RFC3669 日本語訳

3669 Guidelines for Working Groups on Intellectual Property Issues. S.Brim. February 2004. (Format: TXT=40946 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                            S. Brim
Request for Comments: 3669                           Cisco Systems, Inc.
Updates: 2026                                              February 2004
Category: Informational

コメントを求めるワーキンググループS.縁の要求をネットワークでつないでください: 3669のシスコシステムズInc.アップデート: 2026 2004年2月のカテゴリ: 情報

     Guidelines for Working Groups on Intellectual Property Issues

知的所有権問題のワーキンググループのためのガイドライン

Status of this Memo

このMemoの状態

   This memo provides information for the Internet community.  It does
   not specify an Internet standard of any kind.  Distribution of this
   memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (2004).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(2004)。 All rights reserved。

Abstract

要約

   This memo lays out a conceptual framework and rules of thumb useful
   for working groups dealing with Intellectual Property Rights (IPR)
   issues.  It documents specific examples of how IPR issues have been
   dealt with in the IETF.

このメモはIntellectual Property Rights(IPR)問題に対処するワーキンググループの役に立つ概念の構成と経験則を広げます。 それはIPR問題がIETFでどう対処されたかに関する特定の例を記録します。

Table of Contents

目次

   1.  Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2
   2.  The Problem  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2
   3.  The Approach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3
   4.  Case Studies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
       4.1.  PPP CCP and ECP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
       4.2.  IPS WG (IP Storage). . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5
       4.3.  PEM and PKI issues . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5
       4.4.  VRRP (Virtual Router Redundancy Protocol). . . . . . . .  6
       4.5.  Secure Shell (SecSH) . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
       4.6.  IDN (Internationalized Domain Name). . . . . . . . . . .  7
   5.  General Principles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
       5.1.  Types of IPR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
       5.2.  When to Think About IPR. . . . . . . . . . . . . . . . .  9
       5.3.  IPR as a Technology Evaluation Factor. . . . . . . . . .  9
       5.4.  Patents versus Pending Patents Applied For . . . . . . . 10
       5.5.  Applicability: It's Hard to Prove a Negative . . . . . . 11
       5.6.  Licensing Terms. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
       5.7.  Third-Party Disclosure of IPR Claims . . . . . . . . . . 14
             5.7.1 Third-Party Disclosure Advice. . . . . . . . . . . 14
   6.  Security Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
   7.  Acknowledgments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

1. 序論. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2。 問題. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3。 アプローチ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4。 ケーススタディ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.1。 ppp CCPとECP。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.2. IPS WG(IP格納)。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.3. PEMとPKI問題. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.4。 VRRP(仮想のルータ冗長プロトコル)。 . . . . . . . 6 4.5. シェル(SecSH). . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.6を安全にしてください。 IDN(国際化ドメイン名)。 . . . . . . . . . . 7 5. 綱領. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.1。 IPR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.2のタイプ。 いつIPRについて考えますか? . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5.3. 技術評価要素としてのIPR。 . . . . . . . . . 9 5.4. 特許対係属特許は.105.5に申し込みました。 適用性: 負の.115.6を立証するイッツ・ハード。 用語12…………………5.7を認可します。 IPRの第三者公開は、.1第三者公開がアドバイスであると.145.7に主張します。 . . . . . . . . . . 14 6. セキュリティ問題。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 7. 承認。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Brim                         Informational                      [Page 1]

RFC 3669                   WG IPR Guidelines               February 2004

[1ページ]情報のRFC3669WG IPRガイドライン2004年2月に、あふれそうになってください。

   8.  References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
       8.1.  Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
       8.2.  Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
   9.  Author's Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
   10. Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

8. 参照. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 8.1。 引用規格. . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 8.2。 有益な参照. . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9。 作者のアドレス. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 10。 完全な著作権宣言文. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

1.  Introduction

1. 序論

   This memo lays out a conceptual framework and rules of thumb to
   assist working groups dealing with IPR issues.  The goal is to
   achieve a balance between the needs of IPR claimants and the
   implementers of IETF standards which is appropriate to current times.
   As part of trying to distill out principles for dealing with IPR in
   IETF working groups, it provides case studies of working group IPR
   treatment.  In other words, it documents the running code of the IETF
   process.

このメモは、IPR問題に対処するワーキンググループを補助するために概念の構成と経験則を広げます。 目標はIPR主張者の必要性とIETF規格のimplementersの間の現在の時間に適切なバランスを獲得することです。 IETFワーキンググループでIPRに対処するための出ている原則を蒸留しようとする一部として、それはワーキンググループIPR処理のケーススタディを提供します。 言い換えれば、それはIETFの過程の走行コードを記録します。

   This memo does not describe IPR procedures for document authors or
   IPR claimants.  Those are covered in two other memos, on submission
   rights [5] and IPR in the IETF [6].  Rather, this memo is for working
   groups that are trying to decide what to do about technology
   contributions which have associated IPR claims.

このメモはドキュメント作者かIPR主張者のためにIPR手順について説明しません。 ものはIETF[6]で服従権利[5]の他の2つのメモとIPRで扱われています。 むしろ、このメモはIPRクレームを関連づけた技術貢献に関して何をしたらよいかを決めようとしているワーキンググループのためのものです。

2.  The Problem

2. 問題

   Traditionally the IETF has tried to avoid technologies which were
   "protected" through IPR claims.  However, compromises have been made
   since before the IETF was born.  The "common knowledge" of the IETF,
   that IPR-impacted technology was anathema, has never recognized that
   the Internet has run on IPR-impacted technologies from the beginning.
   Nowadays the majority of the useful technologies brought to the IETF
   have some sort of IPR claim associated with them.

伝統的に、IETFはIPRクレームで「保護された」技術を避けようとしました。しかしながら、IETFが生まれる前以来妥協をしています。 IETFに関する「周知の事実」、そのIPRによって影響を与えられた技術は呪いであり、インターネットが始めからIPRによって影響を与えられた技術で動いたと一度も認めたことがありません。 この頃は、IETFにもたらされた役に立つ技術の大部分で、ある種のIPRクレームをそれらに関連づけます。

   It will always be better for the Internet to develop standards based
   on technology which can be used without concern about selective or
   costly licensing.  However, increasingly, choosing a technology which
   is not impacted by IPR over an alternative that is may produce a
   weaker Internet.  Sometimes there simply isn't any technology in an
   area that is not IPR-impacted.  It is not always the wrong decision
   to select IPR-impacted technology, if the choice is made knowingly,
   after considering the alternatives and taking the IPR issues into
   account.

インターネットはいつも選択しているか高価な認可に関する心配なしで使用できる技術に基づく規格を開発しているほうがよいでしょう。 しかしながら、ますます代替手段についてIPRによって影響を与えられない技術を選ぶと、より弱いインターネットは生産されるかもしれません。 少しの技術もIPRによって影響を与えられなかった領域に時々絶対にありません。 それはいつもIPRによって影響を与えられた技術を選択するという間違った決定であるというわけではありません、故意に選択をするなら、代替手段を考えて、IPR問題を考慮に入れた後に。

   The IETF is not a membership organization.  Other standards-making
   bodies may have membership agreements that member organizations must
   sign and adhere to in order to participate.  Membership agreements
   may include strict procedures for dealing with IPR, or perhaps a

IETFは会員組織ではありません。 他の規格を作るボディーには、会員会社が参加するために調印して、固く守らなければならない会員資格協定があるかもしれません。 会員資格協定はIPR、または恐らくaに対処するための厳しい手順を含むかもしれません。

Brim                         Informational                      [Page 2]

RFC 3669                   WG IPR Guidelines               February 2004

[2ページ]情報のRFC3669WG IPRガイドライン2004年2月に、あふれそうになってください。

   requirement that technology must be licensed royalty-free.  This is
   currently not possible in the IETF.

