RFC3575 日本語訳
3575 IANA Considerations for RADIUS (Remote Authentication Dial InUser Service). B. Aboba. July 2003. (Format: TXT=15539 bytes) (Updates RFC2865) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group B. Aboba Request for Comments: 3575 Microsoft Updates: 2865 July 2003 Category: Standard Track
Abobaがコメントのために要求するワーキンググループB.をネットワークでつないでください: 3575のマイクロソフトアップデート: 2865 2003年7月のカテゴリ: 標準の道
IANA Considerations for RADIUS (Remote Authentication Dial In User Service)
半径のためのIANA問題(ユーザサービスにおけるリモート認証ダイヤル)
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2003)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This document describes the IANA considerations for the Remote Authentication Dial In User Service (RADIUS).
このドキュメントはRemote Authentication Dial In User Service(RADIUS)のためにIANA問題について説明します。
This document updates RFC 2865.
このドキュメントはRFC2865をアップデートします。
1. Introduction
1. 序論
This document provides guidance to the Internet Assigned Numbers Authority (IANA) regarding registration of values related to the Remote Authentication Dial In User Service (RADIUS), defined in [RFC2865], in accordance with BCP 26, [RFC2434]. It also reserves Packet Type Codes that are or have been in use on the Internet.
このドキュメントはBCP26[RFC2434]によると、[RFC2865]で定義されたRemote Authentication Dial In User Service(RADIUS)に関連する値の登録に関してインターネットAssigned民数記Authority(IANA)に指導を供給します。 また、それはあるか、またはインターネットで使用中であるPacket Type Codesを予約します。
1.1. Specification of Requirements
1.1. 要件の仕様
In this document, several words are used to signify the requirements of the specification. These words are often capitalized. The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC2119].
本書では、いくつかの単語が、仕様の要件を意味するのに使用されます。 これらの単語はしばしば大文字で書かれます。 キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTは[RFC2119]で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか?
Aboba Standards Track [Page 1] RFC 3575 IANA Considerations for RADIUS July 2003
Aboba規格は半径2003年7月にRFC3575IANA問題を追跡します[1ページ]。
1.2. Terminology
1.2. 用語
The following terms are used here with the meanings defined in BCP 26: "name space", "assigned value", "registration".
次の用語はBCP26で定義される意味と共にここで使用されます: 「名前スペース」、「割り当てられた値」、「登録。」
The following policies are used here with the meanings defined in BCP 26: "Private Use", "First Come First Served", "Expert Review", "Specification Required", "IESG Approval", "IETF Consensus", "Standards Action".
以下の方針はBCP26で定義される意味と共にここで使用されます: 「私用」、「先着順」、「専門のレビュー」、「仕様が必要である」「IESG承認」、「IETFコンセンサス」、「規格動作。」
2. IANA Considerations
2. IANA問題
There are three name spaces in RADIUS that require registration: Packet Type Codes, Attribute Types, and Attribute Values (for certain Attributes). This document creates no new IANA registries, since a RADIUS registry was created by [RFC2865].
3つの名前空間が登録を必要とするRADIUSにあります: パケットType Codes、Attribute Types、およびAttribute Values(あるAttributesのための)。 RADIUS登録が[RFC2865]によって作成されたので、このドキュメントはどんな新しいIANA登録も作成しません。
RADIUS is not intended as a general-purpose protocol, and allocations SHOULD NOT be made for purposes unrelated to Authentication, Authorization or Accounting.
RADIUSは汎用プロトコル、および配分SHOULD NOTとして意図しません。目的のためにAuthentication、AuthorizationまたはAccountingに関係なく作られてください。
2.1. Recommended Registration Policies
2.1. お勧めの登録方針
For registration requests where a Designated Expert should be consulted, the responsible IESG area director should appoint the Designated Expert. The intention is that any allocation will be accompanied by a published RFC. However, the Designated Expert can approve allocations once it seems clear that an RFC will be published, allowing for the allocation of values prior to the document being approved for publication as an RFC. The Designated Expert will post a request to the AAA WG mailing list (or a successor designated by the Area Director) for comment and review, including an Internet-Draft. Before a period of 30 days has passed, the Designated Expert will either approve or deny the registration request, publish a notice of the decision to the AAA WG mailing list or its successor, and inform IANA of its decision. A denial notice must be justified by an explanation and, in the cases where it is possible, concrete suggestions on how the request can be modified so as to become acceptable.
