RFC3491 日本語訳
3491 Nameprep: A Stringprep Profile for Internationalized Domain Names(IDN). P. Hoffman, M. Blanchet. March 2003. (Format: TXT=10316 bytes) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group P. Hoffman Request for Comments: 3491 IMC & VPNC Category: Standards Track M. Blanchet Viagenie March 2003
コメントを求めるワーキンググループP.ホフマン要求をネットワークでつないでください: 3491年のIMC&VPNCカテゴリ: 2003年の標準化過程M.Blanchet Viagenie行進
Nameprep: A Stringprep Profile for Internationalized Domain Names (IDN)
Nameprep: 国際化ドメイン名のためのStringprepプロフィール(IDN)
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2003)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This document describes how to prepare internationalized domain name (IDN) labels in order to increase the likelihood that name input and name comparison work in ways that make sense for typical users throughout the world. This profile of the stringprep protocol is used as part of a suite of on-the-wire protocols for internationalizing the Domain Name System (DNS).
このドキュメントは名前入力と名前比較が世界中の典型的なユーザのために理解できる方法で働いている可能性を広げるために国際化ドメイン名(IDN)ラベルを準備する方法を説明します。 stringprepプロトコルのこのプロフィールは、ドメインネームシステム(DNS)を国際的にするのにワイヤの上のひとそろいのプロトコルの一部として使用されます。
1. Introduction
1. 序論
This document specifies processing rules that will allow users to enter internationalized domain names (IDNs) into applications and have the highest chance of getting the content of the strings correct. It is a profile of stringprep [STRINGPREP]. These processing rules are only intended for internationalized domain names, not for arbitrary text.
このドキュメントはユーザが国際化ドメイン名(IDNs)をアプリケーションに入力して、正しくする中でストリングの内容を得るという機会最も高い処理規則を、指定します。 それはstringprep[STRINGPREP]のプロフィールです。 これらの処理規則は任意のテキストのために意図するのではなく、国際化ドメイン名のために意図するだけです。
This profile defines the following, as required by [STRINGPREP].
このプロフィールは必要に応じて[STRINGPREP]で以下を定義します。
- The intended applicability of the profile: internationalized domain names processed by IDNA.
- プロフィールの意図している適用性: 国際化ドメイン名はIDNAによって処理されました。
- The character repertoire that is the input and output to stringprep: Unicode 3.2, specified in section 2.
- stringprepへの入出力であるキャラクタレパートリー: セクション2で指定されたユニコード3.2。
Hoffman & Blanchet Standards Track [Page 1] RFC 3491 IDN Nameprep March 2003
ホフマンとBlanchet規格は2003年のIDN Nameprep行進のときにRFC3491を追跡します[1ページ]。
- The mappings used: specified in section 3.
- マッピングは使用しました: セクション3では、指定されています。
- The Unicode normalization used: specified in section 4.
- 正常化が使用したユニコード: セクション4では、指定されています。
- The characters that are prohibited as output: specified in section 5.
- 出力されるように禁止されているキャラクタ: セクション5では、指定されています。
- Bidirectional character handling: specified in section 6.
- 双方向のキャラクタ取り扱い: セクション6では、指定されています。
1.1 Interaction of protocol parts
1.1 プロトコル一部の相互作用
Nameprep is used by the IDNA [IDNA] protocol for preparing domain names; it is not designed for any other purpose. It is explicitly not designed for processing arbitrary free text and SHOULD NOT be used for that purpose. Nameprep is a profile of Stringprep [STRINGPREP]. Implementations of Nameprep MUST fully implement Stringprep.
Nameprepはドメイン名を準備するのにIDNA[IDNA]プロトコルによって使用されます。 それはいかなる他の目的のためにも設計されていません。 処理の任意の無料のテキストとSHOULD NOTのために設計されていなくて、それは明らかにそうです。そのために使用されてください。 NameprepはStringprep[STRINGPREP]のプロフィールです。 Nameprepの実装はStringprepを完全に実装しなければなりません。
Nameprep is used to process domain name labels, not domain names. IDNA calls nameprep for each label in a domain name, not for the whole domain name.
Nameprepは、ドメイン名ではなく、ドメイン名ラベルを処理するのに使用されます。 IDNAは、全体のドメイン名で呼ぶのではなく、各ラベルのためにドメイン名でnameprepと呼びます。
1.2 Terminology
1.2 用語
The key words "MUST", "MUST NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", and "MAY" in this document are to be interpreted as described in BCP 14, RFC 2119 [RFC2119].
キーワード“MUST"、「必須NOT」“SHOULD"、「」 「5月」はBCP14RFC2119[RFC2119]で説明されるように本書では解釈されることになっているべきです。
2. Character Repertoire
2. キャラクターレパートリー
This profile uses Unicode 3.2, as defined in [STRINGPREP] Appendix A.
