RFC915 日本語訳

0915 Network mail path service. M.A. Elvy, R. Nedved. December 1984. (Format: TXT=21635 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文

Network Working Group                                       Marc A. Elvy
Request for Comments: 915                             Harvard University
                                                             Rudy Nedved
                                              Carnegie-Mellon University
                                                           December 1984

Elvyがコメントのために要求するワーキンググループマークA.をネットワークでつないでください: 915 ハーバード大学ルディーネドべドカーネギーメロン大学1984年12月

                       NETWORK MAIL PATH SERVICE

ネットワークメール経路サービス

STATUS OF THIS MEMO

このメモの状態

   This RFC proposes a new service for the ARPA-Internet community and
   requests discussion and suggestions for improvements.  Distribution
   of this memo is unlimited.

このRFCは改良のためのARPA-インターネットコミュニティ、要求議論、および提案のための新しいサービスを提案します。 このメモの分配は無制限です。

INTRODUCTION

序論

   The network mail path service fills the current need of people to
   determine mailbox addresses for hosts that are not part of the
   ARPA-Internet but can be reached by one or more relay hosts that have
   Unix To Unix Copy (UUCP) mail, CSNET mail, MAILNET mail, BITNET mail,
   etc.

ネットワークメール経路サービスにARPA-インターネットの一部でないホストのために人々がメールボックスアドレスを決定する現在の必要性をいっぱいにしていますが、Unix To Unix Copy(UUCP)メール、CSNETメール、MAILNETメール、Bitnetメールなどを持っている1人以上の中継ホストが連絡できます。

   Anyone can use the service if they have TCP/TELNET to one of the
   hosts with a mail path server.

彼らがメール経路サーバでホストのひとりにTCP/TELNETを持っているなら、だれでもサービスを利用できます。

DISCUSSION

議論

   Currently many hosts that are not connected to the ARPA-Internet
   network can send mail to and receive mail from the ARPA-Internet
   community.  The ARPA-Internet community sends mail using mailbox
   addresses of the form "user@host" or "local-part@domain" [1, 5].  In
   an effort to provide service to hosts not connected directly to the
   ARPA-Internet, mail maintainers have used the feature that the
   "local-part" of the mailbox address is locally interpreted to imbed
   specially encoded mail routing or relaying information.  These
   encoded mailbox addresses have a variety of forms and have become
   common practice. For example:

ARPA-インターネット網に接続されない現在、多くのホストが、ARPA-インターネットコミュニティからメールを送って、メールを受け取ることができます。 ARPA-インターネットコミュニティは、フォーム" user@host "か" local-part@domain "[1、5]のメールボックスアドレスを使用することでメールを送ります。 直接ARPA-インターネットに接続されなかったホストに対するサービスを提供する取り組みでは、メール維持装置は、特に、コード化されたメールルーティングを埋め込むために解釈されるか、または情報をリレーしながら、メールボックスアドレスの「地方の部分」が局所的にそうである特徴を使用しました。 これらのコード化されたメールボックスアドレスは、さまざまなフォームを持って、常套手段となりました。 例えば:

      demco%ucb-ean.cdn%ubc.csnet@CSNET-RELAY.ARPA

demco%ucb-ean.cdn%ubc.csnet@CSNET-RELAY.ARPA

      "Rudy.Nedved%CMCCTE@CARNEGIE.MAILNET"@MIT-MULTICS.ARPA

" Rudy.Nedved%CMCCTE@CARNEGIE.MAILNET "@MIT-MULTICS.ARPA

      ihnp4!cmucsg!ern@UT-SALLY.ARPA

ihnp4!cmucsg!ern@UT-SALLY.ARPA

      mss.dartmouth@CSNET-RELAY.ARPA

mss.dartmouth@CSNET-RELAY.ARPA

      nedved%CMCCTF.BITNET@WISCVM.ARPA

nedved%CMCCTF.BITNET@WISCVM.ARPA

   It is important that people be able to communicate, but it is clear
   from the rampant confusion and frustration that something must be

人々が交信できるのが、重要ですが、その何かがそうであるに違いないことは猛烈な混乱とフラストレーションによって明確です。

Elvy & Nedved                                                   [Page 1]

Elvyとネドべド[1ページ]

RFC 915                                                       Month Year
Network Mail Path Service

RFC915月の年のネットワークメール経路サービス

   provided to make it easier for people to address mail to
   non-ARPA-Internet hosts.  The result, for a variety of reasons, has
   been the work and development of the Domain Name system and
   facilities [2, 3, 7, 9], and it is expected to make mailbox addresses
   be as simple as the current ARPA-Internet mailbox format (e.g.,
   "user@domain").

