RFC1391 日本語訳
1391 The Tao of the IETF: A Guide for New Attendees of the InternetEngineering Task Force. G. Malkin. January 1993. (Format: TXT=41892 bytes) (Obsoleted by RFC1539) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group G. Malkin Request for Comments: 1391 Xylogics, Inc. FYI: 17 January 1993
コメントを求めるワーキンググループG.マルキンの要求をネットワークでつないでください: 1391Xylogics Inc.FYI: 1993年1月17日
The Tao of IETF A Guide for New Attendees of the Internet Engineering Task Force
IETFのタオはインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースの新しい出席者のためのガイドです。
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはインターネット標準を指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Abstract
要約
Over the last two years, the attendance at Internet Engineering Task Force (IETF) Plenary meetings has grown phenomenally. Approximately 38% of the attendees are new to the IETF at each meeting. About 33% of those go on to become regular attendees. When the meetings were smaller, it wasn't very difficult for a newcomer to get to know people and get into the swing of things. Today, however, a newcomer meets many more new people, some previously known only as the authors of Request For Comments (RFC) documents or thought provoking email messages.
ここ2年間、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォース(IETF)の全体会議における出席は驚異的に成長しています。 出席者のおよそ38%は各ミーティングでIETFに新しいです。 昇進してそれらのおよそ33%はレギュラーの出席者になります。 ミーティングが、より小さかったときに、新来者が人々と知り合って、調子づくのは、それほど難しくはありませんでした。 しかしながら、今日、新来者はずっと多くの新しい人々、いくつかのRequest For Commentsが以前に単に作者として知られている(RFC)ドキュメントまたは考えさせられるメールメッセージを満たします。
The purpose of this For Your Information (FYI) RFC is to explain to the newcomers how the IETF works. This will give them a warm, fuzzy feeling and enable them to make the meeting more productive for everyone. This FYI will also provide the mundane bits of information which everyone who attends an IETF meeting should know.
このFor Your情報(FYI)RFCの目的はIETFがどのように働いているかを新来者に説明することです。 これは、暖かくて、あいまいな感じをそれらに与えて、彼らでミーティングが皆には、より生産的になるのを可能にするでしょう。 また、このFYIはIETFミーティングに出席する皆がそうするべきであるビットの情報を世俗的に提供するでしょう。知ってください。
Acknowledgments
承認
The IETF Secretariat is made up of the following people: Steve Coya (Executive Director of the IETF), Cynthia Clark, Megan Davies, Debra Legare, and Greg Vaudreuil. These are the people behind the Registration Table, and the success, of the IETF meetings. I thank them for their hard work, and for their input and review of this document. Thanks also to Vinton Cerf, Phillip Gross, and Craig Partridge for their review and comments. And, as always, special thanks to April Marine and Skippy.
IETF事務局は以下の人々で構成されています: スティーブCoya(IETFの事務局長)、シンシア・クラーク、メーガン・デイヴィース、デブラ・レグリー、およびグレッグ・ボードルイ。 これらは、Registration Tableの後ろの人々と、IETFミーティングの成功です。 私は彼らの彼らのきつい仕事、入力、およびレビューのためのこのドキュメントの彼らに感謝します。 また、彼らのレビューとコメントをビントン・サーフ、フィリップGross、およびクレイグPartridgeをありがとうございます。 そして、4月の海兵隊員とSkippyのおかげでいつものように特別です。
I would also like to thank the management of Xylogics for their strong, continuing support of my IETF activities.
また、私のIETF活動に関する彼らの強くて、継続するサポートについてXylogicsの管理に感謝申し上げます。
Internet Engineering Task Force [Page 1] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[1ページ]RFC1391タオ
Table of Contents
目次
Section 1 - The "Fun" Stuff What is the IETF? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Humble Beginnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 The Hierarchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 IETF Mailing Lists . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Registration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Dress Code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Seeing Spots Before Your Eyes . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Terminal Room . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Social Event . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Agenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Other General Things . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
「おもしろい」Stuff WhatがIETFであるというセクション1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2つの謙虚な始め、.3 階層構造. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3IETFメーリングリスト. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4登録. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5服装規定…; 6 見るのは目の当りに.6の端末の余地の.7社会的事件. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7議題. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7に他の一般もの. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8を見つけます。
Section 2 - The "You've got to know it" Stuff Registration Bullets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Mailing Lists and Archives . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Important Email Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 IETF Proceedings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Be Prepared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 RFCs and Internet-Drafts . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Frequently Asked Questions (and Their Answers) . . . . . . . 13 Pointers to Useful Documents and Files . . . . . . . . . . . 14
セクション2--「あなたはそれと知り合った」Stuff Registration Bullets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Mailing Listsとアーカイブ. . . . . . . . . . . . . . . . . 10ImportantがメールするAddresses. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10IETF Proceedings…; .11に、役に立つドキュメントとファイル. . . . . . . . . . . 14には.12準備されたRFCsとインターネット草稿.12のよく出る質問(そして、彼らの答え).13個のポインタがあります。
Section 3 - The "Reference" Stuff Tao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 IETF Area Abbreviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Acronyms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Author's Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
セクション3--「参照」もののタオ.17のIETF領域略語. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17頭文字語. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17参照. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19セキュリティ問題. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19作者のアドレス. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
What is the IETF?