このプロフィールは[STRINGPREP]付録Aで定義されるようにユニコード3.2を使用します。
3. Mapping
3. マッピング
This profile specifies mapping using the following tables from [STRINGPREP]:
このプロフィールは[STRINGPREP]から以下のテーブルを使用することでマッピングを指定します:
Table B.1 Table B.2
テーブルB.1テーブルB.2
4. Normalization
4. 正常化
This profile specifies using Unicode normalization form KC, as described in [STRINGPREP].
このプロフィールは、[STRINGPREP]で説明されるようにユニコード正常化フォームKCを使用することで指定します。
Hoffman & Blanchet Standards Track [Page 2] RFC 3491 IDN Nameprep March 2003
ホフマンとBlanchet規格は2003年のIDN Nameprep行進のときにRFC3491を追跡します[2ページ]。
5. Prohibited Output
5. 禁止された出力
This profile specifies prohibiting using the following tables from [STRINGPREP]:
[STRINGPREP]から以下のテーブルを使用するのを禁じながら、このプロフィールは指定します:
Table C.1.2 Table C.2.2 Table C.3 Table C.4 Table C.5 Table C.6 Table C.7 Table C.8 Table C.9
テーブルC.1.2テーブルC.2.2テーブルC.3テーブルC.4テーブルC.5テーブルC.6テーブルC.7テーブルC.8テーブルC.9
IMPORTANT NOTE: This profile MUST be used with the IDNA protocol. The IDNA protocol has additional prohibitions that are checked outside of this profile.
重要な注意: IDNAプロトコルと共にこのプロフィールを使用しなければなりません。 IDNAプロトコルには、このプロフィールの外でチェックされる追加禁止があります。
6. Bidirectional characters
6. 双方向のキャラクタ
This profile specifies checking bidirectional strings as described in [STRINGPREP] section 6.
このプロフィールは、[STRINGPREP]セクション6で説明されるように双方向のストリングをチェックしながら、指定します。
7. Unassigned Code Points in Internationalized Domain Names
7. 国際化ドメイン名の割り当てられなかったコード・ポイント
If the processing in [IDNA] specifies that a list of unassigned code points be used, the system uses table A.1 from [STRINGPREP] as its list of unassigned code points.
[IDNA]での処理が、割り当てられなかったコード・ポイントのリストが使用されると指定するなら、割り当てられなかったコードのリストが指すとき、システムは[STRINGPREP]からテーブルA.1を使用します。
8. References
8. 参照
8.1 Normative References
8.1 標準の参照
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。
[STRINGPREP] Hoffman, P. and M. Blanchet, "Preparation of Internationalized Strings ("stringprep")", RFC 3454, December 2002.
[STRINGPREP] ホフマンとP.とM.Blanchet、「国際化しているストリング("stringprep")の準備」、RFC3454、2002年12月。
[IDNA] Faltstrom, P., Hoffman, P. and A. Costello, "Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)", RFC 3490, March 2003.
[IDNA] FaltstromとP.とホフマンとP.とA.コステロ、「アプリケーション(IDNA)におけるドメイン名を国際的にします」、RFC3490、2003年3月。
Hoffman & Blanchet Standards Track [Page 3] RFC 3491 IDN Nameprep March 2003
ホフマンとBlanchet規格は2003年のIDN Nameprep行進のときにRFC3491を追跡します[3ページ]。
8.2 Informative references
8.2 有益な参照
[STD13] Mockapetris, P., "Domain names - concepts and facilities", STD 13, RFC 1034, and "Domain names - implementation and specification", STD 13, RFC 1035, November 1987.
そして、[STD13]Mockapetris、P.、「ドメイン名--、概念と施設、」、STD13、RFC1034、「ドメイン名--、実装と仕様、」、STD13、RFC1035(1987年11月)
9. Security Considerations
9. セキュリティ問題
The Unicode and ISO/IEC 10646 repertoires have many characters that look similar. In many cases, users of security protocols might do visual matching, such as when comparing the names of trusted third parties. Because it is impossible to map similar-looking characters without a great deal of context such as knowing the fonts used, stringprep does nothing to map similar-looking characters together nor to prohibit some characters because they look like others.
ユニコードとISO/IEC10646レパートリーには、同様に見える多くのキャラクタがあります。 多くの場合、セキュリティプロトコルのユーザは、信頼できる第三者機関の名前を比較しながら、いつなどの視覚マッチングをするかもしれないか。 フォントが使用した知ることなどの多くの文脈なしで同様に見えるキャラクタを写像するのが不可能であるので、stringprepは同様に見えるキャラクタを一緒に写像して、彼らが他のものに似ているので何人かのキャラクタを禁止するようなことを何もしません。
Security on the Internet partly relies on the DNS. Thus, any change to the characteristics of the DNS can change the security of much of the Internet.