ロイヤリティのいらない状態で技術を認可しなければならないという要件。 これは現在、IETFで可能ではありません。

   Even if the IETF had membership agreements, they would be difficult
   to formulate in a way that covered IPR issues, because the IETF's
   work includes technology from other sources and because the IETF
   collaborates with organizations that work with different approaches
   to intellectual property.  The IETF can encounter four different IPR
   situations, at almost any time during the life of a document:

IETFに会員資格協定があったとしても、ある意味でそんなに覆われたIPR問題を定式化するのは難しいでしょうに、IETFの仕事が他のソースからの技術を含んで、IETFが知的所有権への異なるアプローチで働いている組織と協力するので。 IETFはドキュメントの人生の間、ほぼいつでもにおける4つの異なったIPR状況に遭遇できます:

   o  A document submitter notes their (or their represented
      organization's) IPR claim regarding the contents of the document.

o ドキュメントsubmitterはドキュメントのコンテンツに関する彼らの(または、彼らの組織の表されたもの)IPRクレームに注意します。

   o  A non-submitter IETF participant claims that the contents of a
      document are covered by their (or their represented
      organization's) own IPR.

o 非submitter IETF関係者は、ドキュメントの中身がそれらの(または、彼らの組織の表されたもの)自身のIPRでカバーされていると主張します。

   o  An IETF participant notes IPR that is claimed by an individual or
      organization with which neither an author of the document, nor the
      participant noting the IPR, have an affiliation.

o IETF関係者が個人によって要求されるIPRか組織に注意する、どれ、どちらもドキュメントの作者、およびIPRに注意する関係者は提携を持っているか。

   o  An individual or organization that does not participate in the
      IETF, but that monitors its activities, discovers that a document
      intersects that individual's or organization's established or
      pending intellectual property claims.  It may come forward right
      away, or wait and let the IETF work progress.

o IETFに参加しませんが、活動をモニターする個人か組織が、ドキュメントが交差すると発見します。その個人か組織が設立されたか、または未定の知的所有権クレームそれで、すぐ進み出るか、待っていて、IETFは進歩を扱うかもしれません。

   In working group activities, the IETF does not have detailed rules
   for each situation.  Working groups have essentially only one rule
   they can invoke -- about individuals not participating in activities
   related to a technology if they do not disclose known IPR.  Beyond
   that a working group can only make recommendations and requests.

ワーキンググループ活動では、IETFは各状況のための細則を持っていません。 ワーキンググループには、彼らが知られているIPRを明らかにしないなら技術に関連する活動に参加しない個人に関して本質的にはそれらが呼び出すことができる1つの規則しかありません。 それを超えて、ワーキンググループは推薦状と要求をすることができるだけです。

   Since every case is unique, and there are close to no general rules,
   working groups need a great deal of freedom in dealing with IPR
   issues.  However, some amount of consistency is important so that
   both contributors and users of eventual standards can know what to
   expect.

あらゆるケースがユニークであり、総則の近くではなくあるので、ワーキンググループはIPR問題に対処する際に多くの自由を必要とします。 しかしながら、いくらかの量の一貫性が、貢献者と最後の規格のユーザの両方が、何を予想したらよいかを知ることができるくらい重要です。

3.  The Approach

3. アプローチ

   The goal of this memo is not to make rules.  The goal is to give
   working groups as much information as possible to make informed
   decisions, and then step out of the way.  The other IPR working group
   memos [5][6] lay out what needs to be done once a particular piece of
   technology is selected as a working group draft.  However, this
   doesn't help when a working group is trying to decide whether or not
   to select a technology in the first place.  This third memo is

このメモの目標は規則を定めないことです。 目標は詳細な情報を得た上での決断をして、次に、道から踏むのにおいて可能に多くの情報としてのワーキンググループを与えることです。 もう片方のIPRワーキンググループメモ[5][6]は、何が、ワーキンググループドラフトとしていったん特定の技術を選定するとする必要であるかを説明しました。 しかしながら、これは、ワーキンググループが、第一に技術を選択するかどうか決めようとしているのを助けません。 この3番目のメモはそうです。

Brim                         Informational                      [Page 3]

RFC 3669                   WG IPR Guidelines               February 2004

[3ページ]情報のRFC3669WG IPRガイドライン2004年2月に、あふれそうになってください。

   written to help in making that decision.  We want to build a
   conceptual framework, a new set of "common knowledge", to make it
   easier for working groups to deal with intellectual property issues.

その決定をする際に助けに書かれています。 ワーキンググループが知的所有権問題に対処するのをより簡単にするように概念の構成、新しいセットの「周知の事実」を建てたいと思います。

   To do so, we first present "case studies" in Section 4 -- real events
   that have happened in recent years, and how different working groups
   dealt with them -- plus notes on possible lessons to be learned.  In

そうするなら、私たちは、最初に、学習されるために近年起こった本当の出来事と、異なったワーキンググループがどうそれらに対処したかというセクション4の「ケーススタディ」と可能なレッスンに関する注を提示します。 コネ

   Section 5, we expand on these lessons and try to extract general
   principles.

セクション5 私たちは、これらのレッスンについて詳述して、綱領を抜粋しようとします。

4.  Case Studies

4. ケーススタディ

   The best way to know what works in dealing with IPR is to look at
   past attempts to do so.  The following are selected as cases from
   which general lessons might be extracted.  Other lessons might be
   extracted from other cases, but the cases below cover the important
   ones.

何がIPRに対処する際に働くかを知る最も良い方法はそうする過去の試みを見ることです。 以下は一般的なレッスンが抜粋されるかもしれないケースとして選定されます。 他のレッスンは他のケースから抜粋されるかもしれなくて、カバーの下の唯一のケースは重要なものです。

4.1.  PPP CCP and ECP

4.1. ppp CCPとECP

   The PPP Working Group adopted technology for PPP's Connection Control
   Protocol and Encryption Control Protocol about which an IPR
   disclosure had been received.  They indicated to the IESG that they
   believed the patented technology was the best approach, and was
   better than no standards at all.

PPP作業部会はIPR公開が受けられたPPPのConnection ControlプロトコルとEncryption Controlプロトコルのために技術を採用しました。 彼らは、特許で保護された技術が最も良いアプローチであり、規格より全く良いというわけではないと信じていたのをIESGに示しました。

   At that time, under the policies documented in RFC 1602 [1] (the
   precursor to RFC 2026), progress on any standard was to stop at the
   Proposed Standard phase until specific assurances about licensing
   terms could be obtained from all IPR claimants.  However, as
   described in RFC 1915 [3], in the case of PPP ECP and CCP, the IPR
   claimant balked at the requirement for specific assurances.

その時、RFC1602[1](RFC2026への先駆)に記録された方針の下では、どんな規格における進歩はProposed StandardフェーズですべてのIPR主張者から認可用語を特定の保証を得ることができるまで止まることになっていました。 しかしながら、RFC1915[3]、PPP ECPとCCPの場合で説明されるように、IPR主張者は特定の保証のための要件に躊躇しました。

   In the end, with support from the working group, the variance
   procedure described in RFC 1871 [2] was followed to grant an
   exception to the RFC 1602 requirements.  If it had not been granted,
   the ECP and CCP standards could have been blocked permanently.

結局、ワーキンググループからのサポートで、RFC1871[2]で説明された変化の手順は、1602年のRFC要件への例外を与えるために従われました。 それが与えられなかったなら、永久に、ECPとCCP規格を妨げることができたでしょうに。

   Lessons:

レッスン:

   o  IPR claimants, even when their intentions are good, may strongly
      resist being forced to make specific public statements about
      licensing terms.  If explicit statements of licensing terms are
      required, then the publicly stated terms will probably be
      "worst-case", which would provide little useful information.

o 彼らの意志が良いときにさえ、IPR主張者は、認可用語に関する特定の声明書が作らされているのに強く抵抗するかもしれません。認可用語のはっきりした説明が必要であるなら、公的に述べられた用語はたぶんほとんど役に立つ情報を提供しないだろう「最悪の場合」でしょう。

Brim                         Informational                      [Page 4]

RFC 3669                   WG IPR Guidelines               February 2004

[4ページ]情報のRFC3669WG IPRガイドライン2004年2月に、あふれそうになってください。

4.2.  IPS WG (IP Storage)

4.2. IPS WG(IP格納)

   The IPS (IP Storage) Working Group evaluated technology developed
   outside of the working group, "secure remote password" (SRP, RFC 2945
   [7]).  At the time, there was one known IPR claim, and the proposed
   licensing terms were apparently reasonable.  SRP had become a
   proposed standard without going through any working group, so IETF
   participants may have been less likely to notice it in order to make
   statements about IPR.  In any case, two more possible IPR claims were
   uncovered after the IPS working group had already decided to make SRP
   required.  One of the possible IPR claimants did not make a strong
   IPR claim itself, and did not want to take the time to determine
   whether it actually had a claim, though it acknowledged it might have
   a claim.  In both cases it was difficult to obtain concrete
   information on possible licensing terms, even though words like
   "reasonable" and "non-discriminatory" were used in the IPR
   statements.  Rumors of what they might be like did not sound good.
   The working group participants took the claims, potential and
   otherwise, very seriously, and decided not to use SRP after all, even
   though they had already chosen it based on other criteria.

