RFC3850 日本語訳

3850 Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.1Certificate Handling. B. Ramsdell, Ed.. July 2004. (Format: TXT=37446 bytes) (Obsoletes RFC2632) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                B. Ramsdell, Editor
Request for Comments: 3850                                Sendmail, Inc.
Obsoletes: 2632                                                July 2004
Category: Standards Track

ワーキンググループB.Ramsdell、コメントを求めるエディタ要求をネットワークでつないでください: 3850 センドメールInc.は以下を時代遅れにします。 2632 2004年7月のカテゴリ: 標準化過程

   Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.1
                          Certificate Handling

安全な/マルチパーパスインターネットメールエクステンション(S/MIME)バージョン3.1証明書取り扱い

Status of this Memo

このMemoの状態

   This document specifies an Internet standards track protocol for the
   Internet community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Please refer to the current edition of the "Internet
   Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
   and status of this protocol.  Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (2004).

Copyright(C)インターネット協会(2004)。

Abstract

要約

   This document specifies conventions for X.509 certificate usage by
   Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) agents.  S/MIME
   provides a method to send and receive secure MIME messages, and
   certificates are an integral part of S/MIME agent processing.  S/MIME
   agents validate certificates as described in RFC 3280, the Internet
   X.509 Public Key Infrastructure Certificate and CRL Profile.  S/MIME
   agents must meet the certificate processing requirements in this
   document as well as those in RFC 3280.

このドキュメントはSecure/マルチパーパスインターネットメールエクステンション(S/MIME)エージェントでX.509証明書用法にコンベンションを指定します。 S/MIMEは安全なMIMEメッセージを送って、受け取るメソッドを提供します、そして、証明書はS/MIMEエージェント処理の不可欠の部分です。 S/MIMEエージェントはインターネットX.509公開鍵暗号基盤のRFC3280、Certificate、およびCRL Profileで説明されるように証明書を有効にします。 S/MIMEエージェントは本書ではRFC3280のそれらと同様に証明書処理所要を満たさなければなりません。

Table of Contents

目次

   1.  Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2
       1.1.  Definitions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2
       1.2.  Compatibility with Prior Practice of S/MIME. . . . . . .  3
       1.3.  Terminology. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3
       1.4.  Changes Since S/MIME v3 (RFC 2632) . . . . . . . . . . .  3
   2.  CMS Options. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
       2.1 . CertificateRevocationLists . . . . . . . . . . . . . . .  4
       2.2.  CertificateChoices . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
       2.3.  CertificateSet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5
   3. Using Distinguished Names for Internet Mail . . . . . . . . . .  6
   4.  Certificate Processing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  7
       4.1.  Certificate Revocation Lists . . . . . . . . . . . . . .  8
       4.2.  Certification Path Validation. . . . . . . . . . . . . .  8
       4.3.  Certificate and CRL Signing Algorithms . . . . . . . . .  9

1. 概要. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1。 定義。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.2. S/MIMEの先の習慣との互換性。 . . . . . . 3 1.3. 用語。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.4. Since S/MIME v3(RFC2632).3 2を変えます。 cmはゆだねます。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.1CertificateRevocationLists. . . . . . . . . . . . . . . 4 2.2。 CertificateChoices. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.3。 CertificateSet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3。 インターネットメール. . . . . . . . . . 6 4に分類名を使用します。 処理. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.1を証明してください。 取消しリスト. . . . . . . . . . . . . . 8 4.2を証明してください。 証明経路合法化。 . . . . . . . . . . . . . 8 4.3. 証明書とCRL署名アルゴリズム. . . . . . . . . 9

Ramsdell                    Standards Track                     [Page 1]

RFC 3850            S/MIME 3.1 Certificate Handling            July 2004

3850秒間/MIME3.1のRamsdell標準化過程[1ページ]RFC証明書取り扱い2004年7月

       4.4.  PKIX Certificate Extensions. . . . . . . . . . . . . . .  9
   5.  Security Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
   A.  References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
       A.1.  Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
       A.2.  Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
   B.  Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
   C.  Editor's Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
   Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

4.4. PKIXは拡大を証明します。 . . . . . . . . . . . . . . 9 5. セキュリティ問題。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 A.参照. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13A.1。 引用規格. . . . . . . . . . . . . . . . . . 13A.2。 有益な参照. . . . . . . . . . . . . . . . . 14B.承認. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15C.エディタのアドレスの.15の完全な著作権宣言文. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

1.  Overview

1. 概要

   S/MIME (Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions), described in
   [SMIME-MSG], provides a method to send and receive secure MIME
   messages.  Before using a public key to provide security services,
   the S/MIME agent MUST verify that the public key is valid.  S/MIME
   agents MUST use PKIX certificates to validate public keys as
   described in the Internet X.509 Public Key Infrastructure (PKIX)
   Certificate and CRL Profile [KEYM].  S/MIME agents MUST meet the
   certificate processing requirements documented in this document in
   addition to those stated in [KEYM].

[SMIME-MSG]で説明されたS/MIME(安全な/マルチパーパスインターネットメールエクステンション)は安全なMIMEメッセージを送って、受け取るメソッドを提供します。 セキュリティー・サービスを提供するのに公開鍵を使用する前に、S/MIMEエージェントは、公開鍵が有効であることを確かめなければなりません。 S/MIMEエージェントは、インターネットX.509公開鍵暗号基盤(PKIX)証明書とCRL Profile[KEYM]で説明されるように公開鍵を有効にするのにPKIX証明書を使用しなければなりません。 S/MIMEエージェントは本書では[KEYM]に述べられたものに加えて記録された証明書処理所要を満たさなければなりません。

   This specification is compatible with the Cryptographic Message
   Syntax [CMS] in that it uses the data types defined by CMS.  It also
   inherits all the varieties of architectures for certificate-based key
   management supported by CMS.

CMSによって定義されたデータ型を使用するので、この仕様はCryptographic Message Syntax[CMS]と互換性があります。また、それはCMSによってサポートされた証明書を拠点とするかぎ管理のためのすべての種類のアーキテクチャを引き継ぎます。

1.1.  Definitions

1.1. 定義

   For the purposes of this document, the following definitions apply.

このドキュメントの目的のために、以下の定義は申し込まれます。

   ASN.1: Abstract Syntax Notation One, as defined in ITU-T X.208
   [X.208-88].

ASN.1: ITU-T X.208[X.208-88]で定義されるような抽象的なSyntax Notation One。

   Attribute Certificate (AC): An X.509 AC is a separate structure from
   a subject's public key X.509 Certificate.  A subject may have
   multiple X.509 ACs associated with each of its public key X.509
   Certificates.  Each X.509 AC binds one or more Attributes with one of
   the subject's public key X.509 Certificates.  The X.509 AC syntax is
   defined in [ACAUTH].

証明書(西暦)を結果と考えてください: X.509 ACは対象の公開鍵X.509 Certificateからの別々の構造です。 対象には、それぞれの公開鍵X.509 Certificatesに関連している複数のX.509 ACsがあるかもしれません。 各X.509 ACは対象の公開鍵X.509 Certificatesの1つがある1Attributesを縛ります。 X.509 AC構文は[ACAUTH]で定義されます。

   Certificate:  A type that binds an entity's name to a public key with
   a digital signature.  This type is defined in the Internet X.509
   Public Key Infrastructure (PKIX) Certificate and CRL Profile [KEYM].
   This type also contains the distinguished name of the certificate
   issuer (the signer), an issuer-specific serial number, the issuer's
   signature algorithm identifier, a validity period, and extensions
   also defined in that document.

以下を証明してください。 デジタル署名で実体の名前を公開鍵に縛るタイプ。 このタイプはインターネットX.509公開鍵暗号基盤(PKIX)証明書とCRL Profile[KEYM]で定義されます。 また、このタイプは証明書発行人(署名者)、発行人特有の通し番号、発行人の署名アルゴリズム識別子、有効期間、およびまた、そのドキュメントで定義された拡大の分類名を含んでいます。

Ramsdell                    Standards Track                     [Page 2]

RFC 3850            S/MIME 3.1 Certificate Handling            July 2004

3850秒間/MIME3.1のRamsdell標準化過程[2ページ]RFC証明書取り扱い2004年7月

   Certificate Revocation List (CRL): A type that contains information
   about certificates whose validity an issuer has prematurely revoked.
   The information consists of an issuer name, the time of issue, the
   next scheduled time of issue, a list of certificate serial numbers
   and their associated revocation times, and extensions as defined in
   [KEYM].  The CRL is signed by the issuer.  The type intended by this
   specification is the one defined in [KEYM].

