RFC3392 日本語訳
3392 Capabilities Advertisement with BGP-4. R. Chandra, J. Scudder. November 2002. (Format: TXT=9885 bytes) (Obsoletes RFC2842) (Status: DRAFT STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group R. Chandra Request for Comments: 3392 Redback Networks Obsoletes: 2842 J. Scudder Category: Standards Track Cisco Systems November 2002
コメントを求めるワーキンググループR.チャンドラ要求をネットワークでつないでください: 3392の20ドル紙幣ネットワークが以下を時代遅れにします。 2842年のJ.Scudderカテゴリ: 標準化過程シスコシステムズ2002年11月
Capabilities Advertisement with BGP-4
BGP-4との能力広告
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2002)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This document defines a new Optional Parameter, called Capabilities, that is expected to facilitate the introduction of new capabilities in the Border Gateway Protocol (BGP) by providing graceful capability advertisement without requiring that BGP peering be terminated.
このドキュメントはBGPのじっと見ることが終えられる必要でない優雅な能力広告を提供することによってボーダ・ゲイトウェイ・プロトコル(BGP)における、新しい能力の導入を容易にすると予想されるCapabilitiesと呼ばれる新しいOptional Parameterを定義します。
This document obsoletes RFC 2842.
このドキュメントはRFC2842を時代遅れにします。
1. Introduction
1. 序論
Currently BGP-4 requires that when a BGP speaker receives an OPEN message with one or more unrecognized Optional Parameters, the speaker must terminate BGP peering. This complicates introduction of new capabilities in BGP.
現在の、BGP-4は、BGPスピーカーが1認識されていないOptional Parametersと共にオープンメッセージを受け取るとき、スピーカーがBGPのじっと見ることを終えなければならないのを必要とします。 これはBGPでの新しい能力の導入を複雑にします。
2. Specification of Requirements
2. 要件の仕様
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119 [RFC2119].
キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTはRFC2119[RFC2119]で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか?
Chandra, et. al. Standards Track [Page 1] RFC 3392 Capabilities Advertisement with BGP-4 November 2002
etチャンドラ、アル。 BGP-2002年11月4日との標準化過程[1ページ]RFC3392能力広告
3. Overview of Operations
3. 操作の概要
When a BGP speaker [BGP-4] that supports capabilities advertisement sends an OPEN message to its BGP peer, the message MAY include an Optional Parameter, called Capabilities. The parameter lists the capabilities supported by the speaker.
Capabilitiesは、能力が広告であるとサポートするBGPスピーカー[BGP-4]がオープンメッセージをBGP同輩に送るとき、メッセージがOptional Parameterを含むかもしれないと呼びました。 パラメタはスピーカーによってサポートされた能力を記載します。
A BGP speaker determines the capabilities supported by its peer by examining the list of capabilities present in the Capabilities Optional Parameter carried by the OPEN message that the speaker receives from the peer.
BGPスピーカーはスピーカーが同輩から受信するというオープンメッセージによって運ばれたCapabilities Optional Parameterの現在の能力のリストを調べることによって同輩によってサポートされた能力を決定します。
A BGP speaker that supports a particular capability may use this capability with its peer after the speaker determines (as described above) that the peer supports this capability.
同輩がこの能力をサポートすると決心した(上で説明されるように)後に特定の能力をサポートするBGPスピーカーは同輩がいるこの能力を使用するかもしれません。
A BGP speaker determines that its peer doesn't support capabilities advertisement, if in response to an OPEN message that carries the Capabilities Optional Parameter, the speaker receives a NOTIFICATION message with the Error Subcode set to Unsupported Optional Parameter. In this case the speaker SHOULD attempt to re-establish a BGP connection with the peer without sending to the peer the Capabilities Optional Parameter.
BGPスピーカーは、同輩が、能力が広告であるとサポートしないと決心しています、スピーカーがError SubcodeセットでCapabilities Optional Parameterを運ぶオープンメッセージに対応してNOTIFICATIONメッセージをUnsupported Optional Parameterに受け取るなら。 この場合、スピーカーSHOULDは、Capabilities Optional Parameterを同輩に送らないで同輩とのBGP接続を復職させるのを試みます。
If a BGP speaker that supports a certain capability determines that its peer doesn't support this capability, the speaker MAY send a NOTIFICATION message to the peer, and terminate peering (see Section "Extensions to Error Handling" for more details). The Error Subcode in the message is set to Unsupported Capability. The message SHOULD contain the capability (capabilities) that causes the speaker to send the message. The decision to send the message and terminate peering is local to the speaker. If terminated, such peering SHOULD NOT be re-established automatically.