IETFは何ですか?
The IETF is the protocol engineering, development, and standardization arm of the Internet Architecture Board (IAB). Its mission includes:
IETFはインターネット・アーキテクチャ委員会(IAB)のプロトコル工学と、開発と、標準化アームです。 任務は:
o Identifying, and proposing solutions to, pressing operational and technical problems in the Internet;
o インターネットで操作上的、そして、技術的な問題を押して、解決策を特定して、提案します。
o Specifying the development or usage of protocols and the near-term architecture to solve such technical problems for the Internet;
o インターネットへのそのような技術的問題を解決するためにプロトコルの開発か用法と短期間構造を指定します。
o Making recommendations to the IAB regarding standardization of protocols and protocol usage in the Internet;
o プロトコルの標準化に関するIABへの作成推薦とインターネットのプロトコル用法。
Internet Engineering Task Force [Page 2] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[2ページ]RFC1391タオ
o Facilitating technology transfer from the Internet Research Task Force (IRTF) to the wider Internet community; and
o インターネットResearch Task Force(IRTF)から、より広いインターネットコミュニティまで技術移転を容易にします。 そして
o Providing a forum for the exchange of information within the Internet community between vendors, users, researchers, agency contractors, and network managers.
o 業者と、ユーザと、研究者と、政府機関の契約者と、ネットワークマネージャの間のインターネットコミュニティの中の情報交換にフォーラムを提供します。
The IETF Plenary meeting is not a conference, although there are technical presentations. The IETF is not a traditional standards organization, although many standards are produced. The IETF is the volunteers who meet three times a year to fulfill the IETF mission.
技術的なプレゼンテーションがありますが、IETF Plenaryミーティングは会議ではありません。 多くの規格が生産されますが、IETFは伝統的な規格組織ではありません。 IETFはIETF任務を実現させるために1年に3回会うボランティアです。
There is no membership in the IETF. Anyone may register for and attend any meeting. The closest thing there is to being an IETF member is being on the IETF mailing lists (see the IETF Mailing Lists section). This is where the best information about current IETF activities and focus can be found.
会員資格が全くIETFにありません。 だれでも、どんなミーティングにも登録して、出席するかもしれません。 IETFメンバーであることへの最も近いことはIETFメーリングリストにあることです(IETF Mailing Lists部を見てください)。 これは見つけることができる中で現在のIETF活動と焦点の情報最も良いところです。
Humble Beginnings
謙虚な始め
The first IETF meeting was held in January, 1986 at Linkabit in San Diego with 15 attendees. The 4th IETF, held at SRI in Menlo Park in October, 1986, was the first at which non-government vendors attended. The concept of Working Groups (WG) was introduced at the 5th IETF meeting at the NASA Ames Research Center in California in February, 1987. The 7th IETF, held at MITRE in McLean, Virginia in July, 1987, was the first meeting with over 100 attendees.
最初のIETF会合が1986年1月に15人の出席者と共にサンディエゴでLinkabitで行われました。 1986年10月のメンローパークのSRIで持たれていた第4IETFは非政府業者が出席した1番目でした。 Working Groups(WG)の概念は1987年2月にカリフォルニアの米航空宇宙局エイムズ研究所の5番目のIETFミーティングで紹介されました。 第7 1987年7月のマクリーン(ヴァージニア)にMITREに保持されたIETFは100人以上の出席者との最初のミーティングでした。
The 14th IETF meeting was held at Stanford University in July, 1989. It marked a major change in the structure of the IETF universe. The IAB (then, Internet Activities Board), which until that time oversaw many Task Forces, changed its structure to leave only two: the IETF and the IRTF. The IRTF is tasked to consider the long-term research problems in the Internet. The IETF also changed. Those changes are visible in today's hierarchy.
