためにNamespace Identifier(NID)"NBN"を取得するのを求める登録要求は国立図書館の指導官のコンファレンス(CDNL)とヨーロッパ人の国家の司書のコンファレンス(CENL)の要求のときにフィンランドの国立図書館によって書かれます。 第5章はRFC2611にテンプレートに従ってモデル化されたURN名前空間登録要求を含んでいます。
The document at hand is part of a global co-operation of the national libraries to foster identification of electronic documents in general and utilisation of URNs in particular. Some national libraries, including the national libraries of Finland, Norway and Sweden, are already assigning NBN-based URNs for electronic resources.
手元のドキュメントは一般に、電子化文書の里子の識別と特にURNsの利用への国立図書館のグローバルな協力の一部です。 フィンランド、ノルウェー、およびスウェーデンに関する国立図書館を含む国立図書館の中には電子リソースのために既にNBNベースのURNsを割り当てているものもあります。
We have used the URN Namespace Identifier "NBN" for the national bibliographic numbers in examples below.
私たちは国家の図書目録の数に以下の例でURN Namespace Identifier"NBN"を使用しました。
2. Identification vs. Resolution
2. 識別対解決
As a rule the national bibliography numbers identify finite, manageably-sized objects, but these objects may still be large enough that resolution to a hierarchical system is appropriate.
原則として、国語別書目番号は有限で、manageablyサイズの物を特定しますが、これらの物はまだ階級制度への解決が適切であるほど大きいかもしれません。
The materials identified by a national bibliography number may exist only in printed or other physical form, not electronically. The best that a resolver will be able to offer in this case is bibliographic data from a national bibliography database, including information about where the physical resource is stored in a national library's holdings.
国語別書目番号によって特定された材料は印刷されたか他の物理的なフォームだけに電子的でなく存在するかもしれません。 レゾルバがこの場合提供できる中で最も良いものは国語別書目データベースからの図書目録のデータです、物理資源が国立図書館の持ち株に格納されるところの情報を含んでいて。
The URN Framework provides resolution services that may be used to describe any differences between the resource identified by a URN and the resource that would be returned as a result of resolving that URN. However, NBNs will be used for instance to identify resources in digital Web archives created by harvester robot applications. In this case, NBN will identify exactly the resource the user expects to see.
URN FrameworkはそのURNを決議することの結果、URNによって特定されたリソースと返されるリソースのどんな違いについても説明するのに使用されるかもしれない解決サービスを提供します。 しかしながら、例えば、NBNsは、収穫者ロボットアプリケーションで作成されたデジタルウェブアーカイブのリソースを特定するのに使用されるでしょう。 この場合、NBNはまさにユーザが見ると予想するリソースを特定するでしょう。
3. National bibliography numbers
3. 国語別書目番号
3.1 Overview
3.1 概観
National Bibliography Number (NBN) is a generic name referring to a group of identifier systems utilised by the national libraries and only by them for identification of deposited publications which lack an identifier, or to descriptive metadata (cataloging) that describes the resources. In many countries legal (or voluntary) deposit is being extended to electronic publications.
国家のBibliography Number(NBN)は識別子を欠いている預けられた刊行物の識別、または、リソースについて説明する描写的であるメタデータ(カタログに載せる)と国立図書館と単にそれらによって利用された識別子システムのグループを呼ぶ総称です。 多くの国では、法的で(自発的)の預金が電子刊行物に広げられています。
Hakala Informational [Page 2] RFC 3188 Using National Bibliography Numbers as URNs October 2001
2001年10月につぼとして国語別書目番号を使用するHakalaの情報[2ページ]のRFC3188
Each national library uses its own NBN strings independently of other national libraries; there is no global authority which controls them. For this reason NBNs are unique only on national level. When used as URNs, NBN strings must be augmented with a controlled prefix such as country code. These prefixes guarantee uniqueness of the NBN-based URNs on the global scale.
各国立図書館は他の国立図書館の如何にかかわらずそれ自身のNBNストリングを使用します。 それらを制御するどんなグローバルな権威もありません。 この理由で、NBNsは全国レベルだけでユニークです。 URNsとして使用されると、NBNストリングは国名略号などの制御接頭語で増大しなければなりません。 これらの接頭語はグローバルなスケールでNBNベースのURNsのユニークさを保証します。
NBNs have traditionally been given to documents that do not have a publisher-assigned identifier, but are cataloged to the national bibliography. NBNs can be seen as a fall-back mechanism: if no other, better established identifier such as ISBN can be given, an NBN is assigned. In principle, NBN usage enables identification of any Internet document. Local policies may limit the NBN usage to a much smaller subset of documents.
NBNsを出版社によって割り当てられた識別子を持っていないドキュメントに伝統的に与えますが、国語別書目にカタログに載せました。 NBNsを後退メカニズムと考えることができます: ISBNなどの他の、そして、よりよく設立された識別子を全く与えることができないなら、NBNを割り当てます。 原則として、NBN用法はどんなインターネットドキュメントの識別も可能にします。 ローカルの方針はNBN用法をドキュメントのはるかに小さい部分集合に制限するかもしれません。
Some national libraries (e.g., Finland, Norway, Sweden) have established Web-based URN generators, which enable authors and publishers to fetch NBN-based URNs for their network documents. At least national libraries of Sweden and Finland are harvesting and archiving domestic Web documents (and a number of other libraries plan to start this activity), and long-time preservation of these materials requires persistent and unique identification. NBNs can be and are in fact already used as internal identifiers in these Web archives.