Designated Expertが相談されるべきである登録要求のために、責任があるIESG領域ディレクターはDesignated Expertを任命するべきです。 意志はどんな配分も発行されたRFCによって伴われるということです。 しかしながら、RFCが発行されるのがいったん明確に見えると、Designated Expertは配分を承認できます、公表のためにRFCとして承認されるドキュメントの前で値の配分を考慮して。 Designated ExpertはコメントとレビューのためのAAA WGメーリングリスト(または、Areaディレクターによって任命された後継者)に要求を掲示するでしょう、インターネット草稿を含んでいて。 30日間の期間が経過する前に、Designated Expertは登録要求を承認するか、または否定して、AAA WGメーリングリストかその後継者に決定の通知を発表して、決定についてIANAに知らせるでしょう。 説明で否定通知を正当化しなければなりません、そして、可能であることで、それがそうである場合では、提案は具体的であってください。許容できるようになるようにどう要求を変更できるかに関して。
Packet Type Codes have a range from 1 to 253. RADIUS Type Codes 1-5 and 11-13 were allocated in [RFC2865], while Type Codes 40-45, 250-253 are allocated by this document. Type Codes 250-253 are allocated for Experimental Uses, and 254-255 are reserved. Packet Type Codes 6-10, 12-13, 21-34, 50-51 have no meaning defined by an IETF RFC, but are reserved until a specification is provided for them. This is being done to avoid interoperability problems with software that implements non-standard RADIUS extensions that are or
パケットType Codesには、1〜253までの範囲があります。 [RFC2865]にRADIUS Type Codes1-5と11-13を割り当てましたが、このドキュメントは40-45に、250-253にType Codesを割り当てます。 Experimental Uses、および予約された254-255のためにタイプCodes250-253を割り当てます。 パケットType Codes6-10(12-13)はIETF RFCに意味でないのを21-34に、50-51に定義させますが、仕様を彼らに提供するまで予約されています。 または標準的でないRADIUSが拡大であると実装するソフトウェアに関する相互運用性問題を避けるためにこれをしている。
Aboba Standards Track [Page 2] RFC 3575 IANA Considerations for RADIUS July 2003
Aboba規格は半径2003年7月にRFC3575IANA問題を追跡します[2ページ]。
have been in use on the Internet. Because a new Packet Type has considerable impact on interoperability, a new Packet Type Code requires IESG Approval. The intention is that any allocation will be accompanied by a published RFC. Type Codes 52-249 should be allocated first; when these are exhausted, Type Codes 14-20, 35-39, 46-49 may be allocated. For a list of Type Codes, see Appendix A.
インターネットにおける使用で、ありました。 新しいPacket Typeが相互運用性にかなりの影響力を持っているので、新しいPacket Type CodeはIESG Approvalを必要とします。 意志はどんな配分も発行されたRFCによって伴われるということです。 最初に、タイプCodes52-249を割り当てるべきです。 これらが疲れ果てているとき、14-20に、35-39に、46-49にType Codesを割り当てるかもしれません。 Type Codesのリストに関しては、Appendix Aを見てください。
Attribute Types have a range from 1 to 255, and are the scarcest resource in RADIUS, thus must be allocated with care. Attributes 1-53,55,60-88,90-91,94-100 have been allocated, with 17 and 21 available for re-use. Attributes 17, 21, 54, 56-59, 89, 101-191 may be allocated by IETF Consensus. It is recommended that attributes 17 and 21 be used only after all others are exhausted.
属性Typesを1〜255まで範囲を持って、RADIUSで最も不十分なリソースであり、その結果、慎重に割り当てなければなりません。 17と21が利用可能な状態で再使用のために、60-88に、90-91に、94-100に、属性1-53(55)を割り当てました。 属性17、21、54、56-59、89、101-191はIETF Consensusによって割り当てられるかもしれません。 すべての他のものが疲れ果てていた後にだけ属性17と21が使用されるのは、お勧めです。
Note that RADIUS defines a mechanism for Vendor-Specific extensions (Attribute 26) for functions specific only to one vendor's implementation of RADIUS, where no interoperability is deemed useful. For functions specific only to one vendor's implementation of RADIUS, the use of that should be encouraged instead of the allocation of global attribute types.