IPS(IP Storage)作業部会はワーキンググループの外で開発された技術、「安全なリモートパスワード」を評価しました。(SRP(RFC2945[7]))。 当時、1つの知られているIPRクレームがありました、そして、提案された認可用語は明らかに妥当でした。 SRPがどんなワーキンググループも通らないで提案された標準になったので、IETF関係者はIPRに関する声明を出すためにそれにより気付いていそうにないかもしれません。 どのような場合でも、IPSワーキンググループが、SRPを必要とさせると既に決めた後に2つのより可能なIPRクレームが発見されました。 可能なIPR主張者のひとりは、強いIPRクレーム自体をしないで、それは実際に債権があったかどうかわざわざ決定したがっていませんでした、債権があるかもしれないと認めましたが。 どちらの場合も、単語ですが、可能な認可用語に関する明確な情報を得るのが「妥当である」ように難しく、「非差別すること」はIPR声明で使用されました。 それらが似るかもしれないことに関する噂は良く聞こえませんでした。 ワーキンググループの関係者は、非常に真剣に潜在的の、そして、そうでないクレームを受け止めて、結局SRPを使用しないと決めました、彼らは他の評価基準に基づいて既にそれを選びましたが。

   Lessons:

レッスン:

   o  IPR claims may appear at any time in the standards process.

o IPRクレームはいつでも、標準化過程で現れるかもしれません。

   o  Take impreciseness seriously.  Attempt to get clarification on
      both IPR claims and licensing terms.

o 真剣に不正確を受け止めてください。 IPRクレームと認可用語の両方で明確化を得るのを試みてください。

4.3.  PEM and PKI issues

4.3. PEMとPKI問題

   The PEM (Privacy-Enhanced Mail) Working Group wanted to use public
   key technology.  In the mid-90s, the basic principles of public key
   infrastructure had been patented for years.  The patent holder had
   shown a tendency to actively enforce its rights, and to prefer
   software sales to licensing.  This was seen as a significant
   potential issue, one which could possibly interfere with the easy
   deployment of Internet technology.  However, there was no alternative
   technology that came close to its capabilities.  Adopting an
   alternative would have damaged the standard's usefulness even more
   than adopting a technology with IPR claims.  The case was so
   compelling that the working group participants decided to move
   forward on standardizing it and even requiring it.

PEM(プライバシーで高められたメール)作業部会は公開鍵技術を使用したがっていました。 90年代の半ばに、公開鍵認証基盤の基本原理は長年特許をとられていました。 特許所有権者は活発に権利を実施して、認可へのソフトウェア販売を好む傾向を示しました。 これは大きな潜在的可能性問題、インターネット技術の簡単な展開を妨げることができたものと考えられました。 しかしながら、能力に近づいたどんな代替の技術もありませんでした。 代替手段を採用すると、規格の有用性は技術を採用するよりIPRクレームで破損さえしたでしょう。この件がそう強制していたので、ワーキンググループの関係者は、それを標準化して、それを必要とさえしながら前方に移動すると決めました。

   One factor which was noted was that the patents were mature, and
   would expire within a few years.  That meant that although the
   patents might be significant to start with, they would not be in the
   long run.  This lowered the perceived risk of using the IPR-impacted
   technology.

注意された1つの要素は特許が熟して、数年以内に期限が切れるだろうということでした。 それは、特許がまず第一に重要であるかもしれませんが、ロングランにはそれらがないことを意味しました。 これはIPRによって影響を与えられた技術を使用するという知覚リスクを下げました。

Brim                         Informational                      [Page 5]

RFC 3669                   WG IPR Guidelines               February 2004

[5ページ]情報のRFC3669WG IPRガイドライン2004年2月に、あふれそうになってください。

   Lessons:

レッスン:

   o  IPR is just one issue in deciding whether to adopt a technology.

o 技術を採用するかどうか決めることにおいてIPRはちょうど1冊です。

   o  IPR is not an all-or-nothing issue.  There are different types and
      levels of IPR protection.

o IPRがそうでない、オール、無、問題。 IPR保護の異なったタイプとレベルがあります。

   o  The IPR's lifecycle phase can be a consideration.

o IPRのlifecycleフェーズは考慮であるかもしれません。

4.4.  VRRP (Virtual Router Redundancy Protocol)

4.4. VRRP(仮想のルータ冗長プロトコル)

   The working group was standardizing VRRP based on a protocol
   developed outside the IETF.  The IPR claimant supported that protocol
   and stated that it would license its IPR for that protocol if it
   became the standard, but not for the similar protocol the working
   group was developing.  The working group participants decided to go
   ahead and standardize the protocol developed in the working group
   anyway.  The IPR claimant has only claimed its patent when someone
   else claimed a patent against it.  There is no evidence that the
   working group participants actually thought about the implications of
   the IPR claim when they went ahead with their choice of protocol.

ワーキンググループはIETFの外で開発されたプロトコルに基づくVRRPを標準化していました。 IPR主張者は、そのプロトコルをサポートして、規格になるならそのプロトコルのためにIPRを認可すると述べましたが、ワーキンググループが開発していた同様のプロトコルのために述べたというわけではありません。 ワーキンググループの関係者は、前に進んで、ワーキンググループでとにかく開発されたプロトコルを標準化すると決めました。 他の誰かがそれに対して特許を要求したときだけ、IPR主張者は特許を要求しました。 彼らのプロトコルの選択を進めたとき、ワーキンググループの関係者が実際にIPRクレームの含意について考えたという証拠が全くありません。

   Lessons:

レッスン:

   o  IPR claims should never be disregarded without good cause.  Due
      diligence should be done to understand the consequences of each
      claim.

o IPRクレームは決して正当の理由なくして無視されるべきではありません。 それぞれのクレームの結果を理解するために適切な注意をするべきです。

4.5.  Secure Shell (SecSH)

4.5. 安定したシェル(SecSH)

   This is primarily an unfinished trademark issue, not a patent issue,
   since the patent issue has been worked out outside of the IETF.  The
   holder of a trademark wants the IETF to stop using "SSH" in the names
   and bodies of its proposed standards.  The working group participants
   have thought through the details of the claims, and possible
   implications and risks, and decided to go ahead and continue using
   the names as they are now.

これは特許問題ではなく、主として未完成の商標問題です、特許問題がIETFの外に解決されたので。 商標の所有者は、IETFが、提案された標準の名前とボディーで「セキュアシェル (SSH)」を使用するのを止める必要があります。 ワーキンググループの関係者は、クレーム、関与の可能性、およびリスクの詳細を通して考えて、それらが現在ときに、前に進んでいて、名前を使用し続けていると決めました。

   Lessons:

レッスン:

   o  Working group participants can evaluate IPR claims not only for
      their possible validity, but also for the risk of misjudging that
      validity.  The impact of honoring the IPR claim may be major or
      minor.

o ワーキンググループの関係者はそれらの可能な正当性のために評価するだけではなく、その正当性を誤解するというリスクのためにもIPRクレームを評価できます。 IPRクレームを光栄に思う衝撃は、主要であるか、または小さい方であるかもしれません。

Brim                         Informational                      [Page 6]

RFC 3669                   WG IPR Guidelines               February 2004

[6ページ]情報のRFC3669WG IPRガイドライン2004年2月に、あふれそうになってください。

4.6.  IDN (Internationalized Domain Name)

4.6. IDN(国際化ドメイン名)

   The IDN Working Group dealt with a number of IPR claims.  Several
   were made which did not overlap with the technology -- the IPR
   claimants said the patents were being announced just in case the
   working group decided to go that way.  In one case, even though a
   patent was announced as purely defensive, many working group
   participants investigated the claims themselves.  They concluded that
   it did not overlap.