ある能力をサポートするBGPスピーカーが、同輩がこの能力をサポートしないと決心しているなら、スピーカーは、NOTIFICATIONメッセージを同輩に送って、じっと見ることを終えるかもしれません(その他の詳細のための「エラー処理への拡大」というセクションを見てください)。 メッセージのError SubcodeはUnsupported Capabilityに用意ができています。 メッセージSHOULDはスピーカーがメッセージを送る能力(能力)を含んでいます。 スピーカーにとって、メッセージを送って、じっと見ることを終えるという決定はローカルです。 終えられて、そのようなじっと見るSHOULD NOTであるなら、自動的に復職してください。
Chandra, et. al. Standards Track [Page 2] RFC 3392 Capabilities Advertisement with BGP-4 November 2002
etチャンドラ、アル。 BGP-2002年11月4日との標準化過程[2ページ]RFC3392能力広告
4. Capabilities Optional Parameter (Parameter Type 2):
4. 能力、任意のパラメタ(パラメータの型2):
This is an Optional Parameter that is used by a BGP speaker to convey to its BGP peer the list of capabilities supported by the speaker.
これはスピーカーによってサポートされた能力のリストをBGP同輩に伝えるのにBGPスピーカーによって使用されるOptional Parameterです。
The parameter contains one or more triples <Capability Code, Capability Length, Capability Value>, where each triple is encoded as shown below:
パラメタが1つを含んでいるか、または以上は<Capability Codeを3倍にします、Capability Length、Capability Value>、各三重が以下に示すようにコード化されるところで:
+------------------------------+ | Capability Code (1 octet) | +------------------------------+ | Capability Length (1 octet) | +------------------------------+ | Capability Value (variable) | +------------------------------+
+------------------------------+ | 能力Code(1つの八重奏)| +------------------------------+ | 能力Length(1つの八重奏)| +------------------------------+ | 能力値(可変)| +------------------------------+
The use and meaning of these fields are as follows:
これらの分野の使用と意味は以下の通りです:
Capability Code:
能力コード:
Capability Code is a one octet field that unambiguously identifies individual capabilities.
能力Codeは明白に個々の能力を特定する1つの八重奏分野です。
Capability Length:
能力の長さ:
Capability Length is a one octet field that contains the length of the Capability Value field in octets.
能力Lengthは八重奏における、Capability Value分野の長さを含む1つの八重奏分野です。
Capability Value:
能力値:
Capability Value is a variable length field that is interpreted according to the value of the Capability Code field.
能力ValueはCapability Code分野の値に従って解釈される可変長フィールドです。
BGP speakers SHOULD NOT include more than one instance of a capability with the same Capability Code, Capability Length, and Capability Value. Note however, that processing of multiple instances of such capability does not require special handling, as additional instances do not change the meaning of announced capability.
BGPスピーカーSHOULD NOTは同じCapability Code、Capability Length、およびCapability Valueと共に能力の1つ以上のインスタンスを含んでいます。 しかしながら、そのような能力の複数のインスタンスのその処理が特別な取り扱いを必要としないことに注意してください、追加インスタンスが発表された能力の意味を変えないとき。
BGP speakers MAY include more than one instance of a capability (as identified by the Capability Code) with non-zero Capability Length field, but with different Capability Value, and either the same or different Capability Length. Processing of these capability instances is specific to the Capability Code and MUST be described in the document introducing the new capability.
BGPスピーカーはCapability Lengthがさばく非ゼロにもかかわらず、異なったCapability Value、および同じであるか異なったCapability Lengthと共に能力(Capability Codeによって特定されるように)の1つ以上のインスタンスを入れるかもしれません。 これらの能力インスタンスの処理についてCapability Codeに特定であり、新しい能力を導入するドキュメントで説明しなければなりません。
Chandra, et. al. Standards Track [Page 3] RFC 3392 Capabilities Advertisement with BGP-4 November 2002
etチャンドラ、アル。 BGP-2002年11月4日との標準化過程[3ページ]RFC3392能力広告
5. Extensions to Error Handling
5. エラー処理への拡大
This document defines new Error Subcode - Unsupported Capability. The value of this Subcode is 7. The Data field in the NOTIFICATION message SHOULD list the set of capabilities that cause the speaker to send the message. Each such capability is encoded the same way as it would be encoded in the OPEN message.