インターネットのセキュリティはDNSを一部当てにします。 したがって、DNSの特性へのどんな変化もインターネットの大部分のセキュリティを変えることができます。
Domain names are used by users to connect to Internet servers. The security of the Internet would be compromised if a user entering a single internationalized name could be connected to different servers based on different interpretations of the internationalized domain name.
ドメイン名は、インターネット・サーバに接続するのにユーザによって使用されます。 国際化ドメイン名の異なった解釈に基づく異なったサーバにただ一つの国際化している名前を入れるユーザを接続できるなら、インターネットのセキュリティに感染されるでしょうに。
Current applications might assume that the characters allowed in domain names will always be the same as they are in [STD13]. This document vastly increases the number of characters available in domain names. Every program that uses "special" characters in conjunction with domain names may be vulnerable to attack based on the new characters allowed by this specification.
それらが[STD13]にあって、現在のアプリケーションは、ドメイン名で許容されたキャラクタがいつも同じになると仮定するかもしれません。 このドキュメントは広大にドメイン名で手があいているキャラクタの数を増強します。 ドメイン名に関連して「特別な」キャラクタを使用するあらゆるプログラムが、この仕様で許容された新しいキャラクタに基づいて攻撃するために被害を受け易いかもしれません。
Hoffman & Blanchet Standards Track [Page 4] RFC 3491 IDN Nameprep March 2003
ホフマンとBlanchet規格は2003年のIDN Nameprep行進のときにRFC3491を追跡します[4ページ]。
10. IANA Considerations
10. IANA問題
This is a profile of stringprep. It has been registered by the IANA in the stringprep profile registry (www.iana.org/assignments/stringprep-profiles).
これはstringprepのプロフィールです。 それはstringprepプロフィール登録(stringprep www.iana.org/課題/プロフィール)のIANAによって登録されました。
Name of this profile: Nameprep
このプロフィールの名前: Nameprep
RFC in which the profile is defined: This document.
プロフィールが定義されるRFC: このドキュメント。
Indicator whether or not this is the newest version of the profile: This is the first version of Nameprep.
インディケータ、これはプロフィールの最も新しいバージョンです: これはNameprepの最初のバージョンです。
11. Acknowledgements
11. 承認
Many people from the IETF IDN Working Group and the Unicode Technical Committee contributed ideas that went into this document.
IETF IDN作業部会とユニコードTechnical Committeeからの多くの人々がこのドキュメントを調べた考えを寄付しました。
The IDN Nameprep design team made many useful changes to the document. That team and its advisors include:
IDN Nameprepデザインチームはドキュメントへの多くの役に立つ変更を行いました。 そのチームとそのアドバイザーは:
Asmus Freytag Cathy Wissink Francois Yergeau James Seng Marc Blanchet Mark Davis Martin Duerst Patrik Faltstrom Paul Hoffman
Asmusフライターク・キャシー・Wissinkフランソア・Yergeauジェームス・Sengマーク・Blanchetマーク・デイビス・マーチン・Duerstパトリク・Faltstromポール・ホフマン
Additional significant improvements were proposed by:
追加かなりの改善は以下によって提案されました。
Jonathan Rosenne Kent Karlsson Scott Hollenbeck Dave Crocker Erik Nordmark Matitiahu Allouche
ジョナサンRosenneケントカールソンスコットHollenbeckデーヴ医者エリックNordmark Matitiahu Allouche
Hoffman & Blanchet Standards Track [Page 5] RFC 3491 IDN Nameprep March 2003
ホフマンとBlanchet規格は2003年のIDN Nameprep行進のときにRFC3491を追跡します[5ページ]。
12. Authors' Addresses
12. 作者のアドレス
Paul Hoffman Internet Mail Consortium and VPN Consortium 127 Segre Place Santa Cruz, CA 95060 USA
ポールホフマンインターネットメール共同体とVPN共同体127セグレ・Placeカリフォルニア95060サンタクルス(米国)
EMail: paul.hoffman@imc.org and paul.hoffman@vpnc.org
メール: paul.hoffman@imc.org とpaul.hoffman@vpnc.org
Marc Blanchet Viagenie inc. 2875 boul. Laurier, bur. 300 Ste-Foy, Quebec, Canada, G1V 2M2
マークBlanchet Viagenie inc。 2875boul。 ローリエ、いが。 300 Ste-フォイ、ケベック(カナダ)G1V 2M2
EMail: Marc.Blanchet@viagenie.qc.ca
メール: Marc.Blanchet@viagenie.qc.ca
Hoffman & Blanchet Standards Track [Page 6] RFC 3491 IDN Nameprep March 2003
ホフマンとBlanchet規格は2003年のIDN Nameprep行進のときにRFC3491を追跡します[6ページ]。
13. Full Copyright Statement
13. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2003)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部分配された実装を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsプロセスで定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Hoffman & Blanchet Standards Track [Page 7]
ホフマンとBlanchet標準化過程[7ページ]
一覧
スポンサーリンク