取消しリスト(CRL)を証明してください: 早まって、発行人には正当性がある証明書の情報を含むタイプは取り消しました。 情報は[KEYM]で定義されるように発行人名、問題の時間、問題の次の予定されている時間、証明書通し番号のリスト、彼らの関連取消し時代、および拡大から成ります。 CRLは発行人によって署名されます。 この仕様で意図するタイプは[KEYM]で定義されたものです。

   Receiving agent: software that interprets and processes S/MIME CMS
   objects, MIME body parts that contain CMS objects, or both.

エージェントを受けます: S/MIME CMSオブジェクトを解釈して、処理するソフトウェア、CMSオブジェクトを含むMIME身体の部分、または両方。

   Sending agent: software that creates S/MIME CMS objects, MIME body
   parts that contain CMS objects, or both.

エージェントを送ります: S/MIME CMSオブジェクトを作成するソフトウェア、CMSオブジェクトを含むMIME身体の部分、または両方。

   S/MIME agent: user software that is a receiving agent, a sending
   agent, or both.

S/MIMEエージェント: 受信エージェント、送付エージェント、または両方であるユーザソフトウェア。

1.2.  Compatibility with Prior Practice of S/MIME

1.2. S/MIMEの先の習慣との互換性

   S/MIME version 3.1 agents should attempt to have the greatest
   interoperability possible with agents for prior versions of S/MIME.
   S/MIME version 2 is described in RFC 2311 through RFC 2315, inclusive
   and S/MIME version 3 is described in RFC 2630 through RFC 2634
   inclusive.  RFC 2311 also has historical information about the
   development of S/MIME.

S/MIMEバージョン3.1エージェントは、最もすばらしい相互運用性をエージェントでS/MIMEの先のバージョンに可能にするのを試みるべきです。 S/MIMEバージョン2はRFC2315を通してRFC2311で説明されます、包括的であり、S/MIMEバージョン3はRFC2634を通してRFC2630で包括的に説明されます。 また、RFC2311には、S/MIMEの開発に関する歴史に関する知識があります。

1.3.  Terminology

1.3. 用語

   The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",
   "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this
   document are to be interpreted as described in [MUSTSHOULD].

キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTは[MUSTSHOULD]で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか?

1.4.  Changes Since S/MIME v3 (RFC 2632)

1.4. Since S/MIME v3を変えます。(RFC2632)

   Version 1 and Version 2 CRLs MUST be supported.

バージョン1とバージョン2CRLsをサポートしなければなりません。

   Multiple CA certificates with the same subject and public key, but
   with overlapping validity periods, MUST be supported.

同じ対象と公開鍵にもかかわらず、有効期間を重ね合わせる複数のカリフォルニア証明書を支えなければなりません。

   Version 2 attribute certificates SHOULD be supported, and version 1
   attributes certificates MUST NOT be used.

支えられて、バージョン2は証明書SHOULDを結果と考えます。バージョン1属性証明書は使用されてはいけません。

   The use of the MD2 digest algorithm for certificate signatures is
   discouraged and security language added.

MD2ダイジェストアルゴリズムの証明書署名の使用はお勧めできないです、そして、セキュリティ言語は加えました。

   Clarified use of email address use in certificates.  Certificates
   that do not contain an email address have no requirements for
   verifying the email address associated with the certificate.

証明書におけるEメールアドレス使用の使用をはっきりさせました。 Eメールアドレスを含まない証明書が証明書に関連しているEメールアドレスについて確かめるための要件を全く持っていません。

Ramsdell                    Standards Track                     [Page 3]

RFC 3850            S/MIME 3.1 Certificate Handling            July 2004

3850秒間/MIME3.1のRamsdell標準化過程[3ページ]RFC証明書取り扱い2004年7月

   Receiving agents SHOULD display certificate information when
   displaying the results of signature verification.

署名照合の結果を表示するとき、エージェントSHOULDディスプレイ証明書情報を受け取ります。

   Receiving agents MUST NOT accept a signature made with a certificate
   that does not have the digitalSignature or nonRepudiation bit set.

エージェントを受けると、digitalSignatureかnonRepudiationビットを用意ができさせない証明書でされた署名は受け入れられてはいけません。

   Clarifications for the interpretation of the key usage and extended
   key usage extensions.

主要な用法と拡張主要な用法拡大の解釈のための明確化。

2.  CMS Options

2. cmはゆだねます。

   The CMS message format allows for a wide variety of options in
   content and algorithm support.  This section puts forth a number of
   support requirements and recommendations in order to achieve a base
   level of interoperability among all S/MIME implementations.  Most of
   the CMS format for S/MIME messages is defined in [SMIME-MSG].

CMSメッセージ・フォーマットは内容とアルゴリズムサポートにおけるさまざまなオプションを考慮します。 このセクションは、すべてのS/MIME実装の中で基準面の相互運用性を達成するために多くのサポート要件と推薦を差し出します。 S/MIMEメッセージのためのCMS書式の大部分は[SMIME-MSG]で定義されます。

2.1.  CertificateRevocationLists

2.1. CertificateRevocationLists

   Receiving agents MUST support the Certificate Revocation List (CRL)
   format defined in [KEYM].  If sending agents include CRLs in outgoing
   messages, the CRL format defined in [KEYM] MUST be used.  In all
   cases, both v1 and v2 CRLs MUST be supported.

エージェントを受けるのは、Certificate Revocation List(CRL)が[KEYM]で定義された書式であるとサポートしなければなりません。 送付エージェントが送信されるメッセージでCRLsを入れるなら、[KEYM]で定義されたCRL書式を使用しなければなりません。 すべての場合では、v1とv2 CRLsの両方をサポートしなければなりません。

   All agents MUST be capable of performing revocation checks using CRLs
   as specified in [KEYM].  All agents MUST perform revocation status
   checking in accordance with [KEYM].  Receiving agents MUST recognize
   CRLs in received S/MIME messages.

すべてのエージェントが、[KEYM]の指定されるとしてのCRLsを使用することで取消しチェックを実行できなければなりません。 すべてのエージェントが[KEYM]に従ってチェックする取消し状態を実行しなければなりません。 エージェントを受けると、CRLsは容認されたS/MIMEメッセージで認識されなければなりません。

   Agents SHOULD store CRLs received in messages for use in processing
   later messages.

エージェントSHOULDは、後のメッセージを処理しながら、使用へのメッセージに受け取られたCRLsを蓄えます。

2.2.  CertificateChoices

2.2. CertificateChoices

   Receiving agents MUST support v1 X.509 and v3 X.509 identity
   certificates as profiled in [KEYM].  End entity certificates MAY
   include an Internet mail address, as described in section 3.

エージェントを受けるのは、[KEYM]で輪郭を描かれるようにv1 X.509とv3 X.509がアイデンティティ証明書であるとサポートしなければなりません。 終わりの実体証明書はセクション3で説明されるようにインターネット郵便の宛先を含むかもしれません。

   Receiving agents SHOULD support X.509 version 2 attribute
   certificates.  See [ACAUTH] for details about the profile for
   attribute certificates.

受信エージェントSHOULDは、X.509バージョン2が属性証明書であるとサポートします。 属性証明書のためのプロフィールに関する詳細に関して[ACAUTH]を見てください。

2.2.1.  Historical Note About CMS Certificates

2.2.1. cm証明書に関する歴史的な注

   The CMS message format supports a choice of certificate formats for
   public key content types: PKIX, PKCS #6 Extended Certificates [PKCS6]
   and PKIX Attribute Certificates.

CMSメッセージ・フォーマットは公開鍵content typeのために証明書形式の選択をサポートします: PKCS#6拡張PKIX、証明書[PKCS6]、およびPKIXが証明書を結果と考えます。

Ramsdell                    Standards Track                     [Page 4]

RFC 3850            S/MIME 3.1 Certificate Handling            July 2004

3850秒間/MIME3.1のRamsdell標準化過程[4ページ]RFC証明書取り扱い2004年7月

   The PKCS #6 format is not in widespread use.  In addition, PKIX
   certificate extensions address much of the same functionality and
   flexibility as was intended in the PKCS #6.  Thus, sending and
   receiving agents MUST NOT use PKCS #6 extended certificates.

PKCS#6形式は普及使用中ではありません。 さらに、PKIX証明書拡張子はPKCS#6で意図したように同じ機能性と柔軟性の多くを扱います。 したがって、送受信エージェントはPKCS#6通の拡張証明書を使用してはいけません。

   X.509 version 1 attribute certificates are also not widely
   implemented, and have been superseded with version 2 attribute
   certificates.  Sending agents MUST NOT send version 1 attribute
   certificates.

X.509バージョン1属性証明書は、また、広く実装されないで、バージョン2属性証明書で取って代わられました。 送付エージェントは属性証明書をバージョン1に送ってはいけません。

2.3.  CertificateSet

2.3. CertificateSet

   Receiving agents MUST be able to handle an arbitrary number of
   certificates of arbitrary relationship to the message sender and to
   each other in arbitrary order.  In many cases, the certificates
   included in a signed message may represent a chain of certification
   from the sender to a particular root.  There may be, however,
   situations where the certificates in a signed message may be
   unrelated and included for convenience.

エージェントを受けると、順序不同にメッセージ送付者と互いとの任意の関係の証明書の特殊活字の数字を扱うことができなければなりません。 多くの場合、署名しているメッセージに証明書を含んでいると、送付者から特定の根までの証明のチェーンは代表されるかもしれません。 しかしながら、そこでは、署名しているメッセージの証明書が関係なく、便宜のために含まれるかもしれない状況であるかもしれません。

   Sending agents SHOULD include any certificates for the user's public
   key(s) and associated issuer certificates.  This increases the
   likelihood that the intended recipient can establish trust in the
   originator's public key(s).  This is especially important when
   sending a message to recipients that may not have access to the
   sender's public key through any other means or when sending a signed
   message to a new recipient.  The inclusion of certificates in
   outgoing messages can be omitted if S/MIME objects are sent within a
   group of correspondents that has established access to each other's
   certificates by some other means such as a shared directory or manual
   certificate distribution.  Receiving S/MIME agents SHOULD be able to
   handle messages without certificates using a database or directory
   lookup scheme.

送付エージェントSHOULDはユーザの公開鍵と関連発行人証明書のためのどんな証明書も含んでいます。 これは意図している受取人が創始者の公開鍵に信頼を確立できる可能性を広げます。 署名しているメッセージを新しい受取人に送りながらいかなる他の手段かいつまでも送付者の公開鍵に近づく手段を持っていないかもしれない受取人にメッセージを送るとき、これは特に重要です。 共有ディレクトリか手動の証明書分配などのある他の手段で互いの証明書へのアクセスを確立した通信員のグループの中でS/MIMEオブジェクトを送るなら、送信されるメッセージでの証明書の包含を省略できます。 S/MIMEエージェントSHOULDを受けて、証明書なしでデータベースかディレクトリルックアップ体系を使用することでメッセージを扱うことができてください。

   A sending agent SHOULD include at least one chain of certificates up
   to, but not including, a Certificate Authority (CA) that it believes
   that the recipient may trust as authoritative.  A receiving agent
   MUST be able to handle an arbitrarily large number of certificates
   and chains.

包含、それが信じているCertificate Authority(カリフォルニア)ではなく、受取人が正式であるとして信じるかもしれないSHOULDが証明書の少なくとも1つのチェーンを含む送付エージェント。 受信エージェントは証明書と任意に多くのチェーンを扱うことができなければなりません。

   Agents MAY send CA certificates, that is, certificates which can be
   considered the "root" of other chains, and which MAY be self-signed.
   Note that receiving agents SHOULD NOT simply trust any self-signed
   certificates as valid CAs, but SHOULD use some other mechanism to
   determine if this is a CA that should be trusted.  Also note that
   when certificates contain DSA public keys the parameters may be
   located in the root certificate.  This would require that the
   recipient possess both the end-entity certificate as well as the root

エージェントはカリフォルニア証明書、すなわち、他のチェーンの「根」であると考えることができて、自己に署名されるかもしれない証明書を送るかもしれません。 受信エージェントSHOULD NOTが有効なCAsとして単にどんな自己署名入りの証書も信じますが、SHOULDがこれが信じられるべきであるカリフォルニアであるかどうか決定するのにある他のメカニズムを使用することに注意してください。 また、証明書がDSA公開鍵を含むとき、パラメタがルート証明書に位置するかもしれないことに注意してください。 これは、受取人には終わり実体証明書と根の両方があるのを必要とするでしょう。

Ramsdell                    Standards Track                     [Page 5]

RFC 3850            S/MIME 3.1 Certificate Handling            July 2004

3850秒間/MIME3.1のRamsdell標準化過程[5ページ]RFC証明書取り扱い2004年7月

   certificate to perform a signature verification, and is a valid
   example of a case where transmitting the root certificate may be
   required.

署名照合を実行すると証明してください、そして、ケースがルート証明書を伝えるのが必要であるかもしれないところに有効な例がありますか?

   Receiving agents MUST support chaining based on the distinguished
   name fields.  Other methods of building certificate chains MAY be
   supported.

エージェントを受けると、分類名分野に基づく推論はサポートされなければなりません。 証明書チェーンを組立てる他のメソッドはサポートされるかもしれません。

   Receiving agents SHOULD support the decoding of X.509 attribute
   certificates included in CMS objects.  All other issues regarding the
   generation and use of X.509 attribute certificates are outside of the
   scope of this specification.  One specification that addresses
   attribute certificate use is defined in [SECLABEL].

CMSオブジェクトにX.509属性証明書の解読を含んでいて、エージェントSHOULDサポートを受けます。 X.509属性証明書の世代と使用に関する他のすべての問題がこの仕様の範囲の外にあります。 属性証明書使用を扱う1つの仕様が[SECLABEL]で定義されます。

3.  Using Distinguished Names for Internet Mail

3. インターネットへの分類名が郵送する使用

   End-entity certificates MAY contain an Internet mail address as
   described in [RFC-2822].  The address must be an "addr-spec" as
   defined in Section 3.4.1 of that specification.  The email address
   SHOULD be in the subjectAltName extension, and SHOULD NOT be in the
   subject distinguished name.

終わり実体証明書は[RFC-2822]で説明されるようにインターネット郵便の宛先を含むかもしれません。 アドレスはその.1のセクション3.4仕様に基づき定義されるように「addr-仕様」であるに違いありません。 EメールアドレスSHOULDはsubjectAltName拡張子でそうです、そして、SHOULD NOTは対象の分類名においてそうです。

   Receiving agents MUST recognize and accept certificates that contain
   no email address.  Agents are allowed to provide an alternative
   mechanism for associating an email address with a certificate that
   does not contain an email address, such as through the use of the
   agent's address book, if available.  Receiving agents MUST recognize
   email addresses in the subjectAltName field.  Receiving agents MUST
   recognize email addresses in the Distinguished Name field in the PKCS
   #9 [PKCS9] emailAddress attribute:

エージェントを受けるのは、Eメールアドレスを全く含まない証明書を、認識して、受け入れなければなりません。 エージェントはEメールアドレスを含まない証明書にEメールアドレスを関連づけるのに代替のメカニズムを提供できます、エージェントのアドレス帳の使用などのように、利用可能であるなら。 エージェントを受けると、EメールアドレスはsubjectAltName分野で認識されなければなりません。 エージェントを受けると、EメールアドレスはPKCS#9[PKCS9]emailAddress属性におけるDistinguished Name分野で認識されなければなりません:

   pkcs-9-at-emailAddress OBJECT IDENTIFIER ::=
     {iso(1) member-body(2) us(840) rsadsi(113549) pkcs(1) pkcs-9(9) 1 }

emailAddressのpkcs9オブジェクト識別子:、:= iso(1)は(2) 私たち(840)rsadsi(113549) pkcs(1) pkcs-9(9)1をメンバーと同じくらい具体化させます。

   Note that this attribute MUST be encoded as IA5String.

IA5Stringとしてこの属性をコード化しなければならないことに注意してください。

   Sending agents SHOULD make the address in the From or Sender header
   in a mail message match an Internet mail address in the signer's
   certificate.  Receiving agents MUST check that the address in the
   From or Sender header of a mail message matches an Internet mail
   address, if present, in the signer's certificate, if mail addresses
   are present in the certificate.  A receiving agent SHOULD provide
   some explicit alternate processing of the message if this comparison
   fails, which may be to display a message that shows the recipient the
   addresses in the certificate or other certificate details.

送付エージェントSHOULDはメール・メッセージのFromかSenderヘッダーのアドレスに署名者の証明書のインターネット郵便の宛先を合わせます。 エージェントを受けるのは、メール・メッセージのFromかSenderヘッダーのアドレスがインターネット郵便の宛先に合っているのをチェックしなければなりません、存在しているなら、署名者の証明書で、郵便の宛先が証明書に存在しているなら。 証明書のアドレスを受取人に示しているメッセージを表示することであるかもしれないこの比較が失敗するならSHOULDがメッセージの何らかの明白な代替の処理を提供するか、または他の証明書が詳述する受信エージェント。

Ramsdell                    Standards Track                     [Page 6]

RFC 3850            S/MIME 3.1 Certificate Handling            July 2004

3850秒間/MIME3.1のRamsdell標準化過程[6ページ]RFC証明書取り扱い2004年7月

   A receiving agent SHOULD display a subject name or other certificate
   details when displaying an indication of successful or unsuccessful
   signature verification.

うまくいっているか失敗の署名照合のしるしを表示するとき、受信エージェントSHOULDは対象の名前か他の証明書の詳細を表示します。

   All subject and issuer names MUST be populated (i.e., not an empty
   SEQUENCE) in S/MIME-compliant X.509 identity certificates, except
   that the subject DN in a user's (i.e., end-entity) certificate MAY be
   an empty SEQUENCE in which case the subjectAltName extension will
   include the subject's identifier and MUST be marked as critical.

MIME S/対応することのX.509アイデンティティ証明書ですべての対象と発行人名に居住しなければなりません(すなわち、空のSEQUENCEでない)、ユーザ(すなわち、終わり実体)の証明書の対象のDNが空のSEQUENCEであるかもしれなく、その場合、対象の識別子を含んで、subjectAltName拡張子を重要であるとしてマークしなければならないのを除いて。

4.  Certificate Processing

4. 証明書処理

   A receiving agent needs to provide some certificate retrieval
   mechanism in order to gain access to certificates for recipients of
   digital envelopes.  There are many ways to implement certificate
   retrieval mechanisms.  X.500 directory service is an excellent
   example of a certificate retrieval-only mechanism that is compatible
   with classic X.500 Distinguished Names.  Another method under
   consideration by the IETF is to provide certificate retrieval
   services as part of the existing Domain Name System (DNS).  Until
   such mechanisms are widely used, their utility may be limited by the
   small number of correspondent's certificates that can be retrieved.
   At a minimum, for initial S/MIME deployment, a user agent could
   automatically generate a message to an intended recipient requesting
   that recipient's certificate in a signed return message.

受信エージェントは、デジタル封筒の受取人への証明書へのアクセスを得るために何らかの証明書回収機構を提供する必要があります。 証明書検索がメカニズムであると実装する多くの方法があります。X.500ディレクトリサービスは古典的なX.500 Distinguished Namesと互換性がある証明書検索だけメカニズムに関する好例です。 IETFによる考慮での別のメソッドは既存のドメインネームシステム(DNS)の一部として証明書検索サービスを提供することです。 そのようなメカニズムが広く使用されるまで、それらのユーティリティは検索できる通信員の証明書の少ない数によって制限されるかもしれません。 最小限では、初期のS/MIME展開のために、ユーザエージェントは自動的に署名しているリターンメッセージのその受取人の証明書を要求する意図している受取人にメッセージを生成することができました。

   Receiving and sending agents SHOULD also provide a mechanism to allow
   a user to "store and protect" certificates for correspondents in such
   a way so as to guarantee their later retrieval.  In many
   environments, it may be desirable to link the certificate
   retrieval/storage mechanisms together in some sort of certificate
   database.  In its simplest form, a certificate database would be
   local to a particular user and would function in a similar way as an
   "address book" that stores a user's frequent correspondents.  In this
   way, the certificate retrieval mechanism would be limited to the
   certificates that a user has stored (presumably from incoming
   messages).  A comprehensive certificate retrieval/storage solution
   may combine two or more mechanisms to allow the greatest flexibility
   and utility to the user.  For instance, a secure Internet mail agent
   may resort to checking a centralized certificate retrieval mechanism
   for a certificate if it can not be found in a user's local
   certificate storage/retrieval database.

また、エージェントSHOULDを受けて、送ると、メカニズムは、彼らの後の検索を保証するためにユーザが通信員のためにそのような方法で証明書を「保存して、保護すること」を許容するために提供されます。 多くの環境で、ある種の証明書データベースで証明書検索/ストレージメカニズムを結びつけるのは望ましいかもしれません。 最も簡単なフォームでは、証明書データベースは、特定のユーザにとって地方であるだろう、ユーザの頻繁な通信員を保存する「アドレス帳」として同様の方法で機能するでしょう。 このように、証明書回収機構はユーザが保存した(おそらく入力メッセージから)証明書に制限されるでしょう。 包括的な証明書検索/ストレージソリューションは、最も優れた柔軟性とユーティリティをユーザに許容するために2つ以上のメカニズムを結合するかもしれません。 例えば、安全なインターネット・メールエージェントはユーザの地方の証明書ストレージ/検索データベースでそれを見つけることができないなら証明書がないかどうか集結された証明書回収機構をチェックするのに再ソートするかもしれません。

   Receiving and sending agents SHOULD provide a mechanism for the
   import and export of certificates, using a CMS certs-only message.
   This allows for import and export of full certificate chains as
   opposed to just a single certificate.  This is described in [SMIME-
   MSG].

エージェントSHOULDを受けて、送ると、CMS本命だけメッセージを使用して、メカニズムは証明書の輸出入に提供されます。 これはまさしくただ一つの証明書と対照的に完全な証明書チェーンの輸出入を考慮します。 これは[SMIME- MSG]で説明されます。

Ramsdell                    Standards Track                     [Page 7]

RFC 3850            S/MIME 3.1 Certificate Handling            July 2004

3850秒間/MIME3.1のRamsdell標準化過程[7ページ]RFC証明書取り扱い2004年7月

   Agents MUST handle multiple valid Certification Authority (CA)
   certificates containing the same subject name and the same public
   keys but with overlapping validity intervals.

エージェントは公開鍵にもかかわらず、正当性間隔を重ね合わせるのに同じ対象の名前と同じくらい含む複数の有効な認証局(カリフォルニア)証明書を扱わなければなりません。

4.1.  Certificate Revocation Lists

4.1. 証明書失効リスト

   In general, it is always better to get the latest CRL information
   from a CA than to get information stored away from incoming messages.
   A receiving agent SHOULD have access to some certificate revocation
   list (CRL) retrieval mechanism in order to gain access to certificate
   revocation information when validating certification paths.  A
   receiving or sending agent SHOULD also provide a mechanism to allow a
   user to store incoming certificate revocation information for
   correspondents in such a way so as to guarantee its later retrieval.