RADIUSが1つのベンダーの相互運用性が全く役に立つのは考えられないRADIUSの実装だけに特定の機能のためのVendor特有の拡大(属性26)のためにメカニズムを定義することに注意してください。 1つのベンダーのRADIUSの実装だけに特定の機能において、それの使用はグローバルな属性タイプの配分の代わりに奨励されるべきです。
As noted in [RFC2865]:
[RFC2865]に述べられるように:
Attribute Type Values 192-223 are reserved for experimental use, values 224-240 are reserved for implementation-specific use, and values 241-255 are reserved and should not be used.
属性Type Values192-223が実験用のために予約されて、値224-240が実装特定的用法のために予約されて、値241-255を予約されていて、使用するべきではありません。
Therefore Attribute Type values 192-240 are considered Private Use, and values 241-255 require Standards Action.
したがって、Attribute Type値192-240は兵士のUseであると考えられます、そして、値241-255はStandards Actionを必要とします。
Certain attributes (for example, NAS-Port-Type) in RADIUS define a list of values to correspond with various meanings. There can be 4 billion (2^32) values for each attribute. Additional values can be allocated by the Designated Expert. The exception to this policy is the Service-Type attribute (6), whose values define new modes of operation for RADIUS. Values 1-16 of the Service-Type attribute have been allocated. Allocation of new Service-Type values are by IETF Consensus. The intention is that any allocation will be accompanied by a published RFC.
RADIUSのある属性(例えば、NASはタイプを移植する)は、様々な意味に相当するように値のリストを定義します。 各属性あたり40億(2^32)の値があることができます。 Designated Expertは加算値を割り当てることができます。 この方針への例外はService-タイプ属性(6)です。その値はRADIUSのために新しい運転モードを定義します。 Service-タイプ属性の値1-16を割り当てました。 IETF Consensusで、あります新しいService-タイプの配分が、評価する。 意志はどんな配分も発行されたRFCによって伴われるということです。
3. References
3. 参照
3.1. Normative References
3.1. 引用規格
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。
Aboba Standards Track [Page 3] RFC 3575 IANA Considerations for RADIUS July 2003
Aboba規格は半径2003年7月にRFC3575IANA問題を追跡します[3ページ]。
[RFC2434] Narten, T. and H. Alvestrand, "Guidelines for Writing an IANA Considerations Section in RFCs", BCP 26, RFC 2434, October 1998.
[RFC2434]Narten、T.とH.Alvestrand、「RFCsにIANA問題部に書くためのガイドライン」BCP26、RFC2434(1998年10月)。
[RFC2865] Rigney, C., Willens, S., Rubens, A. and W. Simpson, "Remote Authentication Dial In User Service (RADIUS)", RFC 2865, June 2000.
[RFC2865]RigneyとC.とウィレンスとS.とルーベン、A.とW.シンプソン、「ユーザサービス(半径)におけるリモート認証ダイヤル」RFC2865(2000年6月)。
3.2. Informative References
3.2. 有益な参照
[RFC2607] Aboba, B. and J. Vollbrecht, "Proxy Chaining and Policy Implementation in Roaming", RFC 2607, June 1999.
[RFC2607] Aboba、B.、J.Vollbrecht、および「ローミングにおけるプロキシ推論と政策の実施」、RFC2607、6月1999日
[RFC2866] Rigney, C., "RADIUS Accounting", RFC 2866, June 2000.
[RFC2866] Rigney、C.、「半径会計」、RFC2866、2000年6月。
[RFC2867] Zorn, G., Aboba, B. and D. Mitton, "RADIUS Accounting Modifications for Tunnel Protocol Support", RFC 2867, June 2000.
[RFC2867] ゾルンとG.とAbobaとB.とD.ミットン、「トンネルプロトコルサポートのための半径会計変更」、RFC2867、2000年6月。
[RFC2868] Zorn, G., Leifer, D., Rubens, A., Shriver, J., Holdrege, M. and I. Goyret, "RADIUS Attributes for Tunnel Protocol Support", RFC 2868, June 2000.
[RFC2868] ゾルン、G.、ライファー、D.、ルーベン、A.、シュライバー、J.、Holdrege、M.、およびI.Goyret、「トンネルへの半径属性はサポートについて議定書の中で述べます」、RFC2868、2000年6月。
[RFC2869] Rigney, C., Willats, W. and P. Calhoun, "RADIUS Extensions", RFC 2869, June 2000.