人々が非ARPAのインターネット・ホストにメールを扱うのをより簡単にするように、提供します。 さまざまな理由で、結果は、Domain Nameシステムと施設[2、3、7、9]の仕事と開発です、そして、メールボックスアドレスが現在のARPA-インターネットメールボックス形式(例えば、" user@domain ")と同じくらい簡単にすると予想されます。

   How do people discover the special encoded addresses for
   non-ARPA-Internet host mailboxes until the domain name system is
   working and covering the majority of hosts in the mail world?  The
   proposed solution to this problem is to provide a network service for
   the ARPA-Internet and a mail service for the non-ARPA-Internet hosts
   that, given a host and an optional addressing system or communication
   protocol or some other piece of information, supplies the mailbox
   address format for sending mail to that host.  For example,
   "nedved@Carnegie.MAILNET" would be translated by the server to
   "nedved%Carnegie.MAILNET@MIT-MULTICS.ARPA". This memo covers the
   proposed network service.

人々は、ドメイン名システムがメール世界でホストの大部分を働いて、カバーするまで特別番組がどのように非ARPAのインターネット・ホストメールボックスのためのアドレスをコード化したと発見しますか? この問題への提案された解決はホストと任意のアドレス指定方式か、通信プロトコルかある他の情報を考えて、送付メールのためのメールボックスアドレス形式をそのホストに供給するARPA-インターネットのためのネットワーク・サービスと非ARPAのインターネット・ホストのためのメールサービスを提供することです。 例えば、" nedved@Carnegie.MAILNET "は" nedved%Carnegie.MAILNET@MIT-MULTICS.ARPA "へのサーバによって翻訳されるでしょう。 このメモは提案されたネットワーク・サービスをカバーしています。

DOCUMENT CONVENTIONS

ドキュメントコンベンション

   Unless otherwise noted, all numbers are in decimal.

別の方法で注意されない場合、小数にはすべての数があります。

   The term "host", as used in this document, describes one computer
   system which may have more than one name associated with it. It may
   have a name for each network or mail connection it supports and may
   have several nicknames or aliases for the computer and/or for each
   set of network names that the computer has acquired.

「ホスト」という本書では使用される用語はそれに関連している1つ以上の名前を持っているかもしれない1個のコンピュータ・システムについて説明します。 それは、各ネットワークかそれがサポートするメール接続のために名前を持っていて、コンピュータコンピュータが習得したそれぞれのセットのネットワーク名のためにいくつかのあだ名か別名を持っているかもしれません。

OVERVIEW

概要

   The network service is a connection based application on TCP [4].  A
   server listens for TCP connections on the assigned port of 117 [8].
   It responds to the connection with a coded greeting message and waits
   for a command line. For each command line sent to the server, the
   server will respond with a coded message.  The special command QUIT
   causes the server to respond with a coded closing message and closes
   the connection.

ネットワーク・サービスは接続のアプリケーションがTCP[4]に基づいていたということです。 サーバは117[8]の割り当てられたポートの上でTCP接続の聞こうとします。 それは、コード化されたあいさつメッセージとの関係に応じて、コマンドラインを待っています。 サーバに送られた各コマンドラインと、サーバはコード化されたメッセージで反応するでしょう。 特別なコマンドQUITはサーバがコード化された終わりのメッセージで反応することを引き起こして、接続を終えます。

Elvy & Nedved                                                   [Page 2]

Elvyとネドべド[2ページ]

RFC 915                                                       Month Year
Network Mail Path Service

RFC915月の年のネットワークメール経路サービス

DESIGN GOALS

デザイン目標

   One of the goals is to provide the service to as many ARPA-Internet
   hosts as possible. In the current ARPA-Internet, experience has shown
   that software people first implement TELNET/TCP [6] before any other
   network application or protocol. Therefore, it is a sub-goal that
   people be able to access the service using available programs (with
   minimal modifications) that implement TELNET/TCP.  Therefore,
   TELNET/TCP on port 117 will work correctly.  The server understands
   TELNET options but refuses all option negotiations that disagree with
   the NVT characteristics defined by the TELNET protocol (see [6]),
   does not echo, and expects command lines to end with <CRLF> (ASCII
   code 13 (octal 15) followed by code 10 (octal 12)).  Character
   echoing and line editing is expected to be handled by the user host
   for the benefit of the user.

目標の1つはできるだけ多くのARPA-インターネット・ホストに対するサービスを提供することです。 現在のARPA-インターネットでは、経験は、ソフトウェアの人々が、いかなる他のネットワーク応用かプロトコルの前にも最初にTELNET/TCPが[6]であると実装するのを示しました。 したがって、TELNET/TCPを実装する利用可能なプログラム(最小量の変更がある)を使用することで人々がサービスにアクセスできるのは、サブ目標です。 したがって、ポート117の上のTELNET/TCPは正しく働くでしょう。 サーバは、TELNETオプションを理解していますが、TELNETプロトコルによって定義されるNVTの特性に意見を異にするすべてのオプション交渉を拒否します。([6])を見て、反響しないで、コマンドラインが<CRLF>(コード10(8進12)があとに続いたASCIIコード13(8進15))で終わると予想します。 キャラクター反響と系列編集はユーザの利益のためにユーザー・ホストによって扱われると予想されます。

   Mail systems and other programs are also expected to be able to
   access and understand the service.  Each command reply can have
   multiple line responses with text understandable by the novice user.
   Each command is encoded so as to make it easy for a program to parse
   the lines and extract interesting information, such as whether the
   operation was successful.