国立図書館(例えば、フィンランド、ノルウェー、スウェーデン)の中にはウェブベースのURNジェネレータを設立したものもありました。ジェネレータは、作者と出版社が彼らのネットワークドキュメントのためにNBNベースのURNsをとって来るのを可能にします。 少なくともスウェーデンとフィンランドに関する国立図書館は、国内のウェブドキュメントを取り入れて、格納しています、そして、(他の多くのライブラリが、この活動を始めるのを計画しています)これらの材料の長年の保存はしつこくてユニークな識別を必要とします。 NBNsはあることができて、事実上、これらのウェブアーカイブの内部識別子として既に使用されます。
Both syntax and scope of NBNs can be decided by each national library independently. Typically, an NBN consist of one or more letters and/or digits. This simple syntax makes NBNs infinitely extensible and very suitable for e.g., naming of the Web documents. For instance the application used by the national library of Finland for Web harvesting creates NBNs which are based on the MD5 checksum of the archived resource.
各国立図書館は独自に構文とNBNsの範囲の両方について決めることができます。 通常、NBNは1手紙、そして/または、ケタ以上から成ります。 この簡単な構文で、無限に広げることができて例えば、ウェブドキュメントの命名にNBNsを非常に適させます。 例えばウェブ収穫にフィンランドに関する国立図書館によって使用されたアプリケーションは格納されたリソースのMD5チェックサムに基づいているNBNsを作成します。
3.2 F-code
3.2 F-コード
F-code is the NBN used by the National Library of Finland.
F-コードはフィンランドの国立図書館によって使用されるNBNです。
F-codes have been used since early 20th century to identify catalogue cards and later MARC records in the national bibliography. In 1998 the national library decided to enable the Finnish authors and publishers to assign F-codes to their Internet documents, if these documents do not qualify for other identifiers such as ISBN. F- codes, embedded into URNs, can be fetched from the URN generator (http://www.lib.helsinki.fi/cgi-bin/urn.pl) developed in co-operation between the national library of Finland and the Lund University library, NETLAB unit. Attached to the generator there is a user guide (http://www.lib.helsinki.fi/meta/URN-opas.html; only in Finnish), which tells the users how to use URNs.
20世紀前半以来F-コードは、国語別書目でのカタログカードと後のマークの記録を特定するのに使用されています。 国立図書館は、フィンランドの作者と出版社がF-コードをそれらのインターネットドキュメントに割り当てるのを可能にすると決めました、これらのドキュメントがISBNなどの他の識別子への資格を得ないなら1998年に。 フィンランドに関する国立図書館とランド大学図書館(NETLABユニット)との協力で開発されたURNジェネレータ( http://www.lib.helsinki.fi/cgi-bin/urn.pl )からURNsに埋め込まれたFコードはとって来ることができます。 ユーザガイド(単にフィンランド語の http://www.lib.helsinki.fi/meta/URN-opas.html; )をそこのジェネレータに取り付けます。(そのガイドは、URNsを使用する方法をユーザに教えます)。
Hakala Informational [Page 3] RFC 3188 Using National Bibliography Numbers as URNs October 2001
2001年10月につぼとして国語別書目番号を使用するHakalaの情報[3ページ]のRFC3188
F-codes are also used within the Web harvesting and archiving software (http://www.csc.fi/sovellus/nedlib/), which has been built for the Networked European Deposit Library (NEDLIB) project (see http://www.kb.nl/nedlib). NEDLIB harvester calculates MD5 checksum for each archived resource, and then builds an NBN-based URN from the checksum. The URN serves then as a unique identifier to the archived resource. Traditional identifiers can not be used for this purpose, since there may for instance be several variants of a book which (quite rightly so) all have the same ISBN. Moreover, identifiers embedded into a document do not necessarily belong to the document itself; thus the Web archiving application can not trust the identifiers embedded into the body of the document.
また、F-コードは、ソフトウェア( http://www.csc.fi/sovellus/nedlib/ )(NetworkedのヨーロッパのDeposit図書館(NEDLIB)プロジェクトのために組立てられた)を取り入れて、格納しながら、ウェブの中に使用されます( http://www.kb.nl/nedlib を見てください)。 NEDLIB収穫者は、それぞれの格納されたリソースのためにMD5チェックサムについて計算して、次に、チェックサムからNBNベースのURNを造ります。 URNはその時、ユニークな識別子として格納されたリソースに機能します。 伝統的な識別子缶がこのために使用されないで、例えば、aのいくつかの異形があるかもしれないので、どれを予約してくださいか。(全く正しく、そう) すべてには、同じISBNがあります。 そのうえ、ドキュメントに埋め込まれた識別子は必ずドキュメント自体に属すというわけではありません。 したがって、アプリケーションを格納するウェブはドキュメントのボディーに埋め込まれた識別子を信じることができません。
The F-code built by the URN generator consist of:
URNジェネレータによって築き上げられたF-コードは以下から成ります。
Prefix (for example fe) Year (YYYY; for example 1999) Number (for example 1055)
接頭語(例えば、fe)年(YYYY; 例えば、1999)の番号(例えば、1055)
The generator also adds namespace identifier "NBN" and ISO 3166 country code. Thus a URN based on F-code would in this case be for instance urn:nbn:fi-fe19991055.