IDN作業部会は多くのIPRクレームに対処しました。技術に重ならなかった数個が作られました--IPR主張者は、ただワーキンググループがそのように行くと決めるといけなかったので特許が発表されていたと言いました。 ある場合では、特許は純粋に防衛的であるとして発表されましたが、多くのワーキンググループの関係者がクレーム自体を調査しました。 彼らは、それが重ならなかったと結論を下しました。

   In one case, an IPR claimant asserted that the working group's
   documents, and in fact the IETF as a whole, were infringing on its
   rights.  Individual working group participants consulted with their
   legal advisers, concluded that the claims would not overlap the
   working group's developing technology, and decided that they need not
   be concerned about the claims.  This was reflected in the direction
   the group as a whole decided to take.

ある場合では、IPR主張者は、ワーキンググループのドキュメント、および事実上、全体でIETFが権利を侵害していたと断言しました。 個々のワーキンググループの関係者は、彼らの法律顧問と相談して、クレームがワーキンググループの展開している技術を重ね合わせないと結論を下して、それらがクレームに関して心配する必要はないと決めました。これはグループ全体が取ると決めた方向に反映されました。

   In another case, patent claims were asserted that appeared to be
   derived from working group discussion, rather than vice versa (or
   independent discovery).  The claimants were known to be following the
   working group's work when the ideas were proposed, and their patent
   filing was considerably subsequent to that time.

別の場合では、ワーキンググループ議論からむしろ得られるように見えた特許請求の範囲が断言された、逆もまた同様です(または、独立している発見)。 主張者はその時にその後で考えが提案されて、彼らの特許ファイリングがかなり、提案されたときのワーキンググループの仕事に続くことが知られていました。

   In 2000 the IDN Working Group discovered a patent that some
   participants thought might apply to one of their main drafts.  If it
   did, it could affect their work profoundly -- to the extent that some
   suggested that if they could not work out reasonable licensing terms
   with the IPR claimant they might just disband.  As a group and
   individually, participants corresponded with the IPR claimant in
   order to get an explicit statement of licensing terms, preferably
   royalty-free.  By doing so they gained a better understanding of just
   which working group activities were seen as infringing on the patent,
   and at least some understanding of the IPR claimant's intentions and
   philosophy.  Since the patent holder seemed to have an interest in
   using the patent for profit, the group discussed the issues on its
   mailing list.  They overtly talked about how they could change their
   proposed technology to avoid having to contest the patent, and the
   extent to which the patent might be countered by claims of prior art.
   Meanwhile, individually they were talking to their legal advisors.
   Gradually, a collective opinion formed that the working group
   documents did not infringe on the patent.  Since then, the patent has
   been ignored.  However, they are keeping a watchful eye out for
   continuation patents which might have already been submitted.

2000年に、IDN作業部会は何人かの関係者が彼らの主な草稿の1つに申請するかもしれないと考えた特許を発見しました。 そうするなら、或るものが、彼らがIPR主張者と共に妥当な認可用語を考え出すことができないならただ解散するのを示したのに範囲に深く仕事に障ることができるでしょうに。 aとして、分類してください。そうすれば、個別に、関係者は認可用語のはっきりした説明を得るためにIPR主張者に文通しました、望ましくは、ロイヤリティのいらないです。 そうすることによって、彼らは活動がまさしくどのワーキンググループについて特許を侵害するのが見られたかというより良い理解、およびIPR主張者の意志と哲学の少なくとも何らかの理解を獲得しました。 特許所有権者が利益に特許を使用するのに関心を持っているように思えたので、グループはメーリングリストで問題に取り組みました。 彼らはどう、特許を争わなければならないのを避けるそれらの提案された技術、および特許が従来技術のクレームで打ち返されるかもしれない範囲を変えるかもしれないかに関して明白に話しました。 一方、個別に、彼らは法律顧問と話していました。 徐々に、ワーキンググループドキュメントが特許を侵害しなかったという総意は形成されました。 それ以来、特許は無視されています。 しかしながら、彼らは既に提出されたかもしれない継続特許のための外で目を配っています。

Brim                         Informational                      [Page 7]

RFC 3669                   WG IPR Guidelines               February 2004

[7ページ]情報のRFC3669WG IPRガイドライン2004年2月に、あふれそうになってください。

   Lessons:

レッスン:

   o  It's sometimes beneficial to push IPR claimants to find out what
      they think their claims cover and what their licensing terms are.

o 彼らのクレームが何をカバーしているか、そして、彼らが、思うそれらの認可用語が何であるかを見つけるためにIPR主張者を押すのは時々有益です。

   o  Possibilities of prior art should be considered.

o 従来技術のポシビリティーズは考えられるべきです。

   o  It's all right, and sometimes beneficial, to discuss IPR claims
      and gather information about possible prior art on the group list.
      The results of such discussion can be considered when deciding
      whether to develop a technology (but remember that neither the
      IETF nor any working group takes a stand on such claims as a body,
      and the group is not the best place to get legal advice).

o それは、グループリストにIPRクレームについて議論して、可能な従来技術の周りに情報を収集するのに問題なくて、時々有益です。 技術を開発するかどうか決めるとき、そのような議論の結果を考えることができます(IETFもどんなワーキンググループもボディーのようなクレームを立場に立たせないで、またグループが弁護士の意見を得る最も良い場所でないことを覚えていてください)。

5.  General Principles

5. 綱領

   Given the case studies above, there are a few principles that working
   groups can start with in dealing with IPR.  Every working group needs
   to develop and follow its own consensus, and actual treatments will
   vary as much as they have in the past.  However, every working group
   also needs to take IPR seriously, and consider the needs of the
   Internet community and the public at large, including possible future
   implementers and users who will not have participated in the working
   group process when the standardization is taking place.

ケーススタディを考えて、IPRに対処するのにおいてワーキンググループが始まることができるいくつかの原則が上に、あります。 あらゆるワーキンググループが、それ自身のコンセンサスを育んで、続く必要があります、そして、実際の処理は過去に持っているのと同じくらい多くを変えるでしょう。 しかしながら、また、あらゆるワーキンググループが、真剣にIPRを受け止めて、インターネットコミュニティと社会全般の必要性を考える必要があります、可能な将来のimplementersと標準化が行われているときワーキンググループの過程に参加していないユーザを含んでいて。

5.1.  Types of IPR

5.1. IPRのタイプ

   A primer on the different types of IPR would be large, unreliable,
   and redundant with other Working Group documents [4][5][6].  For
   informal exploration, see those documents and other relevant sources
   on the web.  Readers with more serious concerns should consult their
   legal advisors.  In the United States, briefly:

IPRの異なったタイプに関する入門書は、他の作業部会ドキュメント[4][5][6]で大きく、頼り無く、余分でしょう。 非公式の探検に関しては、ウェブのそれらのドキュメントと他の関連ソースを見てください。 より真剣な関心を伴う読者は彼らの法律顧問に相談するべきです。 合衆国で簡潔に:

   o  Trademarks indicate the sources of goods.  Service marks indicate
      the sources of services.  They protect the use of particular marks
      or similar marks.

o 商標は商品の源を示します。 サービスマークはサービスの源を示します。 彼らは特定のマークか同様のマークの使用を保護します。

   o  Copyrights protect the expressions of ideas (not the ideas
      themselves), in almost any form, and allow "fair use".  Copyrights
      expire but they can be renewed.

o 著作権は、ほとんどどんなフォームでも、考え(考え自体でない)の表現を保護して、「公正使用」を許容します。 著作権は期限が切れますが、それらを更新できます。

   o  Patents protect "inventions".  They expire (utility patents expire
      after 20 years), but follow-on patents can cover similar
      technologies and can have nearly the same implications for use in
      the Internet as the original patents.

o 特許は「発明品」を保護します。 彼らが期限が切れますが(一般の特許は20年後に期限が切れます)、フォローオン特許は、同様の技術をカバーできて、インターネットでの使用のためにオリジナルの特許としてほとんど同じ意味を持つことができます。

Brim                         Informational                      [Page 8]

RFC 3669                   WG IPR Guidelines               February 2004

[8ページ]情報のRFC3669WG IPRガイドライン2004年2月に、あふれそうになってください。

5.2.  When to Think About IPR

5.2. いつIPRについて考えますか。

   This memo does not describe IPR procedures for document authors or
   IPR claimants.  Rather, this memo is for working group participants
   who are trying to decide what to do about IPR claims related to their
   work.  A working group as a whole needs to think about IPR issues:

このメモはドキュメント作者かIPR主張者のためにIPR手順について説明しません。 むしろ、このメモは彼らの仕事に関連するIPRクレームに関して何をしたらよいかを決めようとしているワーキンググループの関係者のためのものです。 ワーキンググループは、全体でIPR問題について考える必要があります:

   o  when examining a technology, and deciding whether to initiate work
      on it.