このドキュメントは新しいError Subcodeを定義します--サポートされないCapability。 このSubcodeの値は7です。 DataはNOTIFICATIONメッセージSHOULDリストでスピーカーがメッセージを送る能力のセットをさばきます。 ずっとそれがオープンメッセージでコード化されるようにそのような各能力は同じようにコード化されます。
6. IANA Considerations
6. IANA問題
This document defines a Capability Optional Parameter along with an Capability Code field. IANA maintains the registry for Capability Code values. Capability Code value 0 is reserved. Capability Code values 1 through 63 are to be assigned by IANA using the "IETF Consensus" policy defined in RFC 2434. Capability Code values 64 through 127 are to be assigned by IANA, using the "First Come First Served" policy defined in RFC 2434. Capability Code values 128 through 255 are for "Private Use" as defined in RFC 2434.
このドキュメントはCapability Code分野に伴うCapability Optional Parameterを定義します。 IANAはCapability Code値のために登録を維持します。 能力Code価値0は予約されています。 能力Code値1〜63はRFC2434で定義された「IETFコンセンサス」方針を使用することでIANAによって割り当てられることです。 能力Code値64〜127はIANAによって割り当てられることです、RFC2434で定義された「先着順」方針を使用して。 能力Code値128〜255はRFC2434で定義されるように「私用」のためのものです。
7. Security Considerations
7. セキュリティ問題
This extension to BGP does not change the underlying security issues inherent in the existing BGP [Heffernan].
BGPへのこの拡大は既存のBGP[ヘファーナン]の固有である基本的な安全保障問題を変えません。
8. Acknowledgements
8. 承認
The authors would like to thank members of the IDR Working Group for their review and comments.
作者は彼らのレビューとコメントについてIDR作業部会のメンバーに感謝したがっています。
9. Comparison with RFC 2842
9. RFC2842との比較
In addition to several minor editorial changes, this document also clarifies how to handle multiple instances of the same capability.
また、数回の小さい方の編集の変化に加えて、このドキュメントは同じ能力の複数のインスタンスを扱う方法をはっきりさせます。
10. References
10. 参照
[BGP-4] Rekhter, Y. and T. Li, "A Border Gateway Protocol 4 (BGP-4)", RFC 1771, March 1995.
1995年の[BGP-4]RekhterとY.とT.李、「ボーダ・ゲイトウェイ・プロトコル4(BGP-4)」、RFC1771行進。
[Heffernan] Heffernan, A., "Protection of BGP Sessions via the TCP MD5 Signature Option", RFC 2385, August 1998.
[ヘファーナン]ヘファーナン、A.、「TCP MD5 Signature Optionを通したBGPセッションズの保護」、RFC2385、1998年8月。
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。
Chandra, et. al. Standards Track [Page 4] RFC 3392 Capabilities Advertisement with BGP-4 November 2002
etチャンドラ、アル。 BGP-2002年11月4日との標準化過程[4ページ]RFC3392能力広告
11. Authors' Addresses
11. 作者のアドレス
Ravi Chandra Redback Networks Inc. 350, Holger Way San Jose, CA 95134
サンノゼ、カリフォルニア ラービーチャンドラ20ドル紙幣は株式会社350をネットワークでつないで、オルガーWayは95134です。
EMail: rchandra@redback.com
メール: rchandra@redback.com
John G. Scudder Cisco Systems, Inc. 170 West Tasman Drive San Jose, CA 95134
ジョンG.ScudderシスコシステムズInc.170の西タスマン・Driveサンノゼ、カリフォルニア 95134
EMail: jgs@cisco.com
メール: jgs@cisco.com
Chandra, et. al. Standards Track [Page 5] RFC 3392 Capabilities Advertisement with BGP-4 November 2002
etチャンドラ、アル。 BGP-2002年11月4日との標準化過程[5ページ]RFC3392能力広告
12. Full Copyright Statement
12. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2002)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部分配された実装を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsプロセスで定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Chandra, et. al. Standards Track [Page 6]
etチャンドラ、アル。 標準化過程[6ページ]
一覧
スポンサーリンク