また、ジェネレータは名前空間識別子"NBN"と3166年のISO国名略号を加えます。 したがって、例えば、この場合F-コードに基づくURNはつぼ:nbn:fi-fe19991055でしょう。
URNs created by the Web archiving application have similar overall structure, except that prefix (which may be defined by the operator) is fea and year is not used. An example: urn:nbn:fi-fea- 5c5875e6e49ae649cad63e5ee4f6c346.
アプリケーションを格納するウェブによって作成されたURNsは同様の総合的な構造を持っています、接頭語(オペレータによって定義されるかもしれない)がfeaであり、年が使用されていないのを除いて。 例: つぼ:nbn:fi-fea5c5875e6e49ae649cad63e5ee4f6c346。
F-codes never need any special encoding when used as URNs, since they consist of alphanumeric codes only (0-9, a-z). This is often the case for other national libraries' NBN systems as well.
URNsとして使用される場合、彼らが英数字コード(0-9、a-z)だけから成るので、F-コードはどんな特別なコード化も決して必要としません。 しばしばこれはまた、他の国立図書館のNBNシステムのためのそうです。
3.3 Encoding Considerations and Lexical Equivalence
3.3 問題と語彙等価性をコード化すること。
Embedding NBNs within the URN framework usually presents no particular encoding problems, since all of the characters that can appear in commonly used NBN systems can be expressed in special encoding, as described in RFC 2141 [MOATS].
通常、URN枠組みの中でNBNsを埋め込むのはどんな特定のコード化問題も提示しません、特別なコード化で一般的に使用されたNBNシステムに現れることができるキャラクタのすべてを言い表すことができるので、RFC2141[モウツ]で説明されるように。
When an NBN is used as a URN, the namespace specific string will consist of three parts: prefix, consisting of either a two-letter ISO 3166 country code or other registered string, delimiting character which is either hyphen (-) or colon (:), and NBN string assigned by the national library. Delimiting characters are not lexically equivalent.
NBNがURNとして使用されるとき、名前空間の特定のストリングは3つの部品から成るでしょう: ハイフン(-)かコロンのどちらかであるキャラクタを区切って、2文字のISO3166国名略号か登録されたストリングのどちらかから他の成って、前に置く、(:、)、そして、国立図書館によって割り当てられたNBNストリング。 区切って、キャラクタは辞書的に同等ではありません。
Hyphen is always used for separating the prefix and the NBN string.
ハイフンは、接頭語とNBNストリングを分離するのにいつも使用されます。
Hakala Informational [Page 4] RFC 3188 Using National Bibliography Numbers as URNs October 2001
2001年10月につぼとして国語別書目番号を使用するHakalaの情報[4ページ]のRFC3188
Colon is used as the delimiting character if and only if a country code-based NBN namespace is split further in smaller sub-namespaces. If there are several national libraries in one country, these libraries can split their national namespace into smaller parts using this method.
コロンが区切っているキャラクタとして使用される、国名略号ベースのNBN名前空間である場合にだけ、スプリットのさらなるコネで、より小さいサブ名前空間はそうです。 いくつかの国立図書館が1つの国にあれば、これらのライブラリは、この方法を使用することでそれらの国家の名前空間をより小さい部分に分けることができます。
A national library may also assign a trusted organisation(s) its own sub-namespace. For instance, the national library of Finland has given Statistics Finland (http://www.stat.fi/index_en.html) a sub- namespace "st" (e.g., urn:nbn:fi:st:). The Finnish Council of State (http://www.vn.fi/vn/english/index.htm) will use sub-namespace "vn" (e.g., urn:nbn:fi:vn).
また、国立図書館はそれ自身のサブ名前空間を信じられた機構に配属するかもしれません。 例えば、フィンランドに関する国立図書館がStatisticsフィンランド( http://www.stat.fi/index_en.html )にサブ名前空間“st"を与えた、(例えば、つぼ: nbn: fi:、第:、) フィンランドの最高行政裁判所( http://www.vn.fi/vn/english/index.htm )はサブ名前空間"vn"(例えば、つぼ:nbn:fi: vn)を使用するでしょう。
Non-ISO 3166-prefixes, if used, must be registered on the global level. The Library of Congress will maintain the central register of reserved codes. This register will be available to the national libraries and other users in the Web.
使用されるなら、グローバルなレベルに非ISOの3166接頭語を登録しなければなりません。 議会図書館は予約されたコードの主要なレジスタを維持するでしょう。 このレジスタはウェブにおける国立図書館と他のユーザにとって利用可能になるでしょう。
Sub-namespace codes beneath a country-code-based namespace need to be registered on the national level by the national library which assigned the code. The national register must be available in the Web and should also be linked to the global register maintained by the Library of Congress.