o それで技術を調べて、仕事を開始するかどうか決めるとき。

   o  when deciding whether to adopt a draft as a working group
      document.

o ワーキンググループドキュメントとして草稿を採用するかどうか決めるとき。

   o  when choosing between two or more working group drafts that use
      different technologies.

o 異なった技術を使用する2つ以上のワーキンググループドラフトを選ぶとき。

   o  when deciding whether to depend on a technology developed outside
      the working group.

o 決めるとき、技術によるかどうかがワーキンググループの外で展開しました。

   o  when comparing different kinds of IPR protection.

o 異種のIPR保護を比較するとき。

   At each of these times, the working group is strongly encouraged to
   solicit disclosure of IPR claims and licensing terms.  A working
   group's job will be a lot easier if IPR details are discovered early,
   but it should realize that IPR claims may appear at any time.
   Working groups should anticipate that an IPR claimant might choose
   not to participate in the IETF, but instead to monitor from a
   distance while the relevant technology is being discussed and
   evaluated.  A working group's knowledge of IPR claims may therefore
   depend upon when a claimant steps forward during the course of a
   working group's deliberations.

それぞれのこれらの時に、ワーキンググループがIPRクレームと認可用語の公開に請求するよう強く奨励されます。IPRの詳細が早く発見されるなら、ワーキンググループの仕事ははるかに簡単になるでしょうが、IPRクレームがいつでも現れるかもしれないのは換金されるべきです。 関連技術が議論して、評価していることにされるのである間、ワーキンググループは、IPR主張者が、しかし、代わりに遠方からモニターにIETFに参加しないのを選ぶかもしれないと予期するべきです。 したがって、IPRクレームに関するワーキンググループの知識は主張者がワーキンググループの熟考のコースの間に前進する時によるかもしれません。

5.3.  IPR as a Technology Evaluation Factor

5.3. 技術評価要素としてのIPR

   How do you weigh IPR claims against other issues when deciding
   whether to adopt a technology?

技術を採用するかどうか決めるとき、あなたはどのようにIPRクレームについて他の問題に比較考量しますか?

   The ultimate goal of the IETF is to promote the overall health,
   robustness, flexibility, and utility of the Internet infrastructure.
   We base architectural decisions on our long-term extrapolations of
   requirements by thinking in these terms.  When considering a
   particular technology, we compare it with other technologies not just
   for its elegance of design in and of itself, but also for how it fits
   in the bigger picture.  This is done at multiple levels.  It is
   examined for how it fits into the overall design of the working
   group's output, how it fits into the particular Internet
   infrastructure area, how it fits with work going on in other areas,
   and how it fits in the long view of the Internet architecture.

IETFの究極の目標はインターネット基盤に関する総合的な健康、丈夫さ、柔軟性、およびユーティリティを促進することです。 私たちの建築決定は、これらの用語で思うことによって、私たちの要件の長期の推定に基づいています。特定の技術を考えるとき、それがどうより大きい絵をまたうまくはめ込むように、私たちはそういうもののデザインの優雅ために比べるだけではなく、他の技術とそれを比べるか。 複数のレベルでこれをします。 それはどのようにワーキンググループの出力の総合的なデザインに収まるか、そして、どのように特定のインターネット基盤領域に収まるか、そして、どのように先に入る仕事と他の領域に合うか、そして、長い目で見るとどのようにインターネット構造に合うかがないかどうか調べられます。

Brim                         Informational                      [Page 9]

RFC 3669                   WG IPR Guidelines               February 2004

[9ページ]情報のRFC3669WG IPRガイドライン2004年2月に、あふれそうになってください。

   Similarly, when evaluating a technology, working group participants
   consider IPR claims on it (including possible copyright issues with
   text describing it).  The issue is not whether a particular piece of
   technology is IPR-impacted -- we use IPR-impacted technology every
   minute.  The question is how much the IPR protection will limit the
   technology's usefulness in building a robust, highly useful Internet.
   Thus, the only significant questions are: is the IPR claim relevant,
   and what are the terms under which the technology can be used?  When
   technology is free from IPR protection the answer is easy.  When it
   is IPR-impacted, some licensing terms make the IPR issues
   insignificant compared to the engineering issues.  Other terms can
   make a technology unusable even if it is perfect otherwise.

技術を評価するとき、同様に、ワーキンググループの関係者はそれのIPRクレームを考えます(それについて説明するテキストの可能な著作権問題を含んでいて)。 問題は特定の技術にIPRによって影響を与えられるかどうかということではありません--私たちは毎分、IPRによって影響を与えられた技術を使用します。 質問はIPR保護が強健で、非常に役に立つインターネットを造るのが技術の有用性をどれほど制限するということです。 したがって、唯一の重要な質問は以下の通りです。 IPRクレームは関連しています、そして、技術を使用できる諸条件は何ですか? 技術にIPR保護がないとき、答えは簡単です。 それがIPRによって影響を与えられるとき、工学問題と比べて、いくつかの認可がIPR問題と造を無意味に状態で呼びます。 他の用語で、そうでなければ、それが完全であっても、技術は使用不可能になる場合があります。

   The problem with IPR as a technology evaluation factor is that it is
   unlikely that a working group, as an entity, can ever claim to have
   reached consensus on most IPR issues.  The IETF as a whole, and a
   working group as a whole, takes no stance on the validity of any IPR
   claim.  It would be inappropriate for a working group chair to
   declare that consensus had been reached that, for example, a
   company's patent was invalid.  Individual participants will need to
   use whatever legal advice resources they have access to in order to
   form their own individual opinions.  Discussions about the validity
   of IPR may take place under the auspices of the working group, in
   particular about relative risks of technology choices.  Individual
   participants may take these discussions into account.  The working
   group as a body may not take a stance on validity, but it may make
   choices based on perceived risk.

技術評価要素としてのIPRに関する問題はワーキンググループが、実体としてほとんどのIPR問題で全員の意見が一致していたと主張できるのが、ありそうもないということです。 全体でIETF、および全体でワーキンググループはどんなIPRクレームの正当性の姿勢も全く取りません。 ワーキンググループいすが、例えば、会社の特許が無効であったというコンセンサスに達したと宣言するのは、不適当でしょう。 個々の関係者は、それらがそれら自身の個々の意見について決めるために近づく手段を持っているどんな弁護士の意見リソースも使用する必要があるでしょう。 IPRの正当性についての議論はワーキンググループの前兆で行われるかもしれません、特にテクノロジーの選択の相対的なリスクに関して。 個々の関係者はこれらの議論を考慮に入れるかもしれません。 ワーキンググループはボディーは正当性の姿勢を取るのではなく、それを取るかもしれないように知覚リスクに基づく選択をするかもしれません。

5.4.  Patents versus Pending Patents Applied For

5.4. 特許対申し込まれた係属特許

   The IETF does not (cannot) expect IPR claimants to tell a working
   group specifically how they think a particular patent applies.  If a
   patent has already been granted, the IETF can reasonably expect
   disclosure of the patent number and possibly the relevant IETF
   document sections, which will allow working group participants to
   explore details of the claims.  If a patent has not yet been granted
   (or if knowledge of the patent is restricted, e.g., for security
   reasons), significantly less information is available.  In most
   countries patent applications are published 18 months after they are
   filed, but in the USA that can be avoided if the applicant does not
   also file outside the USA.  In some countries applications are a
   matter of public record, but details of pending claims can be
   modified at any time by the claim submitter before the patent is
   granted.  It is not known before then what rights will actually be
   granted.  Finally, rights can be contested in court, and nothing is
   final until the courts decide -- perhaps not even then.  All the IETF

IETFは予想しません。(cannot)は、IPR主張者が、彼らが、特定の特許が申請されると明確にどのように思うかをワーキンググループに言うと予想します。 既に特許を与えたなら、IETFは合理的に特許番号とことによると関連IETFドキュメント部分に公開を予想できます。(ワーキンググループの関係者は部分でクレームの詳細を探ることができるでしょう)。特許がまだ与えられていないなら(特許に関する知識が例えば、セキュリティ理由で制限されるなら)、かなり少ない情報が利用可能です。 大部分では、それらがファイルされた18カ月後に国の特許出願は発行されますが、米国では、また、応募者が米国の外にファイルしないなら、それを避けることができます。 いくつかの国では、アプリケーションが公記録の問題ですが、特許を与える前にクレームsubmitterはいつでも、未決クレームの詳細を変更できます。 それ以前、どんな権利が実際に与えられるかが知られていません。 法廷が決めるまで、ものは何も最終的ではありません--最終的に、法廷で権利を争うことができます、そして、恐らくその時でさえないときに。 すべてのIETF

Brim                         Informational                     [Page 10]

RFC 3669                   WG IPR Guidelines               February 2004

[10ページ]情報のRFC3669WG IPRガイドライン2004年2月に、あふれそうになってください。

   can expect regarding a pending patent is disclosure that it exists,
   the related IETF documents, and possibly the relevant IETF document
   sections and some statement about licensing terms.