また、メールシステムと他のプログラムは、サービスにアクセスして、理解できると予想されます。 テキストが理解できていた状態で、それぞれのコマンド回答は初心者ユーザで複数の系列応答を持つことができます。 各コマンドはプログラムが系列を分析して、興味ある情報を抜粋するのを簡単にするようにコード化されます、操作がうまくいったのなどように。

THE PROTOCOL

プロトコル

   Given the developing nature of the protocol and its intent, the
   command lines are composed of a command (case ignored) followed by
   white space, the argument(s) and a <CRLF>. The white space is
   required if any arguments are supplied but the arguments are
   optional.  White space following the command and any optional
   arguments are ignored.

プロトコルとその意図の展開している本質を考えて、コマンドラインは余白、議論、および<CRLF>によって続かれたコマンド(無視されたケース)で構成されます。 どんな議論も供給しますが、議論が任意であるなら、余白が必要です。 コマンドに続く余白とどんな任意の議論も無視されます。

      <cmdline> := <cmd> [<WS> <args>] [<WS>] <CRLF>

<cmdline>:=<cmd>[<WS><args>][<W>]<CRLF>。

      <WS> := [<WS>] <WS> | <TAB> | <SPACE>

<W>:=[<W>]<W>。| <タブ>。| <スペース>。

   Coded response lines have the rigid format of a 3-digit decimal code
   followed by a space or a dash followed by text composed of characters
   within the ASCII range 32 to 126 (octal 40 to 176) with <CRLF> at the
   end of the line.  The dash after the 3-digit code indicates at least
   one more response line will be supplied while the space indicates the
   current response line is the last one.

コード化された応答系列で、ASCII範囲の中でキャラクタで32〜126に構成されたテキスト(8進40〜176)があとに続いたスペースかダッシュが行の終わりで<CRLF>で3ケタの10進コードの堅い形式のあとに続きます。 3ケタのコードが少なくとももうひとつの応答系列を示した後にスペースが、現在の応答系列が最後のものであることを示している間、ダッシュを供給するでしょう。

      <rspline> := <digit><digit><digit><cont><rtext><CRLF>

<rspline>:=<ケタ><ケタ><ケタ><cont><rtext><CRLF>。

      <cont> := <SPACE> | "-"

<cont>:=<スペース>。| "-"

Elvy & Nedved                                                   [Page 3]

Elvyとネドべド[3ページ]

RFC 915                                                       Month Year
Network Mail Path Service

RFC915月の年のネットワークメール経路サービス

      <rtext> := ASCII characters in the range 32 to 126.

範囲32〜126の<rtext>:=ASCII文字。

   Some of the successful response text to certain commands have rigid
   formats so programs can extract path information. The commands that
   have format restrictions are clearly noted and the response format is
   documented with the command.

あるコマンドへのうまくいっている応答テキストのいくつかには、プログラムが経路情報を抜粋できるように、堅い形式があります。 形式制限を持っているコマンドは明確に注意されます、そして、応答書式はコマンドで記録されます。

   The response codes are in the range from 200 to 599 inclusively. The
   following paragraphs provide the break down for each digit.

応答コードが200〜599までの範囲に包括的にあります。 以下のパラグラフは各ケタのための中断を提供します。

   The first, most significant, digit is the success indicator. It
   breaks down into the simple success and total failure responses but
   includes the ability to communicate a temporary failure condition and
   the need for further information that has worked so well for SMTP [5]
   and other similiar protocols.  The codes are:

1番目であり、最も重要であることで、ケタは成功インディケータです。 それは、SMTP[5]と他のsimiliarプロトコルのために簡単な成功と大失敗応答に分解しますが、一時障害状態を伝える能力とそれほどよく働いていた詳細の必要性を含んでいます。 コードは以下の通りです。

      2xx  Positive reply.

2xx Positiveは返答します。

      3xx  Intermedate reply. Positive acknowlegement but more
           information is neccessary.

3xx Intermedateは返答します。 積極的なacknowlegementにもかかわらず、詳しい情報はneccessaryです。

      4xx  Temporary error. Try again later.

4xx Temporary誤り。 後でもう一度試みてください。

      5xx  Permanent error. Do not retry.