国のコードベースの名前空間の下のサブ名前空間コードは、全国的レベルでコードを割り当てた国立図書館によって登録される必要があります。 国内登録は、ウェブで利用可能でなければならなく、また、議会図書館によって維持されたグローバルなレジスタにリンクされるべきです。
Two-letter codes may not be used as non-ISO prefixes, since all such codes are reserved for existing and possible future ISO country codes. If there are several national libraries in one country who use the same prefix - for instance, a country code -, they need to agree on how to split the namespace between them.
2レター・コードは非ISO接頭語として使用されないかもしれません、そのようなすべてのコードが存在と可能な将来のISO国名略号のために予約されるので。 いくつかの国立図書館が、ある国にあれば例えば、だれが同じ接頭語を使用するか、国名略号、-それらは、それらの間の名前空間を分ける方法に同意する必要があります。
Models: URN:NBN:<ISO 3166 country code>-<assigned NBN string> URN:NBN:<ISO 3166 country code>:<sub-namespace code>-<assigned NBN string> URN:NBN:<non-ISO 3166 prefix>-<assigned NBN string>
モデル: URN:NBN:<ISO3166国名略号>-<はNBNストリング>URN:NBN:<ISO3166国名略号>を割り当てました: <サブ名前空間コード>-<はNBNストリング>URN: NBNを割り当てました:、<、非、-、ISO、3166接頭語>-<はNBNストリング>を割り当てました。
Examples: URN:NBN:fi-fe19981001 (A "real" URN assigned by the National Library of Finland).
例: URN:NBN:fi-fe19981001(フィンランドの国立図書館によって割り当てられた「本当」のURN)。
3.4 Resolution of NBN-based URNs
3.4 NBNベースのつぼの解決
The (usually) country code-based prefix part of the URN namespace specific string will provide a guide to where to find a resolution service, and the NBN register will identify the assigning agency. Once the NBN-based URN resolution is in global usage, the number of prefixes will slowly approach and may eventually exceed the number of national libraries.
URNの名前空間の特定のストリングの(通常)国名略号ベースの接頭語一部がどこで解決サービスを見つけるかにガイドを提供するでしょう、そして、NBNレジスタは割り当て代理店を特定するでしょう。 NBNベースのURN解決がグローバルな用法でいったんあると、接頭語の数は、ゆっくりアプローチして、結局、国立図書館の数を超えるかもしれません。
Hakala Informational [Page 5] RFC 3188 Using National Bibliography Numbers as URNs October 2001
2001年10月につぼとして国語別書目番号を使用するHakalaの情報[5ページ]のRFC3188
If NBN assignment for a given country is limited to the national bibliography database, then all NBN-based URNs for that country will be resolved there. In one model these databases contain detailed resource descriptions including URLs, which will point both to the copy of the document in the Internet and to the copy in the national library's (legal) deposit collection. Due to the limitations in the usage of legal deposit documents it is possible that the deposited electronic materials can not be delivered in electronic form outside the premises of the national library.
与えられた国へのNBN課題が国語別書目データベースに制限されると、その国へのすべてのNBNベースのURNsがそこで決議されるでしょう。 1つのモデルでは、これらのデータベースはURLを含む詳細なリソース記述を含んでいます。URLは国立図書館の(法的)の文庫にともにインターネットとコピーにドキュメントのコピーを示すでしょう。 法定納本ドキュメントの使用法における制限のために、国立図書館の構内の外で電子申込書で預けられた電子材料を届けることができないのは可能です。
If it is possible for the authors and publishers to retrieve NBNs to Web documents and there is no obligation to deposit thus identified documents to the national library, URN resolution service is not possible without a national Web index and archive, maintained by the national library or other organisation(s). A Web index/archive will also resolve machine-generated URNs to the archived Web documents.
作者と出版社がウェブドキュメントにNBNsを検索するのが、可能であり、このようにして特定されたドキュメントを国立図書館に預ける義務が全くなければ、URN解決サービスは国立図書館か他の機構によって維持された国家のウェブインデックスとアーカイブなしで可能ではありません。 また、ウェブインデックス/アーカイブは格納されたウェブドキュメントにマシンで発生しているURNsを決議するでしょう。
3.5 Additional considerations
3.5 追加問題
Guidelines adopted by each national library define when different versions of a work should be assigned the same or differing NBNs. These rules apply only if identifier assignment is done manually. If identifiers are allocated programmatically, the only criteria that can be used is that two documents which are identical on the bit level (have the same MD5 checksum) are deemed identical and should receive the same NBN. The likelihood of this happening to dissimilar documents is about 2^64, according to the RFC 1321.
各国立図書館によって採用されたガイドラインは、同じであるか異なったNBNsがいつ仕事の異なった見解に割り当てられるべきであるかを定義します。 識別子課題が手動で完了している場合にだけ、これらの規則は適用されます。 プログラムに基づいて識別子を割り当てるなら、使用されているのが、2通の噛み付いているレベル(同じMD5チェックサムを持っている)で同じドキュメントが同じであると考えられて、同じNBNを受けるはずであるということであるということであるかもしれない唯一の評価基準です。 RFC1321によると、これが異なったドキュメントに起こるという見込みはおよそ2^64です。
The rules governing the usage of NBNs are less strict than those specifying the usage of ISBN or other, better established identifiers. Since the NBNs have up to now been given only by the personnel (cataloguers) working in the national libraries, the identifier assignment has in practice been well co-ordinated.