[RFC2869] RigneyとC.とWillatsとW.とP.カルフーン、「半径拡大」、RFC2869、2000年6月。
[RFC2869bis] Aboba, B. and P. Calhoun, "RADIUS Support for Extensible Authentication Protocol (EAP)", Work in Progress.
[RFC2869bis] 「拡張認証プロトコル(EAP)の半径サポート」というAboba、B.、およびP.カルフーンは進行中で働いています。
[RFC2882] Mitton, D., "Network Access Servers Requirements: Extended RADIUS Practices", RFC 2882, July 2000.
[RFC2882]ミットン、D.、「アクセス・サーバー要件をネットワークでつないでください」 「拡張半径習慣」、RFC2882、2000年7月。
[RFC3162] Aboba, B., Zorn, G. and D. Mitton, "RADIUS and IPv6", RFC 3162, August 2001.
[RFC3162] AbobaとB.とゾルンとG.とD.ミットンと「半径とIPv6"、RFC3162、2001年8月。」
[DynAuth] Chiba, M., Dommety, G., Eklund, M., Mitton, D. and B. Aboba, "Dynamic Authorization Extensions to Remote Authentication Dial In User Service (RADIUS)", RFC 3576, July 2003.
[DynAuth] 千葉、M.、Dommety、G.、エクルンド、M.、ミットン、D.、およびB.Aboba、「リモート認証へのダイナミックな承認拡大はユーザでサービス(半径)にダイヤルします」、RFC3576、2003年7月。
4. Security Considerations
4. セキュリティ問題
The security considerations detailed in [RFC2434] are generally applicable to this document. Security considerations relating to the RADIUS protocol are discussed in [RFC2607], [RFC2865], [RFC3162], [DynAuth], and [RFC2869bis].
一般に、[RFC2434]で詳細なセキュリティ問題はこのドキュメントに適切です。 [RFC2607]、[RFC2865]、[RFC3162]、[DynAuth]、および[RFC2869bis]でRADIUSプロトコルに関連するセキュリティ問題について議論します。
Aboba Standards Track [Page 4] RFC 3575 IANA Considerations for RADIUS July 2003
Aboba規格は半径2003年7月にRFC3575IANA問題を追跡します[4ページ]。
Appendix A - RADIUS Packet Types
付録A--半径パケットタイプ
A list of RADIUS Packet Type Codes is given below. This document instructs IANA to list them in the registry of Packet Type Codes. Note that Type Codes 40-45, defined in [DynAuth], are being formally allocated here. Codes 40-45 were listed in [RFC2882] and have been implemented and used. Given their current widespread usage, these assignments are not reclaimable in practice.
RADIUS Packet Type Codesのリストを以下に与えます。 このドキュメントは、Packet Type Codesの登録にそれらを記載するようIANAに命令します。 [DynAuth]で定義されたType Codes40-45が正式にここに割り当てられていることに注意してください。 コード40-45は、[RFC2882]に記載されて、実装されて、使用されました。 それらの現在の広範囲の用法を考えて、これらの課題は実際には開墾可能ではありません。
# Message Reference ---- ------------------------- --------- 1 Access-Request [RFC2865] 2 Access-Accept [RFC2865] 3 Access-Reject [RFC2865] 4 Accounting-Request [RFC2865] 5 Accounting-Response [RFC2865] 6 Accounting-Status [RFC2882] (now Interim Accounting) 7 Password-Request [RFC2882] 8 Password-Ack [RFC2882] 9 Password-Reject [RFC2882] 10 Accounting-Message [RFC2882] 11 Access-Challenge [RFC2865] 12 Status-Server (experimental) [RFC2865] 13 Status-Client (experimental) [RFC2865] 21 Resource-Free-Request [RFC2882] 22 Resource-Free-Response [RFC2882] 23 Resource-Query-Request [RFC2882] 24 Resource-Query-Response [RFC2882] 25 Alternate-Resource- Reclaim-Request [RFC2882] 26 NAS-Reboot-Request [RFC2882] 27 NAS-Reboot-Response [RFC2882] 28 Reserved 29 Next-Passcode [RFC2882]
# メッセージ参照---- ------------------------- --------- 1 アクセス要求RFC2865 2はRFC2865 3アクセス廃棄物RFC2865 4会計要求RFC2865 5会計応答RFC2865 6会計状態RFC2882(現在の当座の会計)7パスワード要求RFC2882 8パスワード-Ack RFC2882 9パスワード廃棄物RFC2882 10会計メッセージRFC2882 11アクセス挑戦RFC2865 12状態サーバをアクセスして受け入れます; RFC2882 27 NASが応答をリブートしている(実験的)のRFC2865 13状態クライアント(実験的な)のリソース質問要求のRFC2882 24のリソース質問応答のRFC2882 25の代替のRFC2865 21無リソースの要求RFC2882 22無リソースの応答RFC2882 23リソース要求を取り戻しているRFC2882 26 NASリブート要求RFC2882 28は29の次のPasscodeを予約しました。[RFC2882]
Aboba Standards Track [Page 5] RFC 3575 IANA Considerations for RADIUS July 2003