5xx Permanent誤り。 再試行しないでください。

   The second digit is used to classify the response to provide a flavor
   for certain types of success. The flavor is apparent in providing the
   response on whether a host name is known by a domain name server or
   not. The codes are:

2番目のケタは、あるタイプの成功に風味を提供するために応答を分類するのに使用されます。 ホスト名がドメイン名サーバによって知られているかどうかに関して風味は応答を提供するのにおいて明らかです。 コードは以下の通りです。

      x0x  Command related response.

x0xコマンドは応答を関係づけました。

      x1x  Connection related response.

x1x接続は応答を関係づけました。

      x2x  Database related response.

x2xデータベースは応答を関係づけました。

      x3x  Domain transition related response.

x3xドメイン変遷は応答を関係づけました。

      x4x  Data added response.

x4xデータは応答を加えました。

      x5x  Data deleted response.

x5xデータは応答を削除しました。

      x6x  Data modified response.

x6xデータは応答を変更しました。

Elvy & Nedved                                                   [Page 4]

Elvyとネドべド[4ページ]

RFC 915                                                       Month Year
Network Mail Path Service

RFC915月の年のネットワークメール経路サービス

BASIC IMPLEMENTATION

基本的な実装

   The minimum implementation is the support of three commands: HELP,
   PATH and QUIT. The HELP command provides some level of documentation
   and possibly lists the known addressing or communication protocols.
   The PATH command takes as a required argument a user name or id
   followed by a "@", followed by a domain style host name whose domain
   components may be an addressing protocol, a communication
   environment, or an unofficial or colloquial domain.

最小の実装は3つのコマンドのサポートです: ヘルプ、経路、やめられました。 HELPコマンドはドキュメンテーションとことによるとリストの何らかのレベルに知られているアドレシングか通信プロトコルを提供します。 PATHコマンドは必要な議論としてドメインコンポーネントがアドレシングプロトコル、通信環境、または非公式の、または、口語的なドメインであるかもしれないドメインスタイルホスト名があとに続いた"@"によって従われたユーザ名かイドをみなします。

      S: (server listens on port 117)
      U: (user connects to port 117)
      S: 210-Welcome to the CMU network mail path service.
      S: 210 Type 'HELP' for help.
      U: help
      S: 200-The server currently knows about the following mail worlds:
      S: 200-    BITNET,UUCP,CSNET,.AC.UK,EARNET,JANET,CDNNET
      S: 200-Use the PATH command with "user@host.world" to get the
      S: 200 ARPA-Internet mail address.
      U: path root@inria.uucp
      S: 220 philabs!mcvax!inria!root@SEISMO.ARPA
      U: quit
      S: 211 Bye bye.
      S: (server closes connection)

S: (サーバはポート117の上で聴かれます) U: (ユーザは117を移植するために接続します) S: 210米カーネギーメロン大学のネットワークメール経路サービスに歓迎されています。 S: 210は、助けのために'ヘルプ'とタイプします。 U: 助けS: 200、-、サーバは現在、以下のメール世界に関して知っています: S: 200 Bitnet、UUCP、CSNET、.AC.UK、EARNET、ジャネット、CDNNET S: PATHが" user@host.world "でSを得ると命令する200使用: 200 ARPA-インターネット・メールアドレス。 U: 経路 root@inria.uucp S: 220 philabs!mcvax!inria!root@SEISMO.ARPA U: Sをやめてください: 211 バイバイ。 S: (サーバは接続を終えます)

DETAILED PROTOCOL DESCRIPTION

詳細なプロトコル記述

   The protocol is designed to provide a flexible but conservative
   mechanism for providing responses and adding experimental or extended
   commands.

プロトコルは、応答を提供して、実験的であるか拡張しているコマンドを加えるのにフレキシブルな、しかし、保守的なメカニズムを提供するように設計されています。

      <user connects to server>

<ユーザはサーバ>に接続します。

         The server responds with a message indicating the status of the
         server and optional information.

メッセージがサーバと任意情報の状態を示していて、サーバは反応します。

            210  Greeting message indicating the server is ready.

210 サーバを示すあいさつメッセージは準備ができています。

            410  The server is down for some unknown reason for a short
                 time.

410 サーバが短い間の何らかの未知の理由であります。

            510  The server is unavailable.

510 サーバは入手できません。

      HELP [<arg>]

ヘルプ[<arg>]

         The server can respond with general help information about the
         server, about the specific topic described by "arg", or it can

サーバがサーバ、"arg"によって説明された特定の話題の周りに関する一般的なヘルプ情報で反応できますか、またはそれは反応できます。

Elvy & Nedved                                                   [Page 5]

Elvyとネドべド[5ページ]

RFC 915                                                       Month Year
Network Mail Path Service

RFC915月の年のネットワークメール経路サービス

         indicate that something is temporarily wrong with the HELP
         facility.  It is strongly recomended that the general HELP
         command documentation be implemented and expanded.

ヘルプ施設には何か問題が一時あるのを示してください。 強く、recomendedされて、一般的なHELPコマンドドキュメンテーションが実装されて、広げられるのは、そうです。

            200  General or specific documentation given.

200 与えられた一般の、または、特定のドキュメンテーション。

            220  Documentation given from a database.

220 データベースから与えられたドキュメンテーション。

            421  Service temporarily unavailable.

一時入手できない421サービス。

            501  Command not implemented or topic not known.

コマンドが実装しなかった501か知られない話題。

      PATH <user>@<host>

経路<ユーザ>@<ホスト>。

         The server normally responds with either the mail path that
         will work for the given mailbox address or indicates the domain
         style host name is unknown. If the database is in transition or
         inconsistent, a temporary or permanent error can be supplied.