係属特許を尊重するのが、公開であると予想できます。存在しています、と関連するIETFは記録します、そして、ことによると関連IETFは認可しているおよそ期間セクションと何らかの声明を記録します。

5.5.  Applicability: It's Hard to Prove a Negative

5.5. 適用性: ネガを立証するイッツ・ハード

   Working group participants must make their own decisions about what
   level of confidence they need as to whether IPR is applicable.
   However, perfect knowledge is not a worthwhile goal.

ワーキンググループの関係者はIPRが適切であるかどうかに関して彼らがどんなレベルの信用を必要とするかに関する決定にそれら自身のを作らなければなりません。 しかしながら、完全な知識は価値がある目標ではありません。

   In general, a working group should strive to find out about all IPR
   claims related to technologies it is considering, and at least the
   general facts about licensing terms for each case -- for example
   whether the terms will be royalty-free, or perhaps "reasonable and
   non-discriminatory".  Working group participants should also
   investigate possibilities of prior art which would counter the IPR
   claims.  However, even if the working group participants do
   exhaustive searches, both externally and internally to their
   employers, it is impossible to prove that a particular technology is
   not covered by a particular IPR claim, let alone prove that it is not
   covered by any IPR claim.  Anything a working group adopts may, in
   the future, turn out to be IPR-impacted, although the IPR claim may
   not be discovered until years later.  Claims are open to
   interpretation even after rights are granted.  Drafts can be very
   fluid, even up to the time of last call, and IPR issues may
   unknowingly be taken on at any time.  Absolute certainty about IPR
   claims is rare.

一般に、例えば、用語が恐らくロイヤリティのいらなく「妥当で非差別していた」状態でなるか否かに関係なく、ワーキンググループは、それが考慮と、少なくとも各ケースのための認可用語に関する一般的な事実であることを技術に関連するすべてのIPRクレームを見つけるように努力するべきです。 また、ワーキンググループの関係者はIPRクレームに対抗する従来技術の可能性を調査するべきです。ワーキンググループの関係者が徹底的な検索をしても、彼らの雇い主には、しかしながら、外部的に、そして、本質的に、特定の技術が特定のIPRクレームでカバーされていないと立証するか、またはまして、それがどんなIPRクレームでも覆われていないと立証するのが不可能です。 ワーキンググループが採用するものは何でも将来IPRによって影響を与えられると判明するかもしれません、IPRクレームが後で何年も発見されないかもしれませんが。 権利を与えた後にさえクレームは解釈に開かれています。 草稿は非常に流動的である場合があります、最後の呼び出しの時間まで同等であり、IPR問題はいつでも、知らずに帯びられるかもしれません。 IPRクレームに関する絶対確実性はまれです。

   However, the level of confidence needed to consider IPR when
   evaluating a technology is often not hard to get to.  There are cases
   where risk is high (e.g., where licensing terms may be onerous) and
   thus a high level of confidence about applicability is needed, but
   history shows that most of the time "rough" confidence is good
   enough.

しかしながら、信用のレベルは、技術を評価するのは始めるのがしばしば困難であるというわけではないときに、IPRを考える必要がありました。 ケースがリスクが高いところ(例えば、認可用語が煩わしいかもしれないところ)にあります、そして、その結果、高いレベルの適用性に関する信用が必要ですが、歴史はたいてい、「荒い」信用が十分良いのを示します。

   In all cases, licensing terms are a more significant consideration
   than the validity of the IPR claims.  Licensing terms often do not
   limit the usefulness of the technology.  It is difficult to be sure
   about the validity of IPR claims.  If the licensing terms can be
   determined to be reasonable, then the IPR claims become much less
   important.

すべての場合では、認可用語はIPRクレームの正当性より重要な考慮です。認可用語はしばしば技術の有用性を制限するというわけではありません。 それはIPRクレームの正当性に関していかにも難しいです。認可用語が妥当であることを決定できるなら、IPRクレームははるかに重要でなくなります。

Brim                         Informational                     [Page 11]

RFC 3669                   WG IPR Guidelines               February 2004

[11ページ]情報のRFC3669WG IPRガイドライン2004年2月に、あふれそうになってください。

5.6.  Licensing Terms

5.6. 認可用語

   Licensing terms vary across a range from no license required at all
   to prohibitive.  In general, working groups show a preference for
   technologies with IPR considerations in approximately the following
   order.  This list does not constitute a rule, and every working group
   needs to take its own circumstances into account.

認可用語は全く必要でないライセンスから禁止までの範囲の向こう側に異なります。 一般に、ワーキンググループは以下のおよそオーダーにおけるIPR問題で技術のための優先を示しています。 このリストは規則を構成しません、そして、あらゆるワーキンググループがそれ自身の事情を考慮に入れる必要があります。

   o  License not required.

o ライセンスは必要ではありません。

   o  IPR licensed with no restrictions.

o 制限なしで認可されたIPR。

   o  IPR licensed with no material restrictions, e.g., no trademark
      license required.

o 物質的な制限、例えば、商標ライセンスがないのなしで認可されたIPRが必要です。

   o  IPR licensed for a particular field of use but with no other
      material restrictions, e.g., licensed solely for implementations
      complying with a standard.

o 特定の分野において役に立った状態で認可されますが、例えば他の物質的な制限なしでそうするIPRは唯一規格に従う実現を認可しました。

   o  IPR licensed under royalty-free terms and reasonable and
      non-discriminatory restrictions.

o ロイヤリティのいらない用語と妥当で非差別している制限で認可されたIPR。

   o  IPR licensed under reasonable and non-discriminatory restrictions.
      This may include payment of a royalty.

o 妥当で非差別している制限で認可されたIPR。 これはロイヤリティの支払いを含むかもしれません。

   o  IPR which is otherwise licensable.

o そうでなければ許可できるIPR。

   o  IPR which is not licensable, i.e., which is only available as an
      implementation.

o 許可できないIPR、すなわち、どれが単に実現として利用可能ですか?

   o  IPR which is not available under any conditions.

o どんな状態の下でも利用可能でないIPR。

   Many IPR claimants do not like to publish specific terms under which
   they will issue licenses.  They may use standard terms for many
   licensees, but they prefer to negotiate terms for some.  Therefore,
   do not expect any IPR disclosure statement to lay out detailed
   blanket terms for licensing.

多くのIPR主張者は、それらがライセンスを発行する種の用語を発表するのが好きではありません。 多くの免許所有者に標準の用語を使用するかもしれませんが、彼らは、いくつかのための用語を交渉するのを好みます。 したがって、どんなIPR開示説明書も認可のための詳細な毛布用語を広げると予想しないでください。

   If an IPR disclosure statement lists only vague terms, that doesn't
   mean the terms that will be offered in individual licenses will be
   any worse than those offered if an IPR disclosure makes very specific
   statements.  Obviously, if an IPR claimant refuses to suggest any
   terms at all, the working group is going to have trouble evaluating
   the future utility of the technology.

IPR開示説明書が漠然とした語だけを記載するなら、それは、個々のライセンスで提供される用語がIPR公開が非常に特定の声明を出すなら提供されたものより少しもさらに悪くなることを意味しません。 明らかに、IPR主張者が、どんな期間も、全く示すのを拒否するなら、ワーキンググループは技術の将来のユーティリティを評価するのに苦労するでしょう。

   There is a class of restriction which involves "reciprocity", in
   which intellectual property may be licensed if the licensee is
   willing to license its intellectual property in return.  The

免許所有者が、代わりに知的所有権を認可しても構わないと思っているなら知的所有権が認可されるかもしれない「相互関係」にかかわる制限のクラスがあります。 The

Brim                         Informational                     [Page 12]

RFC 3669                   WG IPR Guidelines               February 2004

[12ページ]情報のRFC3669WG IPRガイドライン2004年2月に、あふれそうになってください。

   specificity of such agreements can vary, and the same or similar
   terms may be required.  Another potential licensing restriction is
   defensive suspension, where a licensor may revoke or suspend the
   license if the licensee asserts a patent claim against the licensor.
   For interpretation of any particular reciprocity or related issue,
   consult your legal adviser.