一般に、カリフォルニアから最新のCRL情報を得るのは入力メッセージから情報を蓄えさせるよりいつも良いです。 SHOULDが証明経路を有効にするとき、取消し情報を証明するためにアクセスを得るために何らかの証明書失効リスト(CRL)に回収機構をアクセスさせる受信エージェント。 またSHOULDが後の検索を保証するためにユーザが通信員のためにそのような方法で入って来る証明書取消し情報を保存するのを許容するためにメカニズムを提供する受信か送付エージェント。

   Receiving and sending agents SHOULD retrieve and utilize CRL
   information every time a certificate is verified as part of a
   certification path validation even if the certificate was already
   verified in the past.  However, in many instances (such as off-line
   verification) access to the latest CRL information may be difficult
   or impossible.  The use of CRL information, therefore, may be
   dictated by the value of the information that is protected.  The
   value of the CRL information in a particular context is beyond the
   scope of this specification but may be governed by the policies
   associated with particular certification paths.

証明書が過去に既に確かめられたとしても証明書が証明経路合法化の一部が確かめられるときはいつも、エージェントSHOULDを受けて、送るのは、CRL情報を検索して、利用します。 しかしながら、多くのインスタンス(オフライン検証などの)では、最新のCRL情報へのアクセスは、難しいか、または不可能であるかもしれません。 したがって、CRL情報の使用は保護される情報の価値によって書き取られるかもしれません。 特定の文脈のCRL情報の値は、この仕様の範囲を超えていますが、特定の証明経路に関連している方針で決定されるかもしれません。

   All agents MUST be capable of performing revocation checks using CRLs
   as specified in [KEYM].  All agents MUST perform revocation status
   checking in accordance with [KEYM].  Receiving agents MUST recognize
   CRLs in received S/MIME messages.

すべてのエージェントが、[KEYM]の指定されるとしてのCRLsを使用することで取消しチェックを実行できなければなりません。 すべてのエージェントが[KEYM]に従ってチェックする取消し状態を実行しなければなりません。 エージェントを受けると、CRLsは容認されたS/MIMEメッセージで認識されなければなりません。

4.2.  Certification Path Validation

4.2. 証明経路合法化

   In creating a user agent for secure messaging, certificate, CRL, and
   certification path validation SHOULD be highly automated while still
   acting in the best interests of the user.  Certificate, CRL, and path
   validation MUST be performed as per [KEYM] when validating a
   correspondent's public key.  This is necessary before using a public
   key to provide security services such as: verifying a signature;
   encrypting a content-encryption key (ex: RSA); or forming a pairwise
   symmetric key (ex: Diffie-Hellman) to be used to encrypt or decrypt a
   content-encryption key.

安全なメッセージング、証明書、CRL、および証明経路合法化SHOULDのためにユーザエージェントを創造する際に、ユーザの利益のためでまだ行動している間、非常に自動化されてください。 通信員の公開鍵を有効にするとき、[KEYM]に従って証明書、CRL、および経路合法化を実行しなければなりません。 以下などのセキュリティー・サービスを提供するのに公開鍵を使用する前に、これが必要です。 署名について確かめます。 満足している暗号化キー(例えば、RSA)を暗号化します。 または、満足している暗号化キーを暗号化するか、または解読するのに使用されるために、対状対称鍵(例えば、ディフィーヘルマン)を形成すること。

   Certificates and CRLs are made available to the path validation
   procedure in two ways: a) incoming messages, and b) certificate and
   CRL retrieval mechanisms.  Certificates and CRLs in incoming messages
   are not required to be in any particular order nor are they required
   to be in any way related to the sender or recipient of the message

証明書とCRLsを2つの方法で経路合法化手順に利用可能にします: b)証明書とCRL回収機構入力メッセージのa)の入力メッセージ、証明書、およびCRLsがどんな特定のオーダーにもいる必要はありません、そして、それらによって何らかの方法でメッセージの送付者か受取人と関係がある必要はありません。

Ramsdell                    Standards Track                     [Page 8]

RFC 3850            S/MIME 3.1 Certificate Handling            July 2004

3850秒間/MIME3.1のRamsdell標準化過程[8ページ]RFC証明書取り扱い2004年7月

   (although in most cases they will be related to the sender).
   Incoming certificates and CRLs SHOULD be cached for use in path
   validation and optionally stored for later use.  This temporary
   certificate and CRL cache SHOULD be used to augment any other
   certificate and CRL retrieval mechanisms for path validation on
   incoming signed messages.

(多くの場合送付者と関係があるでしょうが。) 経路合法化における使用のためにキャッシュされて、後の使用のために任意に保存された入って来る証明書とCRLs SHOULD。 この臨時免許状とCRLは入来の経路合法化のためのいかなる他の証明書も増大させるのにおいて中古、そして、CRL回収機構が署名しているメッセージであったならSHOULDをキャッシュします。

4.3.  Certificate and CRL Signing Algorithms

4.3. アルゴリズムに署名する証明書とCRL

   Certificates and Certificate Revocation Lists (CRLs) are signed by
   the certificate issuer.  A receiving agent MUST be capable of
   verifying the signatures on certificates and CRLs made with
   id-dsa-with-sha1 [CMSALG].

証明書とCertificate Revocation Lists(CRLs)は証明書発行人によって署名されます。 受信エージェントはsha1とイドdsa[CMSALG]で作られた証明書とCRLsで署名について確かめることができなければなりません。

   A receiving agent MUST be capable of verifying the signatures on
   certificates and CRLs made with md5WithRSAEncryption and
   sha1WithRSAEncryption signature algorithms with key sizes from 512
   bits to 2048 bits described in [CMSALG].

受信エージェントは証明書の上に署名について確かめることができなければなりません、そして、CRLsはmd5WithRSAEncryptionとsha1WithRSAEncryptionと共に主要な512ビットから2048年までのサイズがある署名アルゴリズムを[CMSALG]で説明されたビットにしました。

   Because of the security issues surrounding MD2 [RC95], and in light
   of current use, md2WithRSAEncryption MAY be supported.

MD2[RC95]を囲む安全保障問題、現在の使用およびの観点から、md2WithRSAEncryptionはサポートされるかもしれません。

4.4.  PKIX Certificate Extensions

4.4. PKIX証明書拡張子

   PKIX describes an extensible framework in which the basic certificate
   information can be extended and how such extensions can be used to
   control the process of issuing and validating certificates.  The PKIX
   Working Group has ongoing efforts to identify and create extensions
   which have value in particular certification environments.  Further,
   there are active efforts underway to issue PKIX certificates for
   business purposes.  This document identifies the minimum required set
   of certificate extensions which have the greatest value in the S/MIME
   environment.  The syntax and semantics of all the identified
   extensions are defined in [KEYM].

PKIXは基本の証明書情報を広げることができる広げることができるフレームワークと証明書を発行して、有効にするプロセスを制御するのにどうそのような拡張子を使用できるかを説明します。 PKIX作業部会には、特定の証明環境における値を持っている拡大を特定して、作成する進行中の取り組みがあります。 さらに、ビジネス目的のための証明書をPKIXに発行するためには進行中のアクティブな取り組みがあります。 このドキュメントはS/MIME環境における最大値を持っている最小の必要な証明書拡張子を特定します。 すべての特定された拡大の構文と意味論は[KEYM]で定義されます。

   Sending and receiving agents MUST correctly handle the basic
   constraints, key usage, authority key identifier, subject key
   identifier, and subject alternative names certificate extensions when
   they appear in end-entity and CA certificates.  Some mechanism SHOULD
   exist to gracefully handle other certificate extensions when they
   appear in end-entity or CA certificates.

送受信エージェントは正しく基本的な規制、主要な用法、終わり実体に現れるときの権威の主要な識別子、対象の主要な識別子、および対象の代替名証明書拡張子、およびカリフォルニア証明書を扱わなければなりません。 何らかのメカニズムSHOULDは、終わり実体かカリフォルニア証明書に現れるとき、優雅に他の証明書拡張子を扱うために存在しています。

   Certificates issued for the S/MIME environment SHOULD NOT contain any
   critical extensions (extensions that have the critical field set to
   TRUE) other than those listed here.  These extensions SHOULD be
   marked as non-critical unless the proper handling of the extension is

S/MIME環境SHOULD NOTのために発行された証明書はここに記載されたもの以外のどんな重要な拡大(TRUEに臨界磁場を設定する拡大)も含んでいます。 これらの拡大SHOULD、拡大の適切な取り扱いがマークされない場合、非臨界であるとしてマークされてください。

Ramsdell                    Standards Track                     [Page 9]

RFC 3850            S/MIME 3.1 Certificate Handling            July 2004

3850秒間/MIME3.1のRamsdell標準化過程[9ページ]RFC証明書取り扱い2004年7月

   deemed critical to the correct interpretation of the associated
   certificate.  Other extensions may be included, but those extensions
   SHOULD NOT be marked as critical.

関連証明書の正しい解釈に重要であると考えられます。 他の拡大は含まれるかもしれなくて、唯一のそれらは拡大SHOULD NOTです。重要であるとして、マークされてください。

   Interpretation and syntax for all extensions MUST follow [KEYM],
   unless otherwise specified here.

別の方法でここで指定されない場合、すべての拡大のための解釈と構文は[KEYM]に続かなければなりません。

4.4.1.  Basic Constraints Certificate Extension

4.4.1. 基本的な規制は拡大を証明します。

   The basic constraints extension serves to delimit the role and
   position that an issuing authority or end-entity certificate plays in
   a certification path.

拡大が役割を区切るために役立つ基本的な規制と発行機関か終わり実体証明書が証明経路でプレーするという位置。

   For example, certificates issued to CAs and subordinate CAs contain a
   basic constraint extension that identifies them as issuing authority
   certificates.  End-entity certificates contain an extension that
   constrains the certificate from being an issuing authority
   certificate.

例えば、CAsと下位のCAsに発行された証明書は彼らが発行機関証明書であると認識する基本的な規制拡大を含んでいます。 終わり実体証明書は発行機関証明書であるのからの証明書を抑制する拡大を含んでいます。

   Certificates SHOULD contain a basicConstraints extension in CA
   certificates, and SHOULD NOT contain that extension in end entity
   certificates.

証明書SHOULDはカリフォルニア証明書におけるbasicConstraints拡張子を含んでいます、そして、SHOULD NOTは終わりの実体証明書におけるその拡大を含んでいます。

4.4.2.  Key Usage Certificate Extension

4.4.2. 主要な用法証明書拡張子

   The key usage extension serves to limit the technical purposes for
   which a public key listed in a valid certificate may be used.
   Issuing authority certificates may contain a key usage extension that
   restricts the key to signing certificates, certificate revocation
   lists and other data.

主要な用法拡大は、有効な証明書に記載された公開鍵が使用されるかもしれない技術的な目的を制限するのに役立ちます。 発行機関証明書は署名証明書、証明書失効リスト、および他のデータのキーを制限する主要な用法拡張子を含むかもしれません。

   For example, a certification authority may create subordinate issuer
   certificates which contain a key usage extension which specifies that
   the corresponding public key can be used to sign end user
   certificates and sign CRLs.

例えば、証明権威はエンドユーザ証明書とサインCRLsに署名するのに対応する公開鍵を使用できると指定する主要な用法拡大を含む下位の発行人証明書を作成するかもしれません。

   If a key usage extension is included in a PKIX certificate, then it
   MUST be marked as critical.

主要な用法拡大がPKIX証明書に含まれているなら、重要であるとしてそれをマークしなければなりません。

   S/MIME receiving agents MUST NOT accept the signature of a message if
   it was verified using a certificate which contains the key usage
   extension without either the digitalSignature or nonRepudiation bit
   set.  Sometimes S/MIME is used as a secure message transport for
   applications beyond interpersonal messaging.  In such cases, the
   S/MIME-enabled application can specify additional requirements
   concerning the digitalSignature or nonRepudiation bits within this
   extension.

どれがdigitalSignatureかnonRepudiationビットが設定したどちらかなしで主要な用法拡大を含んでいるかが証明書を使用することで確かめられたなら、エージェントを受けるS/MIMEはメッセージの署名を受け入れてはいけません。 時々、S/MIMEは個人間のメッセージングを超えたアプリケーションに安全なメッセージ転送として使用されます。 そのような場合、MIMEでS/可能にされたアプリケーションはこの拡大の中でdigitalSignatureかnonRepudiationビットに関して追加要件を指定できます。

Ramsdell                    Standards Track                    [Page 10]

RFC 3850            S/MIME 3.1 Certificate Handling            July 2004

3850秒間/MIME3.1のRamsdell標準化過程[10ページ]RFC証明書取り扱い2004年7月

   If the key usage extension is not specified, receiving clients MUST
   presume that the digitalSignature and nonRepudiation bits are set.

主要な用法拡大が指定されないなら、クライアントを受けるのは、digitalSignatureとnonRepudiationビットが用意ができていると推定しなければなりません。

4.4.3.  Subject Alternative Name Extension

4.4.3. 対象の代替名拡大

   The subject alternative name extension is used in S/MIME as the
   preferred means to convey the RFC-2822 email address(es) that
   correspond(s) to the entity for this certificate.  Any RFC-2822 email
   addresses present MUST be encoded using the rfc822Name CHOICE of the
   GeneralName type.  Since the SubjectAltName type is a SEQUENCE OF
   GeneralName, multiple RFC-2822 email addresses MAY be present.

対象の代替手段はこの証明書にちなんで中の都合のよさとしてのS/MIMEが対応するRFC-2822Eメールアドレス(es)を伝えることを意味する使用される拡張子を実体への(s)と命名します。 GeneralNameタイプのrfc822Name CHOICEを使用して、どんなRFC-2822Eメールアドレスプレゼントもコード化しなければなりません。 SubjectAltNameタイプがSEQUENCE OF GeneralNameであるので、複数のRFC-2822Eメールアドレスが存在しているかもしれません。

4.4.4.  Extended Key Usage Extension

4.4.4. 拡張主要な用法拡大

   The extended key usage extension also serves to limit the technical
   purposes for which a public key listed in a valid certificate may be
   used.  The set of technical purposes for the certificate therefore
   are the intersection of the uses indicated in the key usage and
   extended key usage extensions.

また、拡張主要な用法拡大は、有効な証明書に記載された公開鍵が使用されるかもしれない技術的な目的を制限するのに役立ちます。 したがって、証明書のための技術的な目的のセットは主要な用法と拡張主要な用法拡大で示された用途の交差点です。

   For example, if the certificate contains a key usage extension
   indicating digital signature and an extended key usage extension
   which includes the email protection OID, then the certificate may be
   used for signing but not encrypting S/MIME messages.  If the
   certificate contains a key usage extension indicating digital
   signature, but no extended key usage extension then the certificate
   may also be used to sign but not encrypt S/MIME messages.

例えば、証明書がデジタル署名を示す主要な用法拡大とメール保護OIDを含んでいる拡張主要な用法拡大を含んでいるなら、証明書は、署名しますが、S/MIMEメッセージを暗号化しないように使用されるかもしれません。 また、デジタル署名を示す主要な用法拡大を含んでいますが、証明書がどんな拡張主要な用法拡大も含んでいないなら、証明書が、署名しますが、S/MIMEメッセージを暗号化しないように使用されるかもしれません。

   If the extended key usage extension is present in the certificate
   then interpersonal message S/MIME receiving agents MUST check that it
   contains either the emailProtection or the anyExtendedKeyUsage OID as
   defined in [KEYM].  S/MIME uses other than interpersonal messaging
   MAY require the explicit presence of the extended key usage extension
   or other OIDs to be present in the extension or both.

拡張主要な用法拡大が証明書に存在しているなら、エージェントを受ける個人間のメッセージS/MIMEは、[KEYM]で定義されるようにemailProtectionかanyExtendedKeyUsage OIDのどちらかを含むのをチェックしなければなりません。 個人間のメッセージング以外のS/MIME用途は、拡大か両方に存在しているように拡張主要な用法拡大か他のOIDsを明白な存在に要求するかもしれません。

5.  Security Considerations

5. セキュリティ問題

   All of the security issues faced by any cryptographic application
   must be faced by a S/MIME agent.  Among these issues are protecting
   the user's private key, preventing various attacks, and helping the
   user avoid mistakes such as inadvertently encrypting a message for
   the wrong recipient.  The entire list of security considerations is
   beyond the scope of this document, but some significant concerns are
   listed here.

S/MIMEエージェントはどんな暗号のアプリケーションでも直面されていた安全保障問題のすべてに面していなければなりません。 これらの問題の中では、ユーザの秘密鍵を保護して、様々な攻撃を防いで、ユーザを助けているのは間違った受取人のためにうっかりメッセージを暗号化するのなどように間違いを避けます。 セキュリティ問題の全体のリストはこのドキュメントの範囲を超えていますが、いくつかの重要な関心がここに記載されています。

   When processing certificates, there are many situations where the
   processing might fail.  Because the processing may be done by a user
   agent, a security gateway, or other program, there is no single way

証明書を処理するとき、多くの状況が処理が失敗するかもしれないところにあります。 ユーザエージェント、セキュリティゲートウェイ、または他のプログラムで処理をするかもしれないので、どんなただ一つの道もありません。

Ramsdell                    Standards Track                    [Page 11]

RFC 3850            S/MIME 3.1 Certificate Handling            July 2004

3850秒間/MIME3.1のRamsdell標準化過程[11ページ]RFC証明書取り扱い2004年7月

   to handle such failures.  Just because the methods to handle the
   failures has not been listed, however, the reader should not assume
   that they are not important.  The opposite is true: if a certificate
   is not provably valid and associated with the message, the processing
   software should take immediate and noticeable steps to inform the end
   user about it.

そのような失敗を扱うために。 失敗を扱うメソッドが記載されているだけではないので、しかしながら、読者は、それらが重要でないと仮定するべきではありません。 正反対は本当です: 証明書がメッセージに有効であって、関連していて、証明可能に、処理ソフトウェアがそれに関してエンドユーザに知らせるために即座の、そして、めぼしい方法を採るはずであるということでないなら。

   Some of the many places where signature and certificate checking
   might fail include:

署名と証明書の照合が失敗するかもしれない多くの場所のいくつかは:

   -  no Internet mail addresses in a certificate matches the sender of
      a message, if the certificate contains at least one mail address
   -  no certificate chain leads to a trusted CA
   -  no ability to check the CRL for a certificate
   -  an invalid CRL was received
   -  the CRL being checked is expired
   -  the certificate is expired
   -  the certificate has been revoked

- メールが証明書で扱わないインターネットは全くメッセージの送付者に合っています、証明書が少なくとも1つの郵便の宛先を含んでいるなら--信じられたカリフォルニアへの証明書チェーン先導がありません--証明書がないかどうかCRLをチェックする能力がありません--無効のCRLを受け取りました--チェックされるCRLは満期です--証明書は満期です--証明書は取り消されました。

   There are certainly other instances where a certificate may be
   invalid, and it is the responsibility of the processing software to
   check them all thoroughly, and to decide what to do if the check
   fails.

確かに、チェックが失敗するなら、他のインスタンスが証明書が無効であるかもしれなく、それらを皆、徹底的にチェックして、何をしたらよいかを決めるのが、処理ソフトウェアの責任であるところにあります。

   At the Selected Areas in Cryptography '95 conference in May 1995,
   Rogier and Chauvaud presented an attack on MD2 that can nearly find
   collisions [RC95].  Collisions occur when one can find two different
   messages that generate the same message digest.  A checksum operation
   in MD2 is the only remaining obstacle to the success of the attack.
   For this reason, the use of MD2 for new applications is discouraged.
   It is still reasonable to use MD2 to verify existing signatures, as
   the ability to find collisions in MD2 does not enable an attacker to
   find new messages having a previously computed hash value.

1995年5月のCryptography95年の会議におけるSelected Areasでは、ロジエとChauvaudは衝突が[RC95]であるとほとんど見つけることができるMD2に対する攻撃を提示しました。 人が同じメッセージダイジェストを生成する2つの異なったメッセージを見つけることができるとき、衝突は起こります。 MD2でのチェックサム操作は攻撃の成功への唯一の残っている障害です。 この理由で、MD2の新しいアプリケーションの使用はお勧めできないです。 既存の署名について確かめるのにMD2を使用するのはまだ妥当です、MD2で衝突を見つける能力が、攻撃者が、新しいメッセージには以前に計算されたハッシュ値があるのがわかるのを可能にしないとき。

   It is possible for there to be multiple unexpired CRLs for a CA.  If
   an agent is consulting CRLs for certificate validation, it SHOULD
   make sure that the most recently issued CRL for that CA is consulted,
   since an S/MIME message sender could deliberately include an older
   unexpired CRL in an S/MIME message.  This older CRL might not include
   recent revoked certificates, which might lead an agent to accept a
   certificate that has been revoked in a subsequent CRL.

そこに、カリフォルニアへの複数の満期になっていないCRLsであることが可能です。 エージェントは証明書合法化のためにCRLsに相談していて、それはそのカリフォルニアへの最も最近発行されたCRLが相談されるのを確信しているSHOULD造です、S/MIMEメッセージ送付者が故意にS/MIMEメッセージで、より古い満期になっていないCRLを入れることができたので。 このより古いCRLは最近の取り消された証明書を含まないかもしれません。(証明書は、エージェントがその後のCRLで取り消された証明書を受け入れるように導くかもしれません)。

   When determining the time for a certificate validity check, agents
   have to be careful to use a reliable time.  Unless it is from a
   trusted agent, this time MUST NOT be the SigningTime attribute found
   in an S/MIME message.  For most sending agents, the SigningTime
   attribute could be deliberately set to direct the receiving agent to

証明書バリディティチェックのための時間を決定するとき、エージェントは信頼できる時間を費やすのに慎重でなければなりません。 信じられたエージェントから来ていない場合、今回はS/MIMEメッセージで見つけられたSigningTime属性であるはずがありません。 受信エージェントを向けてくださいエージェント、SigningTime属性が故意に設定されるかもしれないほとんどの発信のために

Ramsdell                    Standards Track                    [Page 12]

RFC 3850            S/MIME 3.1 Certificate Handling            July 2004

3850秒間/MIME3.1のRamsdell標準化過程[12ページ]RFC証明書取り扱い2004年7月

   check a CRL that could have out-of-date revocation status for a
   certificate, or cause an improper result when checking the Validity
   field of a certificate.

証明書がないかどうか時代遅れな取消し状態を持つことができたCRLをチェックするか、または証明書のValidity分野をチェックするときには不適当な結果を引き起こしてください。

A.  References

A。 参照

A.1.  Normative References

A.1。 引用規格

   [ACAUTH]     Farrell, S. and R. Housley, "An Internet Attribute
                Certificate Profile for Authorization", RFC 3281, April
                2002.

[ACAUTH]ファレルとS.とR.Housley、「承認のためのインターネット属性証明書プロフィール」、RFC3281、2002年4月。

   [CMS]        Housely, R., "Cryptographic Message Syntax (CMS)", RFC
                3852, July 2004.

[cm] 下院、R.、「暗号のメッセージ構文(cm)」、RFC3852、2004年7月。

   [CMSALG]     Housley, R., "Cryptographic Message Syntax (CMS)
                Algorithms", RFC 3370, August 2002.

[CMSALG] Housley、R.、「暗号のメッセージ構文(cm)アルゴリズム」、RFC3370、2002年8月。

   [KEYM]       Housley, R., Polk, W., Ford, W., and D. Solo, "Internet
                X.509 Public Key Infrastructure Certificate and
                Certificate Revocation List (CRL) Profile", RFC 3280,
                April 2002.

[KEYM] Housley、R.、ポーク、W.、フォード、W.、および一人で生活して、「インターネットX.509公開鍵暗号基盤証明書と証明書失効リスト(CRL)は輪郭を描く」D.、RFC3280(2002年4月)。

   [KEYMALG]    Bassham, L., Polk, W., and R. Housley, "Algorithms and
                Identifiers for the Internet X.509 Public Key
                Infrastructure Certificate and Certificate Revocation
                List (CRL) Profile", RFC 3279, April 2002.

[KEYMALG] Bassham、L.、ポーク、W.、およびR.Housley、「インターネットX.509公開鍵暗号基盤証明書と証明書取消しのためのアルゴリズムと識別子は(CRL)プロフィールをリストアップします」、RFC3279、2002年4月。

   [MUSTSHOULD] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate
                Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[MUSTSHOULD] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。

   [PKCS9]      Nystrom, M. and B. Kaliski, "PKCS #9: Selected Object
                Classes and Attribute Types Version 2.0", RFC 2985,
                November 2000.

[PKCS9] ニストロム、M.、およびB.Kaliski、「PKCS#9:」 選択されたオブジェクトは属します、そして、属性は2000年11月にバージョン2インチ、RFC2985をタイプします。

   [RFC-2822],  Resnick, P., "Internet Message Format", RFC 2822, April
                2001.

[RFC-2822]、レズニック、P.、「インターネットメッセージ・フォーマット」、RFC2822、2001年4月。

   [SMIME-MSG]  Ramsdell, B., Ed., "S/MIME Version 3.1 Message
                Specification", RFC 3851, July 2004.

[SMIME-MSG] Ramsdell、B.、エド、「S/MIMEバージョン3.1メッセージ仕様」、RFC3851、7月2004日

   [x.208-88]   ITU-T. Recommendation X.208: Specification of Abstract
                Syntax Notation One (ASN.1). 1988.

[x.208-88]ITU-T。 推薦X.208: 抽象構文記法1(ASN.1)の仕様。 1988.

Ramsdell                    Standards Track                    [Page 13]

RFC 3850            S/MIME 3.1 Certificate Handling            July 2004

3850秒間/MIME3.1のRamsdell標準化過程[13ページ]RFC証明書取り扱い2004年7月

A.2.  Informative References

A.2。 有益な参照

   [CERTV2]     Dusse, S., Hoffman, P., Ramsdell, B., and J. Weinstein,
                "S/MIME Version 2 Certificate Handling", RFC 2312, March
                1998.

[CERTV2] Dusse、S.、ホフマン、P.、Ramsdell、B.、およびJ.ワインスタイン、「S/MIMEバージョン2証明書取り扱い」、RFC2312、1998年3月。

   [PKCS6]      RSA Laboratories, "PKCS #6: Extended-Certificate Syntax
                Standard", November 1993.

[PKCS6]RSA研究所、「PKCS#6:」 1993年11月の「拡張証明書構文規格。」

   [RC95]       Rogier, N. and Chauvaud, P., "The compression function
                of MD2 is not collision free," Presented at Selected
                Areas in Cryptography '95, May 1995.

Cryptography95年、1995年5月のSelected Areasの[RC95]ロジエとN.と「MD2の圧縮機能には、衝突がないというわけではない」Chauvaud、P.、Presented。

   [SECLABEL]   Nicolls, W., "Implementing Company Classification Policy
                with the S/MIME Security Label", RFC 3114, May 2002.

[SECLABEL]ニコルズW. (「S/MIME機密保護ラベルで会社分類が方針であると実装する」RFC3114)は2002がそうするかもしれません。

   [X.500]      ITU-T Recommendation X.500 (1997) | ISO/IEC 9594-1:1997,
                Information technology - Open Systems Interconnection -
                The Directory:  Overview of concepts, models and
                services.

[X.500]ITU-T推薦X.500(1997)| 情報技術--オープン・システム・インターコネクション--ISO/IEC9594-1:1997、ディレクトリ: 概念の、そして、モデルの、そして、サービスの概要。

   [X.501]      ITU-T Recommendation X.501 (1997) | ISO/IEC 9594-2:1997,
                Information technology - Open Systems Interconnection -
                The Directory:  Models.

[X.501]ITU-T推薦X.501(1997)| 情報技術--オープン・システム・インターコネクション--ISO/IEC9594-2:1997、ディレクトリ: モデル。

   [X.509]      ITU-T Recommendation X.509 (1997) | ISO/IEC 9594-8:1997,
                Information technology - Open Systems Interconnection -
                The Directory:  Authentication framework.

[X.509]ITU-T推薦X.509(1997)| 情報技術--オープン・システム・インターコネクション--ISO/IEC9594-8:1997、ディレクトリ: 認証フレームワーク。

   [X.520]      ITU-T Recommendation X.520 (1997) | ISO/IEC 9594-6:1997,
                Information technology - Open Systems Interconnection -
                The Directory:  Selected attribute types.

[X.520]ITU-T推薦X.520(1997)| 情報技術--オープン・システム・インターコネクション--ISO/IEC9594-6:1997、ディレクトリ: 属性タイプを選びました。

Ramsdell                    Standards Track                    [Page 14]

RFC 3850            S/MIME 3.1 Certificate Handling            July 2004

3850秒間/MIME3.1のRamsdell標準化過程[14ページ]RFC証明書取り扱い2004年7月

B.  Acknowledgements

B。 承認

   Many thanks go out to the other authors of the S/MIME v2 RFC: Steve
   Dusse, Paul Hoffman and Jeff Weinstein.  Without v2, there wouldn't
   be a v3.

許可していた状態で、S/MIME v2 RFCの他の作者への外でありがとうございます: スティーブDusse、ポール・ホフマン、およびジェフ・ワインスタイン。 v2がなければ、v3がないでしょう。

   A number of the members of the S/MIME Working Group have also worked
   very hard and contributed to this document.  Any list of people is
   doomed to omission and for that I apologize.  In alphabetical order,
   the following people stand out in my mind due to the fact that they
   made direct contributions to this document.

S/MIME作業部会の多くのメンバーが、また、一生懸命仕事して、このドキュメントに貢献しました。 人々のどんなリストも省略に運命づけられます、そして、それを、私は謝ります。 彼らが直接的な貢献をこのドキュメントにしたという事実のため、アルファベット順に、以下の人々は私の心で際立っています。

   Bill Flanigan
   Trevor Freeman
   Elliott Ginsburg
   Paul Hoffman
   Russ Housley
   David P. Kemp
   Michael Myers
   John Pawling
   Denis Pinkas
   Jim Schaad

ビルフラニガントレバーフリーマンエリオットギンズバーグポールホフマンラスHousleyデヴィッドP.死毛マイケルマイアーズジョンPawlingデニスピンカスジムSchaad

C.  Editor's Address

C。 エディタのアドレス

   Blake Ramsdell
   Sendmail, Inc.
   704 228th Ave NE #775
   Sammamish, WA  98074

ブレークRamsdellセンドメールInc.704第228Ave Ne#775サマミシュ、ワシントン 98074

   EMail: blake@sendmail.com

メール: blake@sendmail.com

Ramsdell                    Standards Track                    [Page 15]

RFC 3850            S/MIME 3.1 Certificate Handling            July 2004

3850秒間/MIME3.1のRamsdell標準化過程[15ページ]RFC証明書取り扱い2004年7月

Full Copyright Statement

完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (2004).  This document is subject
   to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and
   except as set forth therein, the authors retain all their rights.

Copyright(C)インターネット協会(2004)。 このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。

   This document and the information contained herein are provided on an
   "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS
   OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET
   ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
   INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE
   INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED
   WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Intellectual Property

知的所有権

   The IETF takes no position regarding the validity or scope of any
   Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to
   pertain to the implementation or use of the technology described in
   this document or the extent to which any license under such rights
   might or might not be available; nor does it represent that it has
   made any independent effort to identify any such rights.  Information
   on the procedures with respect to rights in RFC documents can be
   found in BCP 78 and BCP 79.

IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実装に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するどんな独立している取り組みも作りました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。

   Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any
   assurances of licenses to be made available, or the result of an
   attempt made to obtain a general license or permission for the use of
   such proprietary rights by implementers or users of this
   specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at
   http://www.ietf.org/ipr.

IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。

   The IETF invites any interested party to bring to its attention any
   copyrights, patents or patent applications, or other proprietary
   rights that may cover technology that may be required to implement
   this standard.  Please address the information to the IETF at ietf-
   ipr@ietf.org.

IETFはこの規格を実装するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf ipr@ietf.org のIETFに情報を扱ってください。

Acknowledgement

承認

   Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
   Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。

Ramsdell                    Standards Track                    [Page 16]

Ramsdell標準化過程[16ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

SwitchBotボットの危険性 使用方法によってはとても危険です

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る