サーバは、通常、どちらかで与えられたメールボックスアドレスのために働いているメール経路について応答するか、またはドメインスタイルホスト名が未知であることを示します。 データベースが変遷にはあるか、または矛盾しているなら、一時的であるか永久的な誤りを供給できます。

            220  Rigid format route given.

与えられた220の堅い形式ルート。

            230  Rigid format route given. Domain servers should be
                 used.

与えられた230の堅い形式ルート。 ドメインサーバは使用されるべきです。

            420  Database problems. Try again later.

420のデータベース問題後でもう一度試みてください。

            501  Invalid argument form or null argument given.

与えられた501の根拠のない議論フォームか空の項。

            520  No such host found in database.

データベースで見つけられたそのような520人のホストでない。

            521  Host name is ambiguous.

521 ホスト名はあいまいです。

      When a route is supplied with the 2xx success responses. It has a
      fixed format with a one-line response. The format is as follows:

2xx成功応答をルートに供給するとき。 それには、1系列の応答がある固定フォーマットがあります。 形式は以下の通りです:

         <3-digit-code><SP><local-part>@<domain><CRLF>

<3ケタコード>の<のSPの>の<の地方のパート>@<ドメイン><CRLF>。

      The "local-part" and "domain" components are defined under the
      SMTP protocol [5] and are intended to be used over SMTP
      connections.

「地方の部分」と「ドメイン」コンポーネントは、SMTPプロトコル[5]の下で定義されて、SMTP接続の上で使用されることを意図します。

      QUIT

やめてください。

         Respond and close the server down.

応じてください、そして、サーバを閉鎖してください。

            211  Close the connection down.

211は接続を閉鎖します。

Elvy & Nedved                                                   [Page 6]

Elvyとネドべド[6ページ]

RFC 915                                                       Month Year
Network Mail Path Service

RFC915月の年のネットワークメール経路サービス

   One special code is reserved and is used for a special case. The code
   is 412 and is sent when the server has been waiting for a response
   for more then 2 minutes and has decided to timeout the connection.
   After the "412 <timeout msg>" is sent, the server may close or
   possibly abort the connection.

1つの特別なコードが、予約されていて、特別なケースに使用されます。 サーバがその時、2分間以上のための応答を待っていて、接続についてタイムアウトに決めたとき、コードを412であり、送ります。 「412<タイムアウトmsg>」を送った後に、サーバは近くかことによると接続を中止するかもしれません。

   Because of the somewhat experimental nature of the server, additional
   commands are expected to be added as they become needed. No
   restrictions are placed on the names of these experimental commands
   other then the must not conflict with the basic commands and are not
   allowed to be abbreviated (i.e., "SEAR" can not be used for
   "SEARCH").

サーバのいくらか実験している本質のために、必要になるので追加コマンドが加えられると予想されます。 制限が全くこれらの実験的なコマンドの名前に関して別に課されないで、次に、必須は、基本コマンドと衝突しないで、簡略化できません(「検索」にすなわち、「燃えていること」を使用できません)。

PATH COMMAND ARGUMENTS

経路コマンド議論

   It is important to understand that the server is an aid to users that
   may have minimal amount of information about the host. Therefore the
   PATH command takes domain style host names that may be complete or
   incomplete specifications for the host and may be common or
   colloquial domain names. The servers look through the entire database
   for anything that matches and try to find the best answer
   disregarding any local domain information.  If several hosts have the
   same nickname or alias and lack distinguishing domain components, the
   server returns an error response containing all of the hosts found.
   Some implementation may even break down the host name and indicate in
   error messages that even though it did not find the host, it found
   something else that might be what the user wanted.

サーバがホストに関して最小量の情報量を持っているかもしれないユーザへの援助であることを理解しているのは重要です。 したがって、PATHコマンドは、完全であるか不完全な仕様であるかもしれないドメインスタイルホスト名をホストに取って、一般的であるか口語的なドメイン名であるかもしれません。 サーバは、合っているものは何のためにでも全体のデータベースに目を通して、最も良い答え無視にどんな局所領域情報も見つけようとします。 数人のホストにドメインコンポーネントを区別する同じあだ名か別名と不足があるなら、サーバは見つけられたホストのすべてを含む誤り応答を返します。 何らかの実装が、ホスト名を破壊さえして、エラーメッセージでホストを見つけませんでしたが、ユーザが欲しかったものであるかもしれない他の何かを見つけたのを示すかもしれません。

MAIL PATH SERVICE AND DOMAINS

メール経路サービスとドメイン

   As mentioned previously, the mail path service is not intended to be
   a replacement or a parallel service to the domain name system.  It is
   a stop gap measure and, when most of the domain name system is in
   place, will probably be disabled on some or most of the hosts with
   the service.

既述のとおり、メール経路サービスはドメイン名システムに対する交換か平行なサービスであることを意図しません。 それは、停止ギャップ測定であり、ドメイン名システムの大部分が適所にあるとき、たぶんいくつかかホストの大部分でサービスで無効にされるでしょう。

   Mail systems should check the domain name servers for the specified
   host before trying a mail path server. The mail path servers should
   be modified when one or more domain servers are in place to check if
   a host is part of the domain system and to generate an error or an
   indication (but still include the path information) if a host is
   found to be a part of the domain system.