Aboba規格は半径2003年7月にRFC3575IANA問題を追跡します[5ページ]。
# Message Reference ---- ------------------------- --------- 30 New-Pin [RFC2882] 31 Terminate-Session [RFC2882] 32 Password-Expired [RFC2882] 33 Event-Request [RFC2882] 34 Event-Response [RFC2882] 40 Disconnect-Request [DynAuth] 41 Disconnect-ACK [DynAuth] 42 Disconnect-NAK [DynAuth] 43 CoA-Request [DynAuth] 44 CoA-ACK [DynAuth] 45 CoA-NAK [DynAuth] 50 IP-Address-Allocate [RFC2882] 51 IP-Address-Release [RFC2882] 250-253 Experimental Use 254 Reserved 255 Reserved [RFC2865]
# メッセージ参照---- ------------------------- --------- 30 予約された255が予約したセッションを終えている新しいピン[RFC2882]31[RFC2882]32パスワード失効[RFC2882]33イベント要求[RFC2882]34イベント応答[RFC2882]40分離要求[DynAuth]41分離-ACK[DynAuth]42分離-NAK[DynAuth]43CoA-要求[DynAuth]44CoA-ACK[DynAuth]45CoA-NAK[DynAuth]50アドレスが割り当てるIP[RFC2882]51IPアドレスリリース[RFC2882]250-253実験用254[RFC2865]
Aboba Standards Track [Page 6] RFC 3575 IANA Considerations for RADIUS July 2003
Aboba規格は半径2003年7月にRFC3575IANA問題を追跡します[6ページ]。
Intellectual Property Statement
知的所有権声明
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any intellectual property or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; neither does it represent that it has made any effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in standards-track and standards- related documentation can be found in BCP-11. Copies of claims of rights made available for publication and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF Secretariat.
IETFはどんな知的所有権の正当性か範囲、実装に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 どちらも、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するためにいずれも取り組みにしました。 BCP-11で標準化過程の権利と規格の関連するドキュメンテーションに関するIETFの手順に関する情報を見つけることができます。 権利のクレームのコピーで利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的なライセンスか許可がimplementersによるそのような所有権の使用に得させられた試みの結果が公表といずれにも利用可能になったか、またはIETF事務局からこの仕様のユーザを得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights which may cover technology that may be required to practice this standard. Please address the information to the IETF Executive Director.
IETFはこの規格を練習するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 IETF専務に情報を扱ってください。
Acknowledgments
承認
Thanks to Ignacio Goyret of Lucent, Allison Mankin of Lucent Bell Labs, Thomas Narten of IBM, Glen Zorn and Harald Alvestrand of Cisco for discussions relating to this document.
このドキュメントに関連する議論をシスコのLucentのイグナシオGoyret、Lucentベル研究所のアリソン・マンキン、IBMのトーマスNarten、Glenゾルン、およびハラルドAlvestrandをありがとうございます。
Authors' Addresses
作者のアドレス
Bernard Aboba Microsoft Corporation One Microsoft Way Redmond, WA 98052
バーナードAbobaマイクロソフト社1マイクロソフト道、レッドモンド、ワシントン 98052
EMail: bernarda@microsoft.com Phone: +1 425 706 6605 Fax: +1 425 936 7329
メール: bernarda@microsoft.com 電話: +1 425 706、6605Fax: +1 425 936 7329
Aboba Standards Track [Page 7] RFC 3575 IANA Considerations for RADIUS July 2003
Aboba規格は半径2003年7月にRFC3575IANA問題を追跡します[7ページ]。
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2003)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部分配された実装を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsプロセスで定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assignees.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、そのインターネット協会、後継者または指定代理人によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Aboba Standards Track [Page 8]
Aboba標準化過程[8ページ]
一覧
スポンサーリンク