NBNsの使用法を支配する規則はISBNの使用法を指定するもの、または他の、そして、よりよく設立された識別子ほど厳しくはありません。 NBNsがこれまで国立図書館で働きながら単に人員(cataloguers)によって与えられて以来、識別子課題は実際にはよく調整されています。
A NBN-based URN will resolve to single instance of the work if identifier assignment has been automatic. Given the nature of NBNs it is also likely that different versions of the same work will receive different NBNs even if the identifier is given manually.
NBNベースのURNは、仕事の例が識別子課題であるなら自動であるとシングルに決議するでしょう。 NBNsの自然を考えて、また、手動で識別子を与えても、同じ仕事の異なった見解は異なったNBNsを受けそうでしょう。
4. Security Considerations
4. セキュリティ問題
This document proposes means of encoding several existing bibliographic identifiers within the URN framework. This document does not discuss resolution except at a very generic level; thus questions of secure or authenticated resolution mechanisms are out of scope. It does not address means of validating the integrity or authenticating the source or provenance of URNs that contain bibliographic identifiers. Issues regarding intellectual property
このドキュメントはURN枠組みの中でいくつかの既存の図書目録の識別子をコード化する手段を提案します。 非常に一般的なレベル以外に、このドキュメントは解決について議論しません。 したがって、範囲の外に安全であるか認証された解決メカニズムの質問があります。 それは保全を有効にするか、またはソースを認証する手段か図書目録の識別子を含むURNsの起源を記述しません。 知的所有権に関する問題
Hakala Informational [Page 6] RFC 3188 Using National Bibliography Numbers as URNs October 2001
2001年10月につぼとして国語別書目番号を使用するHakalaの情報[6ページ]のRFC3188
rights associated with objects identified by the various bibliographic identifiers are also beyond the scope of this document, as are questions about rights to the databases that might be used to construct resolvers.
様々な図書目録の識別子によって特定される物に関連している権利はこのドキュメントの範囲を超えてもいます、レゾルバを組み立てるのに使用されるかもしれないデータベースへの権利に関する質問のように。
5. Namespace registration
5. 名前空間登録
URN Namespace ID Registration for the National Bibliography Number (NBN)
国語別書目番号のためのつぼの名前空間ID登録(NBN)
Namespace ID:
名前空間ID:
NBN
NBN
This Namespace ID has been in production use in demonstrator systems since summer 1998; thousands of URNs from this namespace have already been delivered in Finland, Sweden and Norway.
1998年夏以来このNamespace IDはデモンストレーターシステムにおける生産使用であります。 フィンランド、スウェーデン、およびノルウェーで既にこの名前空間からの何千URNsを届けました。
Registration Information:
レジスト情報:
Version: 3 Date: 2001-01-30 The first registration of the NID "NBN" was done via the URN WG in 1998. The second, slightly edited registration request was done in 1999.
バージョン: 3 日付: 2001年1月30日に、1998年のつぼのWGを通してNID"NBN"の最初の登録をしました。 1999年に2番目に、そして、わずかに編集された登録要求をしました。
Declared registrant of the namespace:
名前空間の宣言している記入者:
Name: Juha Hakala E-mail: juha.hakala@helsinki.fi Affiliation: Helsinki University Library - The National Library of Finland, Conference of European National Librarians (CENL) and Conference of Directors of National Libraries (CDNL) Address: P.O.Box 26, 00014 Helsinki University, Finland
以下を命名してください。 ユハHakalaはメールします: juha.hakala@helsinki.fi 提携: ヘルシンキ大学図書館--フィンランドの国立図書館、ヨーロッパ人の国家の司書(CENL)のコンファレンス、および国立図書館(CDNL)アドレスのディレクターのコンファレンス: 私書箱26、00014ヘルシンキ大学、フィンランド
Both CENL and CDNL made decisions to foster the usage of URNs during 1998. The latter organisation has set up a working group for this purpose. One item in the common work plan is utilisation of national bibliography numbers as URNs for identification of grey literature published in the Internet. The NBN namespace will be available for free for all national libraries in the world.
CENLとCDNLの両方が1998の間にURNsの使用法を伸ばすという決定をしました。 後者の機構はこのためにワーキンググループを設立しました。 灰色の文学の識別のためのURNsがインターネットで発行したので、一般的な作業計画における1つの項目は国語別書目番号の利用です。 世界の飛入り自由の競技国立図書館について、NBN名前空間があるでしょう。
Declaration of syntactic structure:
統語構造の宣言:
Hakala Informational [Page 7] RFC 3188 Using National Bibliography Numbers as URNs October 2001
2001年10月につぼとして国語別書目番号を使用するHakalaの情報[7ページ]のRFC3188
The namespace specific string will consist of three parts:
名前空間の特定のストリングは3つの部品から成るでしょう:
prefix, consisting of either a two-letter ISO 3166 country code or other registered string and sub-namespace codes,
3166年の2文字のISO国名略号か登録されたストリングとサブ名前空間コードのどちらかから他の成る接頭語
delimiting characters (colon (:), or hyphen (-), and
そしてキャラクタを区切る、(コロン、(:、)、ハイフンで結(-)ぶ、または。
NBN string assigned by the national library.