メール経路サーバを試みる前に、メールシステムは指定されたホストがないかどうかドメイン名サーバをチェックするはずです。ホストがドメインシステムの一部であるかどうかチェックして、誤りか指示を生成するために1つ以上のドメインサーバが適所にあるとき(それでも、経路情報を含めてください)、ホストがドメインシステムの一部であることがわかっているなら、メール経路サーバは変更されるべきです。

   The names used by the mail path servers have no official standing in
   the ARPA-Internet community and have colloquial origins. The domain
   name components are based on the adminstrative entities involved
   whereas many of the current unofficial common domain style names for

メール経路サーバによって使用される名前は、ARPA-インターネットコミュニティにどんな公式の地位も持っていなくて、口語的な発生源を持っています。 ドメイン名コンポーネントは現在の非公式の共通領域のかかわる実体にもかかわらず、多くが名前を流行に合わせるadminstrativeに基づいています。

Elvy & Nedved                                                   [Page 7]

Elvyとネドべド[7ページ]

RFC 915                                                       Month Year
Network Mail Path Service

RFC915月の年のネットワークメール経路サービス

   non-ARPA-Internet hosts are based on the protocol used, the relay
   host used, or some acronym that someone dreamed up.  Only a few of
   the current domain style names that are privately in use are expected
   to be used by the ARPA-Internet community when the domain name
   service is in use by the majority of the ARPA-Internet community.

非ARPAのインターネット・ホストは使用されるプロトコル、使用される中継ホスト、またはだれかが発明した何らかの頭文字語に基づいています。 ドメイン名サービスがARPA-インターネットコミュニティの大部分で使用中であるときに、ARPA-インターネットコミュニティによってほんの個人的に使用中の現在のドメインスタイル名のいくつかが使用されると予想されます。

CAVEATS

警告

   The greatest problem with the new service, as implemented, is that it
   reports paths from the service host rather than from the user's host.
   This is due to the nature of software.  It would be more convenient
   if it reported a correct path from the caller's host, but this would
   require a different method of database management (a method which
   could quickly compute the path from the caller's machine or a machine
   which would be willing to keep updated databases for each host (which
   is impractical)).

実装される新しいサービスに関する最大級の問題はユーザのホストからというよりむしろサービス・ホストから経路を報告するということです。 これはソフトウェアの本質のためです。 訪問者のホストから正しい経路を報告するなら、より便利でしょうにが、これはデータベース管理の異なったメソッドを必要とするでしょう(保っても構わないと思っている訪問者のマシンかマシンから経路をすぐに計算できたメソッドは各ホスト(非実用的である)のためにデータベースをアップデートしました)。

   Two minor problems exist with the database used by the software. Many
   relay hosts exist in several different protocol or addressing name
   spaces but under different names. The current software cross
   referencing for the multiple protocol relay hosts is done by hand,
   but, given the seeming reliability of these relay hosts, the problem
   does not appear to be significant.  The second problem is that the
   data should be collected from the actual relay hosts to ensure
   correctness, but in many cases this is impossible.

データベースがソフトウェアによって使用されている状態で、2つの小さな問題が存在しています。 多くの中継ホストがプロトコルかアドレシング名の空間にもかかわらず、異なった名前の下において異なった数個に存在します。 複数のプロトコルのために中継ホストに参照をつける現在のソフトウェア十字は手で完了していますが、これらの中継ホストの外観上の信頼性を考えて、問題は重要であるように見えません。 2番目の問題はデータが正当性を確実にするために実際の中継ホストから集められるべきであるということですが、多くの場合、これは不可能です。

EXAMPLES

   Find a route to CMU-CC-TE in the CARNEGIE part of MAILNET for user id
   EN0C:

MAILNETのカーネギー部分でユーザイドEN0Cに関して米カーネギーメロン大学CC TEにおいてルートを見つけてください:

      S: (server listens on port 117)
      U: (user connects to port 117)
      S: 210-Welcome to the CMU network mail path service
      S: 210 Type 'HELP' for help.
      U: path EN0C@CMU-CC-TE.CARNEGIE.MAILNET
      S: 220 EN0C%CMU-CC-TE%CARNEGIE.MAILNET@MIT-MULTICS.ARPA
      U: quit
      S: 211 Bye bye.
      S: (server closes connection)

S: (サーバはポート117の上で聴かれます) U: (ユーザは117を移植するために接続します) S: 210米カーネギーメロン大学ネットワークに歓迎されたメール経路サービスS: 210は、助けのために'ヘルプ'とタイプします。 U: 経路 EN0C@CMU-CC-TE.CARNEGIE.MAILNET S: 220 EN0C%CMU-CC-TE%CARNEGIE.MAILNET@MIT-MULTICS.ARPA U: Sをやめてください: 211 バイバイ。 S: (サーバは接続を終えます)

Elvy & Nedved                                                   [Page 8]