14番目のIETF会合が1989年7月にスタンフォード大学で行われました。 それはIETF宇宙の構造の大きな変化をマークしました。 IAB(次に、インターネットActivities Board)は2だけを残すために構造を変えました:(IABはその時まで多くのTask Forcesを監督しました)。 IETFとIRTF。 IRTFは、インターネットで長期の研究が問題であると考えるために仕事を課されます。 また、IETFは変化しました。 それらの変化は今日の階層構造で目に見えます。
The Hierarchy
階層構造
To completely understand the structure of the IETF, it is useful to understand the overall structure in which the IETF resides. The Internet Society (ISOC), formed in January 1992, provides the official parent organization for the IETF. The ISOC Board of Trustees appoints the members of the IAB. The IETF and IRTF Chairs are also IAB members. The IAB provides the final technical review of Internet standards. They also provide leadership in the IETF, by virtue of their skills and years of experience.
IETFの構造を完全に理解するために、IETFが住んでいる全体的な構造を理解しているのは役に立ちます。 1992年1月に形成されたインターネット協会(ISOC)は公式の母体をIETFに供給します。 TrusteesのISOC BoardはIABのメンバーを任命します。 また、IETFとIRTF ChairsはIABメンバーです。 IABはインターネット標準の最終的な技術審査を提供します。 また、彼らは彼らの技能と数年の経験によって指導力をIETFに供給します。
Internet Engineering Task Force [Page 3] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[3ページ]RFC1391タオ
The IETF is divided into nine functional Areas. They are: Applications, Internet Services, Network Management, Operational Requirements, OSI Integration, Routing, Security, Transport and Services, and User Services. Each Area has at least one Area Director. There is also an Area Director who oversees Standards Management. The Area Directors, along with the IETF Chair, form the Internet Engineering Steering Group (IESG). Phillip Gross has been the IETF Chair since the IETF's 7th meeting. He founded the IESG and serves as its Chair as well. The IESG provides the first technical review of Internet standards. They are also responsible for the day-to-day "management" of the IETF.
IETFは9機能的なAreasに分割されます。 それらは以下の通りです。 アプリケーション、インターネットのサービス、ネットワークマネージメント、操作上の要件、OSI統合、ルート設定、セキュリティ、輸送、サービス、およびユーザサービス。 各Areaには、少なくとも1人のAreaディレクターがいます。 また、Standards Managementを監督するAreaディレクターがいます。 AreaディレクターはIETF議長と共にインターネットEngineering Steering Group(IESG)を形成します。 フィリップGrossはIETFの7番目のミーティングからのIETF議長です。 彼は、IESGを設立して、また、議長として勤めます。 IESGはインターネット標準の最初の技術審査を提供します。 また、彼らもIETFのその日その日の「管理」に原因となります。
Each Area has several Working Groups. A Working Group is a group of people who work under a charter to achieve a certain goal. That goal may be the creation of an informational document, the creation of a protocol standard, or the resolution of problems in the Internet. Most Working Groups have a finite lifetime. That is, once a Working Group has achieved its goal, it disbands. As in the IETF, there is no official membership for a Working Group. Unofficially, a Working Group member is somebody who's on that Working Group's mailing list. Anyone may attend a Working Group meeting (see the Be Prepared section below).
各Areaには、数個のWorking Groupsがあります。 作業部会はある一定の目標を達成するために特許の下で働く人々のグループです。 その目標は、情報のドキュメントの創造、プロトコル標準の創造、またはインターネットでの問題の解決であるかもしれません。 ほとんどのWorking Groupsには、有限寿命があります。 すなわち、作業部会がいったん目的を果たすと、それは解散されます。 IETFのように、作業部会のためのどんな公式の会員資格もありません。 非公式に、作業部会のメンバーはその作業部会のメーリングリストにいるだれかです。 だれでも作業部会のミーティングに出席するかもしれません(下のBe Prepared部を見てください)。
Areas may also have Birds of a Feather (BOF) groups. They generally have the same goals as Working Groups, except that they have no charter and usually only meet once or twice. BOFs are often held to determine if there is enough interest to form a Working Group.
また、領域には、(BOF)が分類するFeatherのBirdsがあるかもしれません。 彼らには、一般に、Working Groupsと同じ目標があります、彼らが特許を全く持たないで、通常、一度か二度会うだけであるのを除いて。 BOFsは、関心が作業部会を形成できるくらいあるかどうか決定するためにしばしば持たれています。
IETF Mailing Lists
IETFメーリングリスト
Anyone who plans to attend an IETF meeting should join the IETF announcements mailing list. This is where all of the meeting information, new and revised Internet-Draft and RFC announcements, IESG Recommendations, and Last Calls are posted. People who'd like to "get technical" may also join the IETF discussion list, "ietf@cnri.reston.va.us". This was the only list before the announcement list was created and is where discussions of cosmic significance are held (most Working Groups have their own mailing lists for discussions relating to their work). To join the IETF announcement list, send a request to:
IETFミーティングに出席するのを計画しているだれでもIETF発表メーリングリストに加わるべきです。 これはミーティング情報、新しくて改訂されたインターネット草稿、RFC発表、IESG Recommendations、およびLast Callsのすべてが掲示されるところです。 また、「技術的になりたがっている」人々はIETF議論リスト、" ietf@cnri.reston.va.us "に加わるかもしれません。 これは、発表リストが作成される前の唯一のリストであり、宇宙意味の議論が行われるところ(ほとんどのWorking Groupsには、彼らの仕事に関連する議論のためのそれら自身のメーリングリストがある)です。 IETF発表リストを接合するために、要求を以下に送ってください。
ietf-announce-request@cnri.reston.va.us
ietf-announce-request@cnri.reston.va.us
To join the IETF discussion list, send a request to:
IETF議論リストを接合するために、要求を以下に送ってください。
ietf-request@cnri.reston.va.us
ietf-request@cnri.reston.va.us
Internet Engineering Task Force [Page 4] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[4ページ]RFC1391タオ
To join both of the lists, simply send a single message, to either "-request" address, and indicate that you'd like to join both mailing lists.
リストの両方を接合するために、単にアドレスを「要求する」ただ一つのメッセージを送ってください、そして、両方のメーリングリストに加わりたいのを示してください。
Do not, ever, under any circumstances, for any reason, send a request to join a list to the list itself! The thousands of people on the list don't need, or want, to know when a new person joins. Similarly, when changing email addresses or leaving a list, send your request only to the "-request" address, not to the main list. This means you!!
どんな理由でも、どうあっても、リストをリスト自体に接合するという要求を送らないでください! リストの上の何千人もの人々が必要でない、または欲しくない、新しい人がいつ加わるかを知るために。 Eメールアドレスを変えるか、またはリストを出るときには同様に主なリストではなく、「要求」アドレスだけに要求を送ってください。 これはあなたを意味します!
The IETF discussion list is unmoderated. This means that anyone can express their opinions about issues affecting the Internet. However, it is not a place for companies or individuals to solicit or advertise. Only the Secretariat can send a message to the announcement list.
IETF議論リストは非加減されます。 これは、だれでもインターネットに影響する問題に関して意見を言うことができることを意味します。 しかしながら、それは請求するか、または広告を出す会社か個人のための場所ではありません。 事務局だけが発表リストにメッセージを送ることができます。
Even though the IETF mailing lists "represent" the IETF membership at large, it is important to note that attending an IETF meeting does not automatically include addition to either mailing list.
IETFメーリングリストは全体のIETF会員資格を「表します」が、IETFミーティングに出席する場合どちらかのメーリングリストへの追加が自動的に包含しないことに注意するのは重要です。
Registration
登録
As previously mentioned, all meeting announcements are sent to the IETF announcement list. Within the IETF meeting announcement is a Registration Form and complete instructions for registering, including, of course, the cost. The Secretariat highly recommends that attendees preregister. Early registration, which ends about one month before the meeting, carries a lower registration fee. As the size of the meetings has grown, so has the length of the lines at the registration desk. Fortunately, there are three lines: the "preregistered and prepaid" line (which moves very quickly); the "preregistered and on-site payment" line (which moves a little more slowly); and the "registration and on-site payment" line (take a guess).
以前に言及されるように、すべてのミーティング発表をIETF発表リストに送ります。 中では、IETFミーティング発表は、もちろん費用を含んでいて、登録するためのRegistration Formと完全な指示です。 事務局はその出席者「前-レジスタ」を強く推薦します。 早めの登録(ミーティングのおよそ1カ月前に終わる)は下側の入会手続料を運びます。 ミーティングのサイズが成長したので、フロント・デスクの線の長さもそうします。 幸い、3つの線があります: 「前登録されて前払い」の線(非常にすばやく動きます)。 「前登録されて現場の支払い」は立ち並んでいます(もう少しゆっくり動きます)。 そして、「登録と現場の支払い」は立ち並んでいます(推測を取ってください)。
Registration is open all week. However, the Secretariat highly recommends that attendees arrive for early registration, beginning at 6:00 P.M. (meeting local time), on the Sunday before the opening plenary. Not only will there be fewer people, but there will also be a reception at which people can get a byte to eat. If the registration lines are long, one can eat first and try again when the lines are shorter. Newcomers are encouraged to attend the IETF Orientation on Sunday at 4:30 P.M.
登録は一週間ずっと開いています。 しかしながら、事務局は、出席者が早めの登録のために到着することを強く勧めます、午後6時(現地時間のミーティング)から、始まりの前で絶対的な日曜日に。 また、より少ない人々がいるだけではなく、人々が食べるために1バイトを得ることができるレセプションがあるでしょう。 登録線が長いなら、線が、より短いときに、1は、最初に、食べて、再試行できます。 新来者が日曜日の午後4時30分にIETF Orientationに出席するよう奨励されます。
Registered attendees (and there isn't any other kind) receive a Registration Packet. It contains a general orientation sheet, the
登録された出席者(いかなる他の種類もありません)はRegistration Packetを受け取ります。 それは一般的なオリエンテーションシートを含んでいます。
Internet Engineering Task Force [Page 5] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[5ページ]RFC1391タオ
At-A-Glance sheet, a list of Working Group acronyms, the most recent Agenda, and a name tag. The At-A-Glance is a very important reference and is used throughout the week. It contains Working Group/BOF room assignments and a map of room locations. Attendees who prepaid will also find their receipt in their packet.
一目しているシート、作業部会頭文字語のリスト、最新のAgenda、および名札。 At A一目は、非常に重要な参照であり、1週間の間中使用されます。 それは作業部会/BOF余地の課題と余地の位置の地図を含んでいます。 また前払いの意志が彼らのパケットで彼らの領収書を見つける出席者。
Dress Code
服装規定
Since attendees must wear their name tags, they must also wear shirts or blouses. Pants or skirts are also highly recommended. Seriously though, many newcomers are often embarrassed when they show up Monday morning in suits, to discover that everybody else is wearing T- shirts, jeans (shorts, if weather permits) and sandals. There are those in the IETF who refuse to wear anything other than suits. Fortunately, they are well known (for other reasons) so they are forgiven this particular idiosyncrasy.
出席者が彼らの名札を身につけなければならないので、また、それらはシャツかブラウスを着なければなりません。 また、ズボンかスカートも非常にお勧めです。 もっとも、真剣に、彼らが月曜日の朝他の人皆がTシャツ、ジーンズ(天気が可能にするなら、ショートする)、およびサンダルをはいていると発見するためにスーツで現れるとき、多くの新来者がしばしば当惑しています。 それらがスーツ以外の何でも着るのを拒否するIETFにいます。 幸い、それらがよく知られているので(他の理由で)、それらのこの特定の特異性は許されます。
The general rule is: "dress for the weather."
一般的な規則は以下の通りです。 「天気を飾り立ててください。」
Seeing Spots Before Your Eyes
目の当りに観光名所
Some of the people at the IETF will have a little colored dot on their name tags. A few people have more than one. These dots identify people who are silly enough to volunteer to do a lot of extra work. The colors have the following meanings:
IETFの何人かの人々が彼らの名札の上に小さい有色のドットを持つでしょう。 数人の人々には、1つ以上があります。 これらのドットは多くの時間外労働をするのを買って出ることができるくらい愚かな人々を特定します。 色には、以下の意味があります:
red - IAB member yellow - IESG member blue - Working Group/BOF chair green - Local host
赤--IABメンバー黄色--IESGメンバー青--作業部会/BOFいす緑色--ローカル・ホスト
Local hosts are the people who can answer questions about the terminal room, and restaurants and points of interest in the area.
ローカル・ホストは端末の余地、およびレストランに関する質問とその領域の興味があるポイントに答えることができる人々です。
It is important that newcomers to the IETF not be afraid to strike up conversations with people who wear these dots. If the IAB and IESG members, and Working Group and BOF chairs, didn't want to talk to anybody, they wouldn't be wearing the dots in the first place.
IETFへの新来者がこれらのドットを着る人々との会話を始めるのを恐れていないのは、重要です。 IAB、IESGメンバー、作業部会、およびBOFいすがだれとも話したいと思わないなら、彼らは第一に、ドットを着ないでしょうに。
To make life simpler for the Secretariat, Registration Packets are also coded with little colