RFC560 日本語訳

0560 Remote Controlled Transmission and Echoing Telnet option. D.Crocker, J. Postel. August 1973. (Format: TXT=22686, PDF=649235 bytes) (Updated by RFC0581) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文

Network Working Group                                         D. Crocker
Request for Comments: 560                                      J. Postel
Category: Protocols, TELNET                               20 August 1973
NIC: 18492

コメントを求めるワーキンググループD.医者要求をネットワークでつないでください: 560J.ポステルカテゴリ: プロトコル、telnet1973年8月20日NIC: 18492

         Remote Controlled Transmission & Echoing TELNET Option

遠隔操作のトランスミッションとtelnetオプションを反映すること。

   Currently, a terminal in character-at-a-time transmission and
   foreign-host echo causes four Network Messages for each character
   struck.  (The character sent from local to foreign host; its RFNM;
   the echoed character sent from the foreign to the local host; and its
   RFNM.)

現在、一度にキャラクタトランスミッションと異種宿主エコー原因各キャラクタあたり4Network Messagesの端末は打ちました。 (キャラクタは地方から異種宿主まで発信しました; RFNM(外国からローカル・ホストのところに送られたエコー文字)とそのRFNM)

   By eliminating most echoing (1/2 as many messages) and packaging the
   characters into useful units (assuming an average of five character
   per unit; therefore another 80 per cent reduction), it is believed
   that almost a 90 per cent reduction in character-mode interactive
   Network terminal traffic can be attained.

(多くのメッセージとしての1/2)を最も反響して、役に立つユニットにキャラクタをパッケージしながら(1ユニットあたりの平均5キャラクタを仮定します; したがって、別の80パーセントの減少)排泄することによって、およそキャラクタ・モードの対話的なNetwork端末の通信の90パーセントの減少に達することができると信じられています。

   The packaging of characters and elimination of foreign echoing should
   also lessen the load placed on the foreign hosts.

また、キャラクタのパッケージと外国反響の除去は異種宿主に置かれた負荷を少なくするべきです。

1. Command name and code:

1. コマンド名とコード:

   RCTE

RCTE

2. Command meanings:

2. 意味を命令してください:

   IAC WILL RCTE

IACウィルRCTE

      The sender of this command REQUESTS or AGREES to use the RCTE
      option, and will send instructions for controlling the other
      side's terminal printer.

この送付者は、REQUESTSかAGREESがRCTEオプションを使用すると命令して、反対側の端末のプリンタを制御するための指示を送るでしょう。

   IAC WON'T RCTE

IACがそうしない、RCTE

      The sender of this option REFUSES to send instructions for
      controlling the other side's terminal printer.

反対側の端末のプリンタを制御するための指示を送るこのオプションREFUSESの送付者。

   IAC DO RCTE

IACはRCTEをします。

      The sender REQUEST or AGREES to have the other side (sender of
      WILL RCTE) issue commands which will control his (sender of the
      DO) output to the terminal printer.

反対側(WILL RCTEの送付者)を持つ送付者REQUESTかAGREESが彼のものを制御するコマンドを発行する、(送付者、する、)、端末のプリンタへの出力。

Crocker, et. al.                                                [Page 1]

RFC 560               RCT & Echoing TELNET Option            August 1973

etクロッカー、アル。 [1ページ] RFC560RCTとtelnetオプション1973年8月に反響すること。

   IAC DON'T RCTE

IACがそうしない、RCTE

      The sender of this command REFUSES to allow the other side to
      control his (sender of DON'T) terminal printer.

反対側が彼のものを制御するのを許容するこのコマンドREFUSESの送付者、(送付者、)、端末のプリンタ。

   IAC SB RCTE <cmd> [BC1 BC2] [TC1 TC2]

IAC SB RCTE<cmd>[BC1 BC2][TC1 TC2]

      where:

どこ:

         <cmd> is one 8-bit byte having the following flags (bits are
         counted from the right):

<cmd>は以下の旗を持っている8ビットの1バイト(ビットは右から数えられる)です:

         Bit   Meaning

噛み付いている意味

         0      0 = Ignore all other bits in this byte and repeat the
                    last <cmd> that was sent.  Equals a 'continue what
                    you have been doing'.
                1 = Perform actions as indicated by other bits in this
                    byte.

0 0、= このバイトで他のすべてのビットを無視してください、そして、送られた最後の<cmd>を繰り返してください。 'しながら、あなたが者であり続けてください'と等しいです。 1 = 他のビットによってこのバイトで示されるように動作を実行してください。

         1      0 = Print (echo) Break character
                1 = Skip (don't echo) Break character

1 0=印刷(エコー)1つの区切り文字=スキップ(反響しない)区切り文字

         2      0 = Print (echo) text up to Break character
                1 = Skip (don't echo) text up to Break character

2 0はBreakキャラクタまで印刷(エコー)テキストとBreakキャラクタ1つの=スキップ(反響しない)テキストまで等しいです。

         3      0 = Continue using same classes of Break characters.
                1 = The two 8-bit bytes following this byte contain
                    flags for the new Break classes.

同類のBreakキャラクタを使用して、=が続けている3 0。 1 = このバイトに続く8ビットの2バイトは新しいBreakのクラスのための旗を含んでいます。

         4      0 = Continue using same classes of Transmit characters.
                1 = Reset Transmit classes according to the two bytes
                    following 1) the Break classes bytes, if the Break
                    classes are also being reset, or 2) this byte, if
                    the Break classes are NOT also being reset.

同類のTransmitキャラクタを使用して、=が続けている4 0。 1 1に続く2バイトに従った=リセットTransmitクラス) Breakはバイトを分類します、また、Breakのクラスがリセットであるか2が)このバイトであるなら、また、Breakのクラスがリセットされていないなら。

      Value (decimal) of the <cmd> byte and its meaning:

<cmd>バイトの値(小数)とその意味:

                0 = Continue what you have been doing

0 = あなたがしていることを続けてください。

                1 = Print (echo) up to AND INCLUDING Break character

1 AND INCLUDING Breakキャラクタまでの=印刷(エコー)

                3 = Print up to Break character and SKIP (don't echo)
                    Break character

3 Breakキャラクタまでの=印刷とSKIP(反響しない)区切り文字

                5 = Skip text (don't echo) up to Break character, but
                    PRINT Break character

5 しかし、Breakキャラクタ、PRINT Breakキャラクタまでの=スキップテキスト(反響しません)

Crocker, et. al.                                                [Page 2]

RFC 560               RCT & Echoing TELNET Option            August 1973

etクロッカー、アル。 [2ページ] RFC560RCTとtelnetオプション1973年8月に反響すること。

                7 = Skip up to and including Break character

Breakキャラクタを含めた7=スキップ

                Add one of the previous non-zero values to one of the
                    following values, to get the total decimal value for
                    the byte (Note that Classes may not be reset without
                    also resetting the printing action; so an odd number
                    is guaranteed):

前の非ゼロ値の1つを以下の値の1つに加えて(Classesがまた、印刷動作をリセットしないでリセットされないかもしれないことに注意してください; したがって、奇数は保証されます)、バイトのために総デシマル値を得てください:

                8 = Set Break classes (using the next two bytes [BC1
                    BC2])

8 =セットBreakクラス(次の2バイト[BC1 BC2]を使用します)

                16 = Set Transmission classes (using the next two bytes
                    [TC1 TC2])

16 =セットTransmissionクラス(次の2バイト[TC1 TC2]を使用します)

                24 = Set Break classes (using the next two bytes [BC1
                    BC2]) and the Transmission classes (using the two
                    bytes after that [TC1 TC2]).

24はセットBreakのクラス(次の2バイト[BC1 BC2]を使用する)とTransmissionのクラス(その[TC1 TC2]後に2バイトを使用する)と等しいです。

      Sub-commands (IAC SB RCTE...) are only sent by the Controlling
      Host and, in addition to other functions, functionally replace the
      Go-Ahead (IAC GA) Telnet Command.

他の機能に加えて、サブコマンド(IAC SB RCTE…)は、Controlling Hostによって送られるだけであり、先のGo(IAC GA)telnet Commandを機能上取り替えます。

3. Default:

3. デフォルト:

   WON'T RCTE -- DON'T RCTE

RCTE--しないでください、RCTEであるだろう

      Neither host asserts special control over the other host's
      terminal printer.

どちらのホストももう片方のホストの端末のプリンタの特別なコントロールについて断言しません。

4. Motivation for the option:

4. オプションに関する動機:

   RFC's 1, 5 and 51 discuss Network and process efficiency and
   smoothness.

RFCの1、5、および51はNetwork、プロセス効率、および滑らかについて議論します。

   RFC 357, by John Davidson, introduces the problem of echoing delay
   that occurs when a remote user accesses a full-duplex host, thru a
   satellite link.  In order to save the many thousands of miles of
   transit time for each echoed character, while still permitting full
   server responsiveness and clean terminal output, an echo control
   similar to that used by some Time-sharing systems is suggested for
   the entire Network.

John Davidsonで、RFC357はリモート・ユーザーが全二重ホストにアクセスするとき起こる遅れを反響するという問題を紹介します、衛星中継を通して。 まだ完全なサーバの反応性と清潔な期末生産高を可能にしている間、各エコー文字のためのマイルのトランジット時間の多くの数千を保存して、いくつかのTime-共有システムによって使用されるそれと同様のエコー制御は全体のNetworkのために示されます。

      In effect, the proposed option involves making a user host
      carefully regulate the local terminal printer according to
      explicit instructions from the foreign (serving) host.

事実上、提案されたオプションは、明白な指示に応じてユーザー・ホストに外国人の(給仕)ホストからローカル・ターミナルプリンタを慎重に調整させることを伴います。

Crocker, et. al.                                                [Page 3]

RFC 560               RCT & Echoing TELNET Option            August 1973

etクロッカー、アル。 [3ページ] RFC560RCTとtelnetオプション1973年8月に反響すること。

   An important additional issue is efficient Network transmission.
   Implementation of the Davidson Echoing Scheme will eliminate almost
   all server-to-user echoing.

重要な追加設定は効率的なNetworkトランスミッションです。 ディヴィッドソンEchoing Schemeの実装はサーバからユーザへのほとんどすべての反響を排除するでしょう。

      The proposed option also requests using hosts to buffer a
      terminal's input to the foreign host until it forms a useful unit
      (with "useful unit" delimited by Break or Transmission characters
      as described below).  Therefore, fewer messages are sent on the
      user-to-server path.

また、提案されたオプションは、それまで端末の入力を異種宿主にバッファリングするのにホストを使用するのが役に立つユニット形成されるよう要求します(「役に立つユニット」が以下で説明されるBreakかTransmissionキャラクタによって区切られている状態で)。 したがって、ユーザからサーバへの経路で、より少ないメッセージを送ります。

   N.B.: This option is only intended for use with full-duplex hosts.
   The Go-Ahead Telnet feature is completely adequate for HALF-duplex
   server hosts.

N.B.: このオプションは全二重ホストとの使用のために意図するだけです。 HALF-デュプレックスサーバー・ホストにとって、先のGo Telnetの特徴は完全に適切です。

5. Explicit description of control mechanism:

5. 制御機構の明白な記述:

   A. Overview of Interaction

相互作用のA.概要

      (1) Agree to use RCTE option
      (2) User holds echo printing until instructed by server to do
          otherwise
      (3) Server may send output to terminal printer.
      (4) Network output is printed up to an RCTE command
      (5) Server sends IAC SB RCTE <cmd>
      (6) User acts upon the command up to a Break character or until
          receipt of output from the server host.
      (7) Go to (2)

(1) エコー印刷が別の方法で(3) サーバをするサーバによって命令されるまで端末のプリンタに出力を送るかもしれないのにRCTEオプション(2)ユーザが保持する使用に同意してください。 (4) ネットワーク出力は(5)サーバが>(6)ユーザがコマンドに作動させるIAC SB RCTE<cmdをサーバー・ホストからBreakキャラクタか出力の領収書まで送るRCTEコマンドまで印刷されます。 (7) 許可(2)

   Note: Output from the server host may occur at any time, in which
         case, the flow of control switches to (2) and then proceeds to
         (3), (4), etc.

以下に注意してください。 サーバー・ホストからの出力がいつでも、現れるかもしれなくて、その場合、(2)に切り替わって、コントロールの流れは、次に、(3)、(4)などに続きます。

   B. Explanation:

B.説明:

      (1) Both Hosts agree to use the RCTE option.  After that, the
          using host (IAC DO RCTE) merely acts upon the Controlling
          (serving) host's commands and does not issue any RCTE commands
          unless and until it (using host) decides to stop allowing use
          of the option (by sending IAC DON'T RCTE).

(1) 両方のHostsは、RCTEオプションを使用するのに同意します。 その後に、オプション(IAC DON'T RCTEを送るのによる)の使用を許すのを止めると決めるまで、使用しているホスト(IAC DO RCTE)は、ホストの(役立ちます)コマンドをControllingに単に活動させて、どんなRCTEにもコマンドを発行しません。

      (2) User host begins synchronization between the serving host and
          itself by suspending terminal echo printing until directed to
          do otherwise by the controlling host, thru an IAC SB RCTE
          <cmd>.

(2) ユーザー・ホストは別の方法で制御ホストでするよう指示されるまで端末のエコー印刷を吊すことによって、給仕のホストとそれ自体の間の同期を始めます、IAC SB RCTE<cmd>を通して。

Crocker, et. al.                                                [Page 4]

RFC 560               RCT & Echoing TELNET Option            August 1973

etクロッカー、アル。 [4ページ] RFC560RCTとtelnetオプション1973年8月に反響すること。

      (3) The server may send output to the terminal printer, either in
          response to input from the user (in which case it is already
          synchronized with the terminal input) or spontaneously.  In
          the latter case, flow of control automatically switches to (2)
          and continues from there.  Output from the server is defined
          as completed when step (5) occurs.  That is, text from the
          Server to the terminal printer MUST end with an RCTE command.

(3) サーバはユーザ(その場合、それは既に端末の入力に連動する)からの入力に対応した自然のどちらかに端末のプリンタに出力を送るかもしれません。 後者の場合では、コントロールの流れは、自動的に(2)に切り替わって、そこから続きます。 サーバからの出力はステップ(5)が起こると完成していた状態で定義されます。 すなわち、Serverから端末のプリンタまでのテキストはRCTEコマンドで終わらなければなりません。

      (4) Any output from the server is printed on the terminal
          IMMEDIATELY.  Again note that the end of such output is
          defined to be the occurrence of an IAC SB RCTE <cmd> command.

(4) サーバからのどんな出力も端末のIMMEDIATELYに印刷されます。 そのような出力の端がIAC SB RCTE<cmd>コマンドの発生になるように定義されることにもう一度注意してください。

      (5) Server sends an RCTE command.  The command may redefine Break
          and Transmission classes, Action to be performed on Break
          characters, and action to be performed on text.  Each of these
          independent functions is controlled by separate bits in the
          <cmd> byte.

(5) サーバはRCTEコマンドを送ります。 コマンドはBreakとTransmissionのクラス(テキストに実行されるためにBreakキャラクタ、および動作に実行されるべきAction)を再定義するかもしれません。 それぞれのこれらの独立している機能は別々のビットによって<cmd>バイトで制御されます。

          a. A Transmission character is one which REQUIRES the User
             Host to transmit all text accumulated up to and including
             its occurrence.  (For Net efficiency, User hosts are
             DISCOURAGED from sending before the occurrence of a
             Transmission character).

a。 Transmissionキャラクタは1歳です。発生を含めて蓄積されたすべてのテキストを伝えるどのREQUIRES User Host。 (ネット効率のために、UserホストはTransmissionキャラクタの発生の前に発信するのからのDISCOURAGEDです。)

             If the Transmission Classes bit (Bit 4) is on, the two
                bytes following the two Break Classes bytes (or
                immediately following the <cmd> byte, if the Break
                Classes bit is not on) will indicate what classes are to
                be enabled.

Transmission Classesビット(ビット4)がオンであるなら、2Break Classesバイト(Break Classesビットがオンでないならすぐに<cmd>バイトに続いて)続く2バイトは、どんなクラスが可能にされることになっていたらよいかを示すでしょう。

             If the Bit is OFF, the Transmission classes remain
                unchanged.  When the RCTE option is first initiated, NO
                CLASSES are in effect.  That is, no character will be
                considered a Transmission character.  (As if both TC1
                and TC2 are zero.)

BitがOFFであるなら、Transmissionのクラスは変わりがありません。 RCTEオプションが最初に開始されるとき、NO CLASSESは有効です。 すなわち、キャラクタは全くTransmissionキャラクタであると考えられないでしょう。 (まるでTC1とTC2の両方がゼロであるかのように。)

          b. A Break character has the effect of a Transmission
             character, but also causes the User host to stop its
             print/discard action upon the User's input text, until
             directed to do otherwise by another IAC SB RCTE <cmd>
             command from the Serving host.  Break characters therefore
             define printing units.  "Break character" as used in this
             document does NOT mean Telnet Break character.

b。 Breakキャラクタには、Transmissionキャラクタの効果がありますが、Userが印刷/を止めるために接待する原因はUserの入力テキストへの動作をまた捨てます、別の方法でServingホストからの別のIAC SB RCTE<cmd>コマンドでするよう指示されるまで。 したがって、区切り文字は印刷ユニットを定義します。 本書では使用される「区切り文字」はTelnet Breakキャラクタを意味しません。

             If the Break Classes bit (Bit 3) is on, the two bytes
                following <cmd> will indicate what classes are to be
                enabled.  There are currently nine (9) classes defined,
                with room for expansion.

Break Classesビット(ビット3)がオンであるなら、<cmd>に続く2バイトは、どんなクラスが可能にされることになっていたらよいかを示すでしょう。 現在、拡張の余地で定義された9(9)クラスがあります。

Crocker, et. al.                                                [Page 5]

RFC 560               RCT & Echoing TELNET Option            August 1973

etクロッカー、アル。 [5ページ] RFC560RCTとtelnetオプション1973年8月に反響すること。

             If the bit is OFF, the Break classes remain unchanged.
                When the RCTE option is initiated, CLASSES 4, 5, and 9
                are to be in effect.  That is, Format Effectors, Non-
                format effector Control Characters and DEL, and
                Punctuation characters are to be Break characters.

ビットがOFFであるなら、Breakのクラスは変わりがありません。 RCTEオプションが開始されるとき、CLASSES4、5、および9は有効であることです。 Breakキャラクタになるように、すなわち、Format Effectors、Non書式制御文字Controlキャラクター、DEL、およびPunctuationキャラクタはあります。

          c. The list of the character classes, used to define Break and
             Transmission classes are listed at the end of this
             document, in the "Tables" Section.

c。 文字クラスのリスト、Breakを定義するのにおいて中古、そして、Transmissionクラスはこのドキュメントの端に記載されています、「テーブル」セクションで。

          d. Because Break characters are special, the print/discard
             action that should be performed upon them is not always the
             same as should be performed upon the rest of the input
             text.

d。 Breakキャラクタがそうので、特別番組、印刷/は入力テキストの残りに実行されるべきであるようにいつも彼らに実行されているのが、同じくらいということであるべきである動作を捨てます。

             For example, while typing a filename to TENEX, I want the
                text of the filename to be printed (echoed); but I do
                not want the <escape> (if I use the name completion
                feature) to be printed.

例えば、TENEXにファイル名をタイプしている間、私は、ファイル名のテキストを印刷して(反響されます)欲しいと思います。 しかし、私は、<エスケープ>(私が名前完成機能を使用するなら)を印刷して欲しいと思いません。

             If Bit 1 is ON The Break character is NOT to be printed.

Bit1がONであるなら、印刷されるために、Breakキャラクタはありません。

          e. A separate bit (Bit 2) signals whether or not the text
             itself should be printed (echoed) to the terminal.  If Bit
             2 = 0, then the text IS to be printed.

e。 テキスト自体が端末に印刷されるべきである(反響されます)か否かに関係なく、別々のビット(ビット2)は合図します。 Bit2 = 0であるなら、テキストは印刷されることです。

          f. Yet another bit (Bit 0 - right-most bit) signals whether or
             not any of the other bits of the command should be checked.
             If this bit is OFF, then the command should be interpreted
             to mean "continue whatever echoing strategy you have been
             following, using the same Break and Transmission classes."

f。 コマンドの他のビットのどれかがチェックされるべきであるか否かに関係なく、さらにもう1ビット(ビット0--最も権利ビット)は合図します。 このビットがOFFであるなら、コマンドは、「あなたが従っているどんな反響戦略も続けてください、同じBreakとTransmissionのクラスを使用して」と意味するために解釈されるべきです。

             This is particularly useful for the <cmd> command that
                follows spontaneously generated output from the Serving
                host (such as "System Going Down") which needs to signal
                End-of-Message, but does not usually want to reset any
                other conditions.

これは特にServingホスト(「落ちるシステム」などの)からのメッセージのEndに合図するのが必要ですが、通常、いかなる他の状態もリセットしたがっていない自然に生成している出力に続く<cmd>コマンドの役に立ちます。

             The server may, however, alter user action after a
                spontaneous message, but it is possible that text will
                be lost, or printed when it should not be, since there
                is no guarantee that the RCTE <cmd> from the serving
                host will be properly synchronized with the terminal
                input.

しかしながら、サーバは自然発生的なメッセージの後にユーザ動作を変更するかもしれませんが、それが印刷されるべきでないとき、テキストが失われているか、または印刷されるのが、可能です、給仕のホストからのRCTE<cmd>が適切に端末の入力に連動するという保証が全くないので。

Crocker, et. al.                                                [Page 6]

RFC 560               RCT & Echoing TELNET Option            August 1973

etクロッカー、アル。 [6ページ] RFC560RCTとtelnetオプション1973年8月に反響すること。

      (6) Input from the terminal is (hopefully) buffered up to the
          occurrence of a Transmission or Break character; and the input
          text is echoed or not echoed, up to the occurrence of a Break
          Character.  The most recent RCTE command determines the echo,
          Transmission and Break actions.

(6) 端末からの入力は(希望をいだいて)TransmissionかBreakキャラクタの発生までバッファリングされます。 そして、入力テキストは、反映されるか、またはBreakキャラクターの発生まで反映されません。 最新のRCTEコマンドはエコー、Transmission、およびBreak動作を決定します。

      (7) When a Break character is typed, the cycle of control is
          complete and action re-commences at (2).  Action also
          automatically switches to (2) upon receipt of any text from
          the Server host.

(7) Break文字がタイプされるとき、コントロールのサイクルは完了しています、そして、操作は(2)で再始まります。 また、動作はServerホストからのどんなテキストを受け取り次第自動的に(2)に切り替わります。

   C. Notes, Comments, Etc.:

C.注意、コメントなど:

      (1) Even-Numbered Commands, greater than zero, are in error, since
          they will have the low-order bit off.  The command should be
          interpreted as equal to zero, which means that any Classes
          Reset bytes ([TC1 TC2] [BC1 BC2]) will be in error.

(1) 彼らが下位のビットを休みにするので、番号付のCommands(ゼロ以上)さえ間違っています。 コマンドはゼロと等しいと解釈されるべきです。(ゼロは間違っていることをどんなClasses Resetバイト([TC1 TC2][BC1 BC2])もなる意味します)。

      (2) Servers will generally instruct Users NOT to echo Break
          Characters, even though it might be alright to echo most Break
          characters.  For example, <cr> is usually a safe character to
          echo but <esc> is not.  TENEX Exec is willing to accept
          either, during filename specification.  Therefore, the user
          must be instructed NOT to echo ANY Break Characters.

(2) 一般に、サーバはエコーBreakキャラクターでないことへのUsersを命令するでしょう、ほとんどのBreakキャラクタの言葉を繰り返すのが問題ないかもしれませんが。 例えば、<cr>は通常言葉を繰り返す安全なキャラクタですが、<esc>はそのようなキャラクタではありません。 TENEX Execは、ファイル名仕様の間、受け入れても構わないと思っています。 したがって、ユーザはどんなBreakキャラクターも反映する命令されたNOTであるに違いありません。

          This is generally a tolerable problem, since the server has to
          send an RCTE command at this point, anyhow.  Adding the Break
          character to the message (so that it appears to be echoed)
          will not cause any extra Network traffic.

サーバがここ、とにかくRCTEコマンドを送らなければならないので、一般に、これは許容できる問題です。 メッセージ(反響されるように見えるように)へのBreakキャラクタを加えるのは少しの付加的なNetworkトラフィックも引き起こさないでしょう。

      (3) The RCTE Option entails a rather large overhead.  In a true
          character-at-a-time situation, this overhead is not justified.
          But on the average, it should result in significant savings,
          both in Network traffic and Host wake-ups.

(3) RCTE Optionはかなり大きいオーバーヘッドを伴います。 本当の一度にキャラクタ状況で、このオーバーヘッドは正当ではありません。 しかし、平均して、Networkトラフィックにおける両方の、重要な貯蓄をもたらすべきです、そして、Hostは目覚めます。

      (4) A severe (User) site-dependent problem will be buffering
          type-ahead input from the terminal.  It is possible,
          especially in the case of TIPS, that the input buffer will
          overflow often.  If the receiving (serving) host will permit,
          the accumulated text should be transmitted at this point.  If
          the text cannot be transmitted and further typing by the user
          will result in lost text, the user should be notified.

(4) 厳しい(ユーザ)サイト依存する問題は先の端末から入力されたタイプをバッファリングするでしょう。 それは特にTIPSの場合で可能であり、それはバッファがしばしばはみ出させる入力です。 受信(給仕)ホストが可能にするなら、蓄積されたテキストはここに伝えられるべきです。 伝えることができないで、ユーザでさらにタイプするのがもたらすテキストがテキストを失うなら、ユーザは通知されるでしょうに。

Crocker, et. al.                                                [Page 7]

RFC 560               RCT & Echoing TELNET Option            August 1973

etクロッカー、アル。 [7ページ] RFC560RCTとtelnetオプション1973年8月に反響すること。

   D. Sample Interaction:

D. 相互作用を抽出してください:

      "S:" is sent from serving (WILL RCTE) host to Using host.
      "U:" is sent from Using (DO RCTE) host to Serving host.
      "T:" is entered by the terminal user.
      "P:" is printed on the terminal.

「S:」 (WILL RCTE)が主催する給仕からUsingホストに送ります。 「U:」 Using(DO RCTE)ホストからServingホストに送ります。 「T:」 端末ユーザによって入られます。 「P:」 端末に印刷されます。

      Text surrounded by square brackets ([]) is commentary.
      Text surrounded by angle brackets (<>) is to be taken as a single
         unit.  E.G., carriage return is <cr>, and the decimal value 27
         is represented <27>.

角括弧([])によって囲まれたテキストは論評です。 角ブラケット(<>)によって囲まれたテキストは単一の単位として取ることです。 E.G.、復帰は<cr>です、そして、デシマル値27は表された<27>です。

      The following interaction shows a Logon to a Tenex, initiation of
      the DED editor, insertion of some text and return to the Exec
      level.  A Telnet connection has already been opened, but the TENEX
      prompt has not yet been issued.  The hosts first discuss using the
      RCTE option:

以下の相互作用はTenex、DEDエディタの開始、Execレベルへの何らかのテキストとリターンの挿入にLogonを見せています。 Telnet接続は既に開かれましたが、TENEXプロンプトはまだ発行されていません。 ホストは、最初に、RCTEオプションを使用するのを議論します:

      S: <IAC><WILL><RCTE>

S: <IAC><ウィル><RCTE>。

      U: <IAC><DO><RCTE>

U: <IAC><は><RCTE>をします。

      S: TENEX 1.31.18, TENEX EXEC 1.50.2 <cr><lf>@
         <IAC><SB><RCTE><11><1><24>

S: TENEX、1.31、.18、TENEX幹部1.50.2<cr><lf>@<IAC><SB><RCTE><11><1><24>。

         [Print the Herald and echo input text upto a Break character,
         but do not echo the Break Character.  Classes 4 (Format
         Effectors), 5 (Non-format effector Controls and <DEL>), and 9
         (<space>) act as Break Characters.]

[Breakキャラクターを反映しないで、ヘラルドを印刷してください。そうすれば、エコー入力テキストuptoはBreakキャラクタを印刷します。 クラス4(形式Effectors)、5(非書式制御文字Controlsと<DEL>)、および9(<スペース>)はBreakキャラクターとして機能します。]

      P: TENEX 1.31.18, TENEX EXEC 1.50.2 <cr><lf>@

P: TENEX1.31.18、TENEX幹部1.50.2<cr><lf>。@

      T: LOGIN ARPA <cr>

T: ログインアルパ<cr>。

      P: LOGIN

P: ログイン

      U: LOGIN <space>

U: ログイン<スペース>。

      S: <space><IAC><SB><RCTE><0>

S: <スペース><IAC><SB><RCTE><0>。

      P: <space>ARPA

P: <スペース>アルパ

      U: ARPA <cr>

U: アルパ<cr>。

      S: <cr><lf> (PASSWORD) : <IAC><SB><RCTE><7>

S: <cr><lf>(パスワード): <IAC><SB><RCTE><7>。

      P: <cr><lf> (PASSWORD) :

P: <cr><lf>(パスワード):

Crocker, et. al.                                                [Page 8]

RFC 560               RCT & Echoing TELNET Option            August 1973

etクロッカー、アル。 [8ページ] RFC560RCTとtelnetオプション1973年8月に反響すること。

      T: WASHINGTON 1000<cr>

T: ワシントン1000<cr>。

         [The password "WASHINGTON" is not echoed.  Action on "1000<cr>"
         is withheld]

[「ワシントン」というパスワードは反映されません。 「1000<cr>」への動作は差し控えられます。]

      U: WASHINGTON <space>

U: ワシントン<スペース>。

      S: <space><IAC><SB><RCTE><3>

S: <スペース><IAC><SB><RCTE><3>。

      P: <space> 1000

P: <スペース>1000

      U: 1000<cr>

U: 1000<cr>。

      S: <cr><lf> JOB 17 ON TTY41 7-JUN-73 14:13 <cr><lf>@
         <IAC><SB><RCTE><0>

S: TTY41 7 6月の73 14における<cr><lf>仕事17: 13<cr><lf>@<IAC><SB><RCTE><0>。

      P: <cr><lf> JOB 17 ON TTY41 7-JUN-73 14:13 <cr><lf>@

P: TTY41 7 6月の73 14における<cr><lf>仕事17: 13<cr><lf>。@

      T: DED <esc><cr>

T: DED<esc><cr>。

      P: DED

P: DED

      U: DED<esc>

U: DED<esc>。

      S: .SAV;1 <IAC><SB><RCTE><0>

S: .SAV; 1<のIAC><SB><RCTE><0>。

      P: .SAV;1

P: .SAV; 1

      U: <cr>

U: <cr>。

      S: <cr><lf><lf> Ded   3/14/73 DRO,KRK <cr><lf>:
         <IAC><SB><RCTE><15><1><255>

S: <cr><lf><lf>Ded3/14/73DRO、KRK<cr><lf>: <IAC><SB><RCTE><15><1><255>。

         [The program is started and the DED prompt ":" is sent.  At the
         command level, DED responds to every character.]

[「プログラムは、始められてDEDプロンプトです」:、」 送ります。 コマンドレベルでは、DEDはすべてのキャラクタに応じます。]

      P: <cr><lf><lf> DED   3/14/73 DRP,KRK <cr><lf>:

P: <cr><lf><lf>DED3/14/73DRP、KRK<cr><lf>:

      T: IThis is a text line.<cr> This is another test line.<^Z> Q

T: IThisはテキスト線です。<cr>Thisによる別のものが線<^Z>Qをテストするということです。

         ["I" means Insert Text.  The text follows, terminated by a
         Control-Z.  The "Q" instructs DED to Quit.]

[「私」はInsert Textを意味します。 Control-Zによって終えられて、テキストは従います。 「Q」は、やめるようDEDに命令します。]

      U: I

U: I

Crocker, et. al.                                                [Page 9]

RFC 560               RCT & Echoing TELNET Option            August 1973

etクロッカー、アル。 [9ページ] RFC560RCTとtelnetオプション1973年8月に反響すること。

      S: I<cr><lf>* <IAC><SB><RCTE><11><0><24>

S: I<cr><lf>*<IAC><SB><RCTE><11><0><24>。

         [DED prompts the user, during text input, with an asterisk at
         the beginning of every line.]

[DEDはあらゆる線の始めのアスタリスクで入力されたテキストの間、ユーザをうながします。]

      P: I<cr><lf> *This is a test line.

P: I<は><lf>*をcrします。これは試運転用線路です。

      U: This is a test line.<cr>

U: これによるテストが. <cr>を裏打ちするということです。

      S: <cr><lf>* <IAC><SB><RCTE><O>

S: <cr><lf>*<IAC><SB><RCTE><O>。

      P: <cr><lf>* This is another test line.

P: <cr><は>*をlfします。これは別の試運転用線路です。

      U: This is another test line.<^Z>

U: これによる別のものが線<^Z>をテストするということです。

      S: ^Z<cr>lf>: <IAC><SB><RCTE><15><1><255>

S: ^Z<cr>lf>: <IAC><SB><RCTE><15><1><255>。

         [The returned "^Z" is two characters, not the ASCII Control-Z.]

「[」 ^Z」を返しているのが、ASCIIコントロールZ.ではなく、2つのキャラクタである、]

      U: Q

U: Q

         [Note that the "Q" is not yet printed on the terminal, since it
         is a Break character.]

[それが区切り文字であるので、「Q」がまだ端末に印刷されていないことに注意してください。]

      S: Q<cr><lf>@ <IAC><SB><RCTE><11><1><24>

S: Q<cr><lf>@<IAC><SB><RCTE><11><1><24>。

      P: Q<cr><lf> @

P: Q<cr><lf>。@

      And the user is returned to the Exec level.

そして、Execレベルにユーザを返します。

   E. Tables:

E.テーブル:

      (1) <cmd> is one 8-bit byte having the following flags (bits are
          counted from the right):

(1) <cmd>は以下の旗を持っている8ビットの1バイト(ビットは右から数えられる)です:

          Bit Meaning

噛み付いている意味

          0   0 = Ignore all other bits in this byte and repeat the last
                  <cmd> that was sent.  Equals a 'continue what you have
                  been doing'.

0 0、= このバイトで他のすべてのビットを無視してください、そして、送られた最後の<cmd>を繰り返してください。 'しながら、あなたが者であり続けてください'と等しいです。

                  1 = Perform actions as indicated by other bits in this
                  byte.

1 = 他のビットによってこのバイトで示されるように動作を実行してください。

          1   0 = Print (echo) Break character
              1 = Skip (don't echo) Break character

1 0=印刷(エコー)1つの区切り文字=スキップ(反響しない)区切り文字

Crocker, et. al.                                               [Page 10]

RFC 560               RCT & Echoing TELNET Option            August 1973

etクロッカー、アル。 [10ページ] RFC560RCTとtelnetオプション1973年8月に反響すること。

          2   0 = Print (echo) text up to Break character
              1 = Skip (don't echo) text up to Break character

2 0はBreakキャラクタまで印刷(エコー)テキストとBreakキャラクタ1つの=スキップ(反響しない)テキストまで等しいです。

          3   0 = Continue using same classes of Break characters.
              1 = The two 8-bit bytes following this byte contain flags
                  for the new Break classes.