国立図書館によって割り当てられたNBNストリング。
Colon is used as a delimiting character only within the prefix, between ISO 3166 country code and sub-namespace code, which splits the national namespace into smaller parts. This technique can be used when there are several national libraries, which all need their own namespaces, or when the national library allows trusted partners to set up their own sub-namespaces within the national NBN namespace.
コロンは区切っているキャラクタとして接頭語だけの中で使用されます、3166年のISO国名略号とサブ名前空間コードの間で。コードは国家の名前空間をより小さい部分に分けます。 それら自身の名前空間を必要とするいくつかの国立図書館がすべて、あるか、または国立図書館が、信頼されている相手がそれら自身国家のNBN名前空間の中のサブ名前空間ののをセットアップするのを許容すると、このテクニックを使用できます。
Dividing non-ISO 3166-based namespaces further with sub-namespace codes is not allowed.
より遠くにサブ名前空間コードで非ISOの3166年のベースの名前空間を分割するのは許されていません。
Hyphen is used as a delimiting character between the prefix and the NBN string. Within the NBN string, hyphen can be used for separating different sections of the code from one another.
ハイフンは接頭語とNBNストリングの間の区切っているキャラクタとして使用されます。 NBNストリングの中では、お互いとコードの別区を切り離すのにハイフンを使用できます。
Non-ISO prefixes used instead of the ISO country code must be registered. A global registry, maintained by the Library of Congress, will be created and made available via the Web. Contact information: nbn.register@loc.gov.us.
ISO国名略号の代わりに使用される非ISO接頭語を登録しなければなりません。 ウェブで議会図書館によって維持されたグローバルな登録を、作成して、利用可能にするでしょう。 問い合わせ先: nbn.register@loc.gov.us 。
All two-letter codes are reserved for existing and possible future ISO country codes and may not be used as non-ISO prefixes.
すべての2レター・コードが、存在と可能な将来のISO国名略号のために予約されて、非ISO接頭語として使用されるかもしれないというわけではありません。
Sub-namespace codes must be registered on the national level by the national library which assigned the code. The register must be available via the Web, and it should be accessible via the global registry set up by the Library of Congress.
全国的レベルでコードを割り当てた国立図書館はサブ名前空間コードを示さなければなりません。 レジスタはウェブで利用可能であるに違いありません、そして、それは議会図書館によってセットアップされたグローバルな登録を通してアクセスしやすいはずです。
Models:
モデル:
URN:NBN:<ISO 3166 country code>-<assigned NBN string> URN:NBN:<ISO 3166 country code:sub-namespace code>-<assigned NBN string> URN:NBN:<non-ISO 3166 prefix>-<assigned NBN string>
URN:NBN:<ISO3166国名略号>-<は3166年のURN:NBN:<ISO国名略号をNBNストリング>に割り当てました: サブ名前空間コード>-<はNBNストリング>URN: NBNを割り当てました:、<、非、-、ISO、3166接頭語>-<はNBNストリング>を割り当てました。
Example:
例:
A country code-based URN: URN:NBN:fi-fe19981001 (A URN assigned by the National Library of Finland).
国名略号ベースのURN: URN:NBN:fi-fe19981001(フィンランドの国立図書館によって割り当てられたURN)。
Hakala Informational [Page 8] RFC 3188 Using National Bibliography Numbers as URNs October 2001
2001年10月につぼとして国語別書目番号を使用するHakalaの情報[8ページ]のRFC3188
Relevant ancillary documentation:
関連付属のドキュメンテーション:
National Bibliography Number (NBN) is a generic name referring to a group of identifier systems used by the national libraries for identification of deposited publications which lack an identifier, or to descriptive metadata (cataloguing) that describes the resources. Each national library uses its own NBN system independently of other national libraries; there is no global authority which controls syntax of these identifier systems.
国家のBibliography Number(NBN)は国立図書館によって識別子を欠いている預けられた刊行物の識別、または、リソースについて説明する描写的であるメタデータ(カタログに載せる)に使用された識別子システムのグループを参照する総称です。 各国立図書館は他の国立図書館の如何にかかわらずそれ自身のNBNシステムを使用します。 これらの識別子システムの構文を制御するどんなグローバルな権威もありません。
Each national library can decide freely which resources will receive NBNs. These identifiers have traditionally been assigned to documents that do not have a publisher-assigned identifier, but are nevertheless catalogued to the national bibliography. Typically identification of grey publications have largely been dependent on NBNs.
各国立図書館は、どのリソースがNBNsを受けるかを自由に決めることができます。 これらの識別子は、出版社によって割り当てられた識別子を持っていないドキュメントに伝統的に割り当てられますが、それにもかかわらず、国語別書目にカタログに載せられました。 通常、灰色の刊行物の識別はNBNsに主に依存しています。
Some national libraries (Finland, Norway, Sweden) have established Web-based URN generators, which enable authors and publishers to fetch NBN-based URNs for their network documents.
国立図書館(フィンランド、ノルウェー、スウェーデン)の中にはウェブベースのURNジェネレータを設立したものもありました。ジェネレータは、作者と出版社が彼らのネットワークドキュメントのためにNBNベースのURNsをとって来るのを可能にします。
Both syntax and scope of NBNs is decided by each national library independently. Typically, a NBN consist of one or more letters and a number.