そのような協定の特異性は異なることができます、そして、同じであるか同様の用語が必要であるかもしれません。 別の可能性に、制限を認可するのは、防衛的なサスペンションです。(そこでは、免許所有者が許可者に対する特許請求の範囲について断言するなら、許可者は、ライセンスを取り消すか、または中断させるかもしれません)。 どんな特定の相互関係や関連する問題の解釈にはも、法律顧問に相談してください。

   Words such as "reasonable", "fair", and "non-discriminatory" have no
   objective legal or financial definition.  The actual licensing terms
   can vary tremendously.  Also, IPR claimants have occasionally
   asserted that there were already sufficient licenses for a particular
   technology to meet "reasonable" multisource and competitiveness
   requirements and, hence, that refusing to grant any licenses to new
   applicants was both fair and non-discriminatory.  The best way to
   find out what an IPR claimant really means by those terms is to ask,
   explicitly.  It also helps to gather knowledge about licenses
   actually issued, for that technology or for others, and about other
   experiences with the IPR claimant.

「フェア」、「非差別すること」で、「妥当など」のワーズであり、どんな客観的な法的であるか財政的な定義もありません。 実際の認可用語は大いに変わることができます。 したがって、どんなライセンスも新しい応募者に与えるその拒否は、また、IPR主張者が、時折「妥当な」「マルチ-ソース」と競争力必要条件を満たす特定の技術のための十分なライセンスが既にあったと断言して、かつ公正であって、かつ非差別していました。 IPR主張者が本当にそれらの用語までに何を言っているかを見つける最も良い方法は明らかに尋ねることです。 また、それは、その技術か他のもののために実際に発行されたライセンスとIPR主張者の他の経験に関する知識を集めるのを助けます。

   Despite the fact that IPR claimants often don't like to publish
   explicit terms, there are levels of vagueness, and individuals and
   even working groups can sometimes successfully push an IPR claimant
   toward less vagueness.  Many employers of IETF participants know that
   the IETF prefers explicit terms, and do feel pressure to produce
   them.

IPR主張者が、明白な用語を発表するのがしばしば好きであるというわけではないという事実にもかかわらず、あいまいさのレベルがあります、そして、個人とワーキンググループさえ首尾よくより少ないあいまいさに向かってIPR主張者を時々押すことができます。 IETF関係者の多くの雇い主が、IETFが明白な用語が都合がよいのを知って、それらを生産する圧力を感じます。

   If working group participants are dissatisfied with the confidence
   level they can obtain directly about licensing terms for a particular
   technology, they can possibly extrapolate from history.  In order for
   licensed technology to become a draft standard, at least two
   independent licenses need to have been issued.  If the IPR claimant
   for the technology the working group is considering has licensed
   other technology in the past, there is a record of the sorts of terms
   they are willing to grant, at least in those specific cases.  This
   sort of thing is weak but everything counts, and it may be of some
   help.

ワーキンググループの関係者が彼らが直接認可用語に関して特定の技術に得ることができる信頼水準に不満であるなら、それらは歴史から推定できます。 草稿規格になる認可された技術の注文では、少なくとも2つの独立しているライセンスが、発行された必要があります。 ワーキンググループが考えている技術のためのIPR主張者が過去に他の技術を認可したなら、彼らが与えても構わないと思っている用語の種類に関する記録があります、少なくともそれらの特定の場合で。 すべてが数えられます、そして、この種類のものは弱いのですが、それは何らかの助けのものであるかもしれません。

   In many jurisdictions that issue patents, inventors are required to
   file patent applications within 12 months of public disclosure or use
   of a novel method or process.  Since many of these jurisdictions also
   provide for publication of pending patent applications 18 months
   after a patent application is filed, the ability to determine whether
   or not claims have been made at all relating to a particular
   technology increases 30 months (12 + 18) after the public disclosure
   or use of that technology.

特許を発行する多くの管内では、発明者が12カ月のパブリックディスクロージャか目新しい方法か過程の使用の中に特許出願をファイルしなければなりません。 また、特許出願がファイルされた18カ月後にこれらの管内の多くが係属特許アプリケーションの公表に備えるので、特定の技術に全く関連しながらクレームをしたかどうか決定する能力はその技術のパブリックディスクロージャか使用の30カ月(12+18)後に増えます。

Brim                         Informational                     [Page 13]

RFC 3669                   WG IPR Guidelines               February 2004

[13ページ]情報のRFC3669WG IPRガイドライン2004年2月に、あふれそうになってください。

5.7.  Third-Party Disclosure of IPR Claims

5.7. IPRクレームの第三者公開

   It is good to notify the IETF of relevant IPR claims even when they
   are not one's own, and [6] says to do so "as soon as possible".
   However, anyone considering such a disclosure should do some
   preliminary exploration with the affected working group(s) beforehand
   (see Section 5.7.1).  Third-party disclosure is a potential denial of
   service threat to the working group, and therefore it is good form to
   proceed slowly at first.

それらが自分自身のでなく、[6]が言うときのさえする関連IPRクレームについてIETFに通知するのが十分であるのによる「できるだけ早い。」 しかしながら、そのような公開を考えるだれでもあらかじめ、影響を受けるワーキンググループと共に何らかの予備探査をするべきです(セクション5.7.1を見てください)。 第三者公開はワーキンググループへのサービスの脅威の潜在的否定です、そして、したがって、それは初めにゆっくり続かせるちゃんとした行儀作法です。

   Working group participants should be aware that third-party
   disclosure can be used, knowingly or unknowingly, to defocus and
   distract the working group and hinder its progress.  They should
   evaluate third-party disclosures accordingly.  Working group chairs
   should be willing and able to discipline those they think are using
   the third-party disclosure system inappropriately.  Those who think
   they are being unfairly blocked may take the matter up with the Area
   Directors and/or the IESG.

ワーキンググループの関係者は、第三者公開をピンぼけに故意にか知らずに使用できるのを意識していて、ワーキンググループをそらして、進歩を妨げるべきです。 彼らはそれに従って、第三者公開を評価するべきです。 ワーキンググループいすは望むべきです、そして、それらを訓練できるのは、不適当に第三者ディスクロージャー制度を使用することです彼らが、思う。 それらが不公平に妨げられていると思う人はAreaディレクター、そして/または、IESGと共にその件を始めるかもしれません。

   All of the criteria for evaluating IPR claims discussed in the
   sections above apply in the case of third-party disclosures as well,
   to the extent they can be practiced.

上のセクションで議論したIPRクレームを評価する評価基準のすべてがまた、第三者公開の場合で適用されます、それらを練習できるという範囲に。

5.7.1.  Third-Party Disclosure Advice

5.7.1. 第三者公開アドバイス

   This subsection provides advice to those considering making
   third-party disclosures.  While not required, the actions described
   here are encouraged to aid working groups in dealing with the
   possible implications of third-party disclosures.  In evaluating what
   (if anything) to do in response to a third-party disclosure, a
   working group may consider the extent to which the discloser has
   followed this advice (for example, in considering whether a
   disclosure is intended primarily to defocus and distract the working
   group).

この小区分は作成第三者のために公開を考えるものにアドバイスを提供します。 必要でない間、ここで説明された動作が第三者公開の関与の可能性に対処する際にワーキンググループを支援するよう奨励されます。 第三者公開に対応してするために何を評価するかでは(どちらかと言えば)、ワーキンググループは「不-クローザー」がこのアドバイス(例えば公開が主としてピンぼけに意図して、ワーキンググループをそらすかどうか考える際に)に従った範囲を考えるかもしれません。

   In general a potential discloser should exchange mail with the
   working group chair(s) first, to open the way for discussion.  Also,
   if the potential discloser is not sure if the IPR claim applies, this
   is the time to reach some kind of agreement with the working group
   chair(s) before saying anything publicly.  After discussion with the
   working group chair(s), the potential discloser should bring the
   issue to the attention of the working group, and to the attention of
   the IPR claimant if doing so is not too difficult.  Such discussion
   should help the potential discloser to become more sure, one way or
   the other.  If the potential discloser is sure the discovered IPR
   claim applies, and the IPR claimant does not submit a first-party
   disclosure itself, then the potential discloser is encouraged to
   submit a third-party disclosure.