同類のBreakキャラクタを使用して、=が続けている3 0。 1 = このバイトに続く8ビットの2バイトは新しいBreakのクラスのための旗を含んでいます。

          4   0 = Continue using same classes of Transmit characters

同類のTransmitキャラクタを使用して、=が続けている4 0

              1 = Reset Transmit classes according two the two bytes
                  following 1) the Break classes bytes, if the Break
                  classes are also being reset, or 2) this byte, if the
                  Break classes are NOT also being reset.

1 1に続くリセットTransmitが2バイト分類する2=) Breakはバイトを分類します、また、Breakのクラスがリセットであるか2が)このバイトであるなら、また、Breakのクラスがリセットされていないなら。

      Byte Value (decimal) and its meaning:

バイトValue(小数)とその意味:

         0 = Continue what you have been doing

0 = あなたがしていることを続けてください。

         Even numbers greater than zero (i.e., numbers with the right-
             most bit off) are in error and should be interpreted as
             equal to zero.  When the <cmd> is an even number greater
             than zero, Classes bytes TC1 & TC2 and/or BC1 & BC2 must
             not be sent.

ゼロ(すなわち、権利が最も食いちぎられている数)以上の数さえ、間違って、ゼロに合わせるために等しいと解釈されるべきです。 <cmd>がゼロ以上の偶数の数であるときに、ClassesバイトのTC1&TC2、そして/または、BC1&BC2を送ってはいけません。

         1 = Print (echo) up to AND INCLUDING Break character

1 AND INCLUDING Breakキャラクタまでの=印刷(エコー)

         3 = Print up to Break character and SKIP (don't echo) Break
             character

3 Breakキャラクタまでの=印刷とSKIP(反響しない)区切り文字

         5 = Skip text (don't echo) up to Break character, but PRINT
             Break character

5 しかし、Breakキャラクタ、PRINT Breakキャラクタまでの=スキップテキスト(反響しません)

         7 = Skip up to and including Break character

Breakキャラクタを含めた7=スキップ

         Add one of the previous non-zero values to one of the following
             values, to get the total decimal value for the byte (Note
             that Classes may not be reset, without also resetting the
             printing action; so an odd number is guaranteed):

前の非ゼロ値の1つを以下の値の1つに加えて(Classesがまた、印刷動作をリセットしないでリセットされないかもしれないことに注意してください; したがって、奇数は保証されます)、バイトのために総デシマル値を得てください:

         8 = Set Break classes (using the next two bytes [BC1 BC2])

8 =セットBreakクラス(次の2バイト[BC1 BC2]を使用します)

         16 = Set Transmission classes (using the next two bytes [TC1
             TC2])

16 =セットTransmissionクラス(次の2バイト[TC1 TC2]を使用します)

         24 = Set Break classes (using the next two bytes [BC1 BC2]) and
             the Transmission classes (using the two bytes after that
             [TC1 TC2]).

24はセットBreakのクラス(次の2バイト[BC1 BC2]を使用する)とTransmissionのクラス(その[TC1 TC2]後に2バイトを使用する)と等しいです。

Crocker, et. al.                                               [Page 11]

RFC 560               RCT & Echoing TELNET Option            August 1973

etクロッカー、アル。 [11ページ] RFC560RCTとtelnetオプション1973年8月に反響すること。

      (2) Classes for Break and Transmission (The right-most bit of the
          second byte (TC2 or BC2) represents Class 1; the left-most bit
          of the first byte (TC1 or BC1) represents the currently
          undefined Class 16):

(2) BreakとTransmission(2番目のバイト(TC2かBC2)の最も権利ビットはClass1を表します; 最初のバイト(TC1かBC1)の最も左のビットは現在未定義のClass16を表す)のためのクラス:

          1: Upper-Case Letter (A-Z)

1: 大文字アルファベット(A-Z)

          2: Lower-case letters (a-z)

2: 小文字アルファベット(a-z)

          3: Numbers (0-9)

3: 数(0-9)

          4: Format Effectors (<BS> <CR> <LF> <FF> <HT> <VT>)

4: 書式制御文字(<BS><CR><LF><ff><HT><バーモント>)

          5: Non-format effectors Control Characters, <DEL> and <ESC>

5: 非書式制御文字のControlキャラクター、<DEL>、および<ESC>。

          6: . , ; : ? !

6: . , ; : ? !

          7; - [ ( < > ) ] |

7; - [(<>)]|

          8: ' "  / \ % @ $ # + - * = ^ <- _ (square box symbol)

8: ' " / \ % @ $ # + - * = ^ <- _ (正方形の箱シンボル)

          9: <space>

9: <スペース>。

          And Telnet commands (IAC...) are ALWAYS to have the effect of
          a Break character.

そして、Telnetは、Breakキャラクタの効果を持つために(IAC…)がALWAYSであると命令します。

       [ This RFC was put into machine readable form for entry ]
             [ into the online RFC archives by Via Genie ]

[このRFCはエントリーのためのマシンに入れられた読み込み可能なフォームでした][Via GenieによるオンラインRFCアーカイブへの]

Crocker, et. al.                                               [Page 12]

etクロッカー、アル。 [12ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

CASE演算子 値の変換

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る