構文とNBNsの範囲の両方が各国立図書館によって独自に決められます。 通常、NBNは1個以上の手紙と数から成ります。
Identifier uniqueness considerations:
識別子ユニークさの問題:
NBN strings assigned by two national libraries may be identical. For this reason usage of a controlled prefix in the namespace specific string is obligatory in order to guarantee global uniqueness of NBN- based URNs.
2つの国立図書館によって割り当てられたNBNストリングは同じであるかもしれません。 この理由で、名前空間の特定のストリングの制御接頭語の用法は、NBNのグローバルなユニークさがURNsを基礎づけたのを保証するために義務的です。
In the national level, libraries utilise different policies for guaranteeing uniqueness. A national library may automate the delivery of NBN-based URNs. In this case, the NBNs are assigned sequentially by a program (URN generator).
全国レベルでは、ライブラリはユニークさを保証するための異なった方針を利用します。 国立図書館はNBNベースのURNsの配送を自動化するかもしれません。 この場合、プログラム(URNジェネレータ)でNBNsは連続して割り当てられます。
Identifier persistence considerations:
識別子固執問題:
Persistence of the NBNs as identifiers is guaranteed by the persistence of national libraries and information systems, such as national bibliographies, maintained by them. NBNs have been used for several centuries for printed materials. NBN-based identification of electronic documents is a recent practice, but it is likely to continue for a very long time.
識別子としてのNBNsの固執はシステムが国語別書目などのようにそれらで保守した国立図書館と情報の固執で保証されます。 NBNsは印刷物に数世紀に、使用されています。 電子化文書のNBNベースの識別は最近の習慣ですが、それは非常に長い時間継続的でありそうです。
Hakala Informational [Page 9] RFC 3188 Using National Bibliography Numbers as URNs October 2001
2001年10月につぼとして国語別書目番号を使用するHakalaの情報[9ページ]のRFC3188
Process of identifier assignment:
識別子課題の過程:
Assignment of NBN-based URNs is always controlled on national level by the national library / national libraries. The Conference of Directors of National Librarians (CDNL) has established in 1999 a task force, which will co-ordinate the URN usage in all national libraries.
NBNベースのURNsの課題は全国レベルでいつも国立図書館/国立図書館によって制御されます。 National Librarians(CDNL)のディレクターのコンファレンスは1999年に特別委員会を設立しました。(それは、すべての国立図書館でURN用法を調整するでしょう)。
National libraries may choose different strategies in assigning NBN- based URNs. One option is assignment by the library personnel only. This is done when the document is catalogued into the national bibliography. Thus in this case the national bibliography database will serve as the URN resolution service.
国立図書館はNBNのベースのURNsを割り当てる際に異なった戦略を選ぶかもしれません。 1つのオプションが館員だけによる課題です。 ドキュメントを国語別書目にカタログに載せるとき、これをします。 したがって、この場合、国語別書目データベースはURN解決サービスとして機能するでしょう。
A national library may also set up a URN generator (generators), and allow publishers and authors to retrieve NBN-based URNs from there. In this case there is no guarantee that the identified resource will ever be catalogued into the national bibliography, and URN resolution is dependent on Web index/archive.
国立図書館は、出版社と作者がそこからNBNベースのURNsを検索するのをまた、URNジェネレータ(ジェネレータ)をセットアップして、許容するかもしれません。 この場合、特定されたリソースが今までに、国語別書目にカタログに載せられて、URN解決がウェブインデックス/アーカイブに依存しているという保証が全くありません。
Process for identifier resolution:
識別子解決には、処理してください:
URNs based on NBNs will be primarily resolved via the national bibliography databases. In one model these databases contain detailed resource descriptions including URLs, which will point both to the copy of the document in the Internet and to the copy in the national library's (legal) deposit collection. Due to the limitations in the usage of legal deposit documents it is possible that the deposited materials can not be delivered outside the premises of the national library.
NBNsに基づくURNsは国語別書目データベースで主として決議されるでしょう。 1つのモデルでは、これらのデータベースはURLを含む詳細なリソース記述を含んでいます。URLは国立図書館の(法的)の文庫にともにインターネットとコピーにドキュメントのコピーを示すでしょう。 法定納本ドキュメントの使用法における制限のために、国立図書館の構内の外で預けられた材料を届けることができないのは可能です。
For those documents not catalogued into the national bibliography database URN resolution may take place via national or international Web indexes and/or archives. Nordic national libraries have established in autumn 2000 a joint initiative called Nordic Web Archive (NWA), which aims at creating a national Web archive into all Nordic countries. Indexes to these archive systems will be able to act as URN resolution services of any document which a) is or has been available via the Web, and b) had an URN embedded into it.
国語別書目にカタログに載せられなかったそれらのドキュメントに関しては、データベースURN解決は国家的、または、国際的なウェブインデックス、そして/または、アーカイブで行われるかもしれません。 北欧の国立図書館は2000年秋に国家のウェブを作成するところの目的がすべての北欧の国に格納する北欧のウェブ・アーカイブ(NWA)と呼ばれる共同イニシアチブを確立しました。 これらのアーカイブシステムへのインデックスは、何かのURN解決サービスが、どのa)があるか、またはウェブで利用可能であるかを記録して、b)がURNをそれに埋め込ませたので、行動できるでしょう。
Country code and additional sub-namespace information will provide a guide to where to find appropriate resolution services. For instance, if the country code is "fi", the primary resolution service is the national bibliography database. Secondary resolution service is the Web archive.
国名略号と追加サブ名前空間情報はどこで適切な解決サービスを見つけるかにガイドを提供するでしょう。 例えば、国名略号が"fi"であるなら、第一の解決サービスは国語別書目データベースです。 二次解決サービスはウェブアーカイブです。
Hakala Informational [Page 10] RFC 3188 Using National Bibliography Numbers as URNs October 2001
2001年10月につぼとして国語別書目番号を使用するHakalaの情報[10ページ]のRFC3188
Generally, there will be one or more resolution services specified for each country, depending on the assignment policy and services of the national library. If NBN assignment is limited to the national bibliography database, then all NBN-based URNs for that country will be resolved there. If the authors and publishers have been allowed to retrieve NBNs to their Web resources, URN resolution services require a national Web archive. If other organisations have been allowed to assign NBNs, they may also set up their own URN resolution services.
一般に、各国に指定された1つ以上の解決サービスがあるでしょう、国立図書館の課題方針とサービスによって。 NBN課題が国語別書目データベースに制限されると、その国へのすべてのNBNベースのURNsがそこで決議されるでしょう。 作者と出版社が彼らのウェブリソースにNBNsを検索できたなら、URN解決サービスは国家のウェブアーカイブを必要とします。 また、他の機構がNBNsを割り当てることができたなら、彼らはそれら自身のURN解決サービスをセットアップするかもしれません。
Rules for Lexical Equivalence:
語彙等価性のための規則:
None in the global level. Any national library may provide its own rules, on the basis of its NBN syntax.
グローバルなレベルのなし。 どんな国立図書館もNBN構文に基づいてそれ自身の規則を提供するかもしれません。
Conformance with URN Syntax:
つぼの構文との順応:
All NBNs we know of are ASCII strings consisting of letters (a-z) and numbers (0-9). If NBN contains characters that are reserved in the URN syntax, this data must be presented in hex encoded form as defined in RFC 2141. A national library may limit the full scope of its NBN strings in URN usage in such a way that there are no reserved characters in the URN namespace specific strings.
私たちが知っているすべてのNBNsが手紙(a-z)から成るASCIIストリングと数(0-9)です。 NBNがURN構文で予約されるキャラクタを含んでいるなら、RFC2141で定義されるように十六進法のコード化されたフォームにこのデータを提示しなければなりません。 国立図書館はURN用法でURNの名前空間の特定のストリングにはどんな控え目なキャラクタもないような方法でNBNストリングの完全な範囲を制限するかもしれません。
Validation mechanism:
合法化メカニズム:
None specified on the global level. A national library may use NBNs, which contain a checksum and can therefore be validated, but this is for the time being not a common practice.
なにもグローバルなレベルで指定しませんでした。 国立図書館は、NBNsを使用するかもしれなくて、したがって、有効にすることができますが、これは当分の間有効にされます。NBNsはチェックサムを含みます。一般的な習慣でない。
Scope:
範囲:
Global.
グローバル。
6. References
6. 参照
[Daigle] Daigle, L., van Gulik, D., Iannella, R. and P. Faltstrom, "URN Namespace Definition Mechanisms", RFC 2611, June 1999.
[Daigle]Daigle(L.)はGulikとD.とIannellaとR.とP.Faltstrom、「つぼの名前空間定義メカニズム」、RFC2611、1999年6月をバンに積みます。
[Lynch] Lynch, C., Preston, C. and R. Daniel, "Using Existing Bibliographic Identifiers as Uniform Resource Names", RFC 2288, February 1998.
[リンチ]リンチとC.とプレストンとC.とR.ダニエル、「一定のリソース名として既存の図書目録の識別子を使用します」、RFC2288、1998年2月。
[Moats] Moats, R., "URN Syntax", RFC 2141, May 1997.
[モウツ]モウツ(R.、「つぼの構文」、RFC2141)は1997がそうするかもしれません。
Hakala Informational [Page 11] RFC 3188 Using National Bibliography Numbers as URNs October 2001
2001年10月につぼとして国語別書目番号を使用するHakalaの情報[11ページ]のRFC3188
7. Author's Address
7. 作者のアドレス
Juha Hakala Helsinki University Library - The National Library of Finland P.O. Box 26 FIN-00014 Helsinki University FINLAND
ユハHakalaヘルシンキ大学図書館--フィンランド私書箱26フィン-00014ヘルシンキ大学フィンランドの国立図書館
EMail: juha.hakala@helsinki.fi
メール: juha.hakala@helsinki.fi
Hakala Informational [Page 12] RFC 3188 Using National Bibliography Numbers as URNs October 2001
2001年10月につぼとして国語別書目番号を使用するHakalaの情報[12ページ]のRFC3188
8. Full Copyright Statement
8. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2001)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Hakala Informational [Page 13]
Hakala情報です。[13ページ]
一覧
スポンサーリンク