一般に、潜在的「不-クローザー」は、最初に、議論のための道を切り開くためにワーキンググループいすとメールを交換するはずです。 また、潜在的「不-クローザー」が確実に、IPRクレームが適用されるかどうかということでないなら、これは公的に何でも言う前のワーキンググループいすとのある種の合意に達する時間です。 ワーキンググループいすとの議論の後に、そうするなら「不-クローザー」がワーキンググループの注意と、そして、IPR主張者の注意への問題をもたらすはずである可能性はそれほど難しくはありません。 そのような議論は、より確かで、一方通行になる潜在的「不-クローザー」かもう片方を助けるべきです。 潜在的「不-クローザー」が発見されたIPRクレームが適用されるのを確信していて、IPR主張者が最初に、パーティー公開自体を提出しないなら、潜在的「不-クローザー」が第三者公開を提出するよう奨励されます。

Brim                         Informational                     [Page 14]

RFC 3669                   WG IPR Guidelines               February 2004

[14ページ]情報のRFC3669WG IPRガイドライン2004年2月に、あふれそうになってください。

   Intellectual property often applies to more than one working group.
   A person thinking of making a third-party disclosure should consider
   what other working groups might be affected, and communicate with
   them in the same manner.

知的所有権はしばしば1つ以上のワーキンググループに申請されます。 第三者公開をすることを考える人は、どんな他のワーキンググループが影響を受けるかもしれないかを考えて、同じ方法で彼らとコミュニケートするべきです。

   Don't bring up IPR issues that are unrelated to the areas where the
   working group is focusing at that time.  Don't bring IPR claims to
   the working group's attention just in case they might be relevant in
   a few months, but only if they have implications for current work.
   Messages to the working group list should be substantive, and a
   single message should focus on a specific issue.  They can reference
   multiple claims or patents related to that issue.

ワーキンググループがその時集中する領域に関係ないIPR問題を持って来ないでください。 それらに執筆中の作品のための意味がある場合にだけ、まさしくそれらが数カ月後に関連しているかもしれないといけないので、ワーキンググループの注意へのクレームをIPRにもたらさないでください。 ワーキンググループリストへのメッセージは実質的であるべきです、そして、ただ一つのメッセージは特定の問題に焦点を合わせるべきです。 それらは参照倍数クレームかその問題に関連する特許をそうすることができます。

6.  Security Considerations

6. セキュリティ問題

   This memo relates to IETF process, not any particular technology.
   There are security considerations when adopting any technology,
   whether IPR claims are asserted against it or not.  A working group
   should take those security considerations into account as one part of
   evaluating the technology, just as IPR is one part, but they are not
   issues of security with IPR procedures.

このメモはどんな特定の技術ではなく、IETFの過程にも関係します。 どんな技術も採用するとき、IPRクレームがそれに対して断言されるか否かに関係なく、セキュリティ問題があります。 ワーキンググループはIPRが一部ですが、それらがIPR手順があるセキュリティの問題であるだけではないように技術を評価する一部としてそれらのセキュリティ問題を考慮に入れるべきです。

7.  Acknowledgments

7. 承認

   The author would like to acknowledge the help of the IETF IPR Working
   Group.  The author would also like to thank the following for their
   extensive comments and suggestions: Robert Barr, David Black, Scott
   Bradner, Jorge Contreras, Paul Gleichauf, Keith Moore, Russell
   Nelson, Jon Peterson, Randy Presuhn, Pekka Savola, Valerie See, Bob
   Wyman, and Joe Zebarth.

作者はIETF IPR作業部会の助けを承諾したがっています。 また、作者は彼らの大規模なコメントと提案のために感謝に以下が欲しいです: ロバート・バール、デヴィッドBlack、スコット・ブラドナー、ホルヘ・コントレラス、ポールGleichauf、キース・ムーア、ラッセル・ネルソン、ジョン・ピーターソン、ランディPresuhn、ペッカSavola、ヴァレリーが見て、ボブがワイマンであり、ジョーはZebarthです。

8.  References

8. 参照

8.1.  Normative References

8.1. 引用規格

   [1]  Huitema, C. and P. Gross, "The Internet Standards Process --
        Revision 2", RFC 1602, March 1994.

Huitema、C.、およびP.が利益を上げる[1]、「改正2インチ、RFC1602、1994年インターネット標準化過程--3月。」

   [2]  Postel, J., "Addendum to RFC 1602 -- Variance Procedure", BCP 2,
        RFC 1871, November 1995.

[2] ポステル、J.、「RFC1602への付加物--、変化の手順、」、BCP2、RFC1871、11月1995日

   [3]  Kastenholz, F., "Variance for The PPP Connection Control
        Protocol and The PPP Encryption Control Protocol", BCP 3, RFC
        1915, February 1996.

[3] Kastenholz、F.、「ppp接続制御プロトコルのための変化とppp暗号化コントロールは議定書を作ります」、BCP3、RFC1915、1996年2月。

   [4]  Bradner, S., "The Internet Standards Process -- Revision 3", BCP
        9, RFC 2026, October 1996.

[4] ブラドナー、S.、「改正3インチ、BCP9、RFC2026、1996年インターネット標準化過程--10月。」

Brim                         Informational                     [Page 15]

RFC 3669                   WG IPR Guidelines               February 2004

[15ページ]情報のRFC3669WG IPRガイドライン2004年2月に、あふれそうになってください。

   [5]  Bradner, S., Ed.,  "IETF Rights in Contributions", BCP 78, RFC
        3667, February 2004.

[5] ブラドナー、S.、エド、「貢献におけるIETF権利」、BCP78、RFC3667、2月2004日

   [6]  Bradner, S., Ed., "Intellectual Property Rights in IETF
        Technology", BCP 79, RFC 3668, February 2004.

[6] ブラドナー、S.、エド、「IETF技術による知的所有権」、BCP79、RFC3668、2月2004日

8.2.  Informative References

8.2. 有益な参照

   [7]  Wu, T., "The SRP Authentication and Key Exchange System", RFC
        2945, September 2000.

[7] ウーと、T.と、「SRP認証と主要な交換システム」、RFC2945、9月2000日

9.  Author's Address

9. 作者のアドレス

   Scott Brim
   Cisco Systems, Inc.
   146 Honness Lane
   Ithaca, NY  14850
   USA

スコット縁のシスコシステムズInc.146Honness Laneニューヨーク14850イタケー(米国)

   EMail: sbrim@cisco.com

メール: sbrim@cisco.com

Brim                         Informational                     [Page 16]

RFC 3669                   WG IPR Guidelines               February 2004

[16ページ]情報のRFC3669WG IPRガイドライン2004年2月に、あふれそうになってください。

10.  Full Copyright Statement

10. 完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (2004).  This document is subject
   to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78 and
   except as set forth therein, the authors retain all their rights.

Copyright(C)インターネット協会(2004)。 このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。

   This document and the information contained herein are provided on an
   "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE
   REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE
   INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR
   IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF
   THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED
   WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Intellectual Property

知的所有権

   The IETF takes no position regarding the validity or scope of any
   Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed
   to pertain to the implementation or use of the technology
   described in this document or the extent to which any license
   under such rights might or might not be available; nor does it
   represent that it has made any independent effort to identify any
   such rights.  Information on the procedures with respect to
   rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.

IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するためのどんな独立している努力もしました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。

   Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any
   assurances of licenses to be made available, or the result of an
   attempt made to obtain a general license or permission for the use
   of such proprietary rights by implementers or users of this
   specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository
   at http://www.ietf.org/ipr.

IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。

   The IETF invites any interested party to bring to its attention
   any copyrights, patents or patent applications, or other
   proprietary rights that may cover technology that may be required
   to implement this standard.  Please address the information to the
   IETF at ietf-ipr@ietf.org.

IETFはこの規格を実行するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf-ipr@ietf.org のIETFに情報を記述してください。

Acknowledgement

承認

   Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
   Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。

Brim                         Informational                     [Page 17]

縁の情報です。[17ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

border-width ボーダーの太さを指定する

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る