Elvyとネドべド[8ページ]

RFC 915                                                       Month Year
Network Mail Path Service

RFC915月の年のネットワークメール経路サービス

   Find a route to a host which has an unknown addressing system or
   communication protocol and for which the name may be an alias:

未知のアドレス指定方式か通信プロトコルを持って、名前が別名であるかもしれないホストにとってルートを見つけてください:

      S: (server listens on port 117)
      U: (user connects to port 117)
      S: 210-Welcome to the CMU network mail path service
      S: 210 Type 'HELP' for help.
      U: path mss@dartvax
      S: 220 mss%dartmouth@CSNET-RELAY.ARPA
      U: quit
      S: 211 Bye bye.
      S: (server closes connection)

S: (サーバはポート117の上で聴かれます) U: (ユーザは117を移植するために接続します) S: 210米カーネギーメロン大学ネットワークに歓迎されたメール経路サービスS: 210は、助けのために'ヘルプ'とタイプします。 U: 経路 mss@dartvax S: 220 mss%dartmouth@CSNET-RELAY.ARPA U: Sをやめてください: 211 バイバイ。 S: (サーバは接続を終えます)

   Find a route to a host that is known by a very long domain style name
   but is not in the current ARPA-Internet host tables:

非常に長いドメインスタイル名によって知られていますが、現在のARPA-インターネット・ホストテーブルにいないホストにとってルートを見つけてください:

      S: (server listens on port 117)
      U: (user connects to port 117)
      S: 210-Welcome to the CMU network mail path service
      S: 210 Type 'HELP' for help.
      U: path rob@vax1.cent.lanc.ac.uk
      S: 220 rob%vax1.cent.lanc@UCL-CS.ARPA
      U: quit
      S: 211 Bye bye.
      S: (server closes connection)

S: (サーバはポート117の上で聴かれます) U: (ユーザは117を移植するために接続します) S: 210米カーネギーメロン大学ネットワークに歓迎されたメール経路サービスS: 210は、助けのために'ヘルプ'とタイプします。 U: 経路 rob@vax1.cent.lanc.ac.uk S: 220 rob%vax1.cent.lanc@UCL-CS.ARPA U: Sをやめてください: 211 バイバイ。 S: (サーバは接続を終えます)

   Find a route to a host without any additional information and the
   name is discovered to be ambiguous:

あいまいであると発見されたどんな追加情報と存在という名前なしでもホストにとってルートを見つけてください:

      S: (server listens on port 117)
      U: (user connects to port 117)
      S: 210-Welcome to the CMU network mail path service
      S: 210 Type 'HELP' for help.
      U: path brad@pitt
      S: 521-Several hosts found under the name of 'pitt', try one of:
      S: 521-brad@pitt.UUCP
      S: 521-brad@pitt.CSNET
      U: path brad@pitt.CSNET
      S: 220 brad%pitt@CSNET-RELAY.ARPA
      U: quit
      S: 211 Bye bye.
      S: (server closes connection)

S: (サーバはポート117の上で聴かれます) U: (ユーザは117を移植するために接続します) S: 210米カーネギーメロン大学ネットワークに歓迎されたメール経路サービスS: 210は、助けのために'ヘルプ'とタイプします。 U: 経路 brad@pitt S: 521数人のホストが、'pitt'という名で見つけて、1を試みます: S: 521-brad@pitt.UUCP S: 521-brad@pitt.CSNET U: 経路 brad@pitt.CSNET S: 220 brad%pitt@CSNET-RELAY.ARPA U: Sをやめてください: 211 バイバイ。 S: (サーバは接続を終えます)

Elvy & Nedved                                                   [Page 9]

Elvyとネドべド[9ページ]

RFC 915                                                       Month Year
Network Mail Path Service

RFC915月の年のネットワークメール経路サービス

ACKNOWLEDGEMENTS

承認

   The original protocol was documented by Marc Elvy for a server that
   he and Alan Langerman built.  The server used the pathalias software
   created by Steve Bellovin, as modified by Peter Honeyman and Robert
   T. Morris, to maintain the host to host connection database.  The
   software provided a way for people to make sense out of the jungle of
   UUCP hosts. The Info-Nets@MIT-MC mailing list, created and maintained
   by Robert Krawitz, made the CMU and Harvard mail path projects aware
   of each other and the people on the list provided many of the mail
   relay databases that are in use by the mail path servers.  The
   original server may be accessed through TCP port 117 on harvard.arpa
   -- the "pathto" program that runs under 4.2BSD UNIX may be obtained
   as a front end to the server from RFC915@HARVARD.ARPA.

オリジナルのプロトコルは彼とアランLangermanが組立てたサーバのためにマークElvyによって記録されました。 サーバはスティーブBellovinによって作成されたpathaliasソフトウェアを使用しました、ホスト接続データベースにホストを維持するようにピーター・ハニーマンとロバートT.モリスによって変更されるように。 ソフトウェアは人々がUUCPホストのジャングルから理解できる方法を提供しました。 ロバートKrawitzによって作成されて、維持された Info-Nets@MIT-MC メーリングリストは米カーネギーメロン大学を作りました、そして、リストで互いと人々を意識しているハーバードメール経路プロジェクトはメール経路サーバで使用中のメール中継データベースの多くを提供しました。 オリジナルのサーバはharvard.arpaの上のTCPポート117を通してアクセスされるかもしれません--フロントエンドとして4.2BSD UNIXで実行される"pathto"プログラムを RFC915@HARVARD.ARPA からサーバに入手するかもしれません。

   The current protocol scope was changed by Rudy Nedved to cover
   BITNET, CSNET, MAILNET and other "mail networks" and further refined
   by Marc Elvy, Alan Langerman and others.

現在のプロトコル範囲は、Bitnet、CSNET、MAILNET、および他の「メールネットワーク」をカバーするためにルディー・ネドべドによって変えられて、マークElvy、アランLangerman、および他のものによってさらに精製されました。

   Comments should be sent to RFC-915@HARVARD.ARPA or mailed (via the
   U.S.  Postal Service) to:

コメントを RFC-915@HARVARD.ARPA に送るべきであるか、または以下のことのために郵送するべきです(米国Postal Serviceを通して)。

      Marc A. Elvy
      108 Aiken Computation Laboratory
      33 Oxford Street
      Harvard University
      Cambridge, MA 02138

マークA.Elvy108エーケン計算研究所33オックスフォード・ストリートハーバード大学ケンブリッジ、MA 02138

      (617) 495-5849

(617) 495-5849

      Rudy Nedved
      Department of Computer Science
      Carnegie-Mellon University
      Schenley Park
      Pittsburgh, PA 15213

ルディー・ネドべドコンピュータサイエンス学部カーネギーメロン大学Schenley Parkピッツバーグ、PA 15213

      (412) 578-7685

(412) 578-7685

Elvy & Nedved                                                  [Page 10]

Elvyとネドべド[10ページ]

RFC 915                                                       Month Year
Network Mail Path Service

RFC915月の年のネットワークメール経路サービス

REFERENCES

参照

   [1]   Crocker, D. "Standard for the Format of ARPA Internet Text
         Messages". RFC 822, Department of Electrical Engineering,
         University of Delaware, August, 1982.

[1] D. クロッカー、「アルパインターネットテキスト・メッセージの形式の規格。」 RFC822、電気工学の部、デラウエア大学、1982年8月。

   [2]   Mockapetris, P. "Domain Names - Concepts and Facilities".
         RFC 882, USC/Information Sciences Institute, Novemeber, 1983.

[2]Mockapetris、P.、「ドメイン名--、概念と施設、」 RFC882、科学が設けるUSC/情報、Novemeber、1983。

   [3]   Mockapetris, P. "Domain Names - Implementation Specification".
         RFC 883, USC/Information Sciences Institute, Novemeber, 1983.

[3]Mockapetris、P.、「ドメイン名--実装、仕様、」 RFC883、科学が設けるUSC/情報、Novemeber、1983。

   [4]   Postel, J. "Transmission Control Protocol- DARPA Internet
         Program Protocol Specification". RFC 793, USC/Information
         Sciences Institute, September, 1981.

[4] J. ポステル、「トランスミッション制御プロトコルDARPAインターネットプログラムプロトコル仕様。」 RFC793、科学が1981年9月に設けるUSC/情報。

   [5]   Postel, J. "Simple Mail Transfer Prootcol". RFC 821,
         USC/Information Sciences Institute, August, 1982.

[5] ポステル、J.「簡単な郵便為替Prootcol。」 RFC821、科学が1982年8月に設けるUSC/情報。

   [6]   Postel, J., and J. Reynolds. "Telnet Protocol Specification".
         RFC 854, USC/Information Sciences Institute, May, 1983.

[6] ポステル、J.、およびJ.レイノルズ。 「telnetプロトコル仕様。」 RFC854、科学が1983年5月に設けるUSC/情報。

   [7]   Postel, J. "Domain Name System Implementation Schedule".
         RFC 897, USC/Information Sciences Institute, Feburary, 1984.

[7] ポステル、J.「ドメインネームシステム遂行スケジュール。」 RFC897、科学が設けるUSC/情報、Feburary、1984。

   [8]   Reynolds, J., and J. Postel. "Assigned Numbers". RFC 923,
         USC/Information Sciences Institute, October, 1984.

[8] レイノルズ、J.、およびJ.ポステル。 「規定番号。」 RFC923、科学が1984年10月に設けるUSC/情報。

   [9]   Su, Z., and Postel, J. "The Domain Naming Convention for
         Internet User Applications". RFC 819, SRI International,
         August, 1982.

J. [9]Su、Z.、およびポステル、「インターネットユーザアプリケーションのためのドメイン命名規則。」 RFC819、SRIインターナショナル、1982年8月。

Elvy & Nedved                                                  [Page 11]

Elvyとネドべド[11ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

unregister_function() 動的に登録されたテンプレート関数プラグインを未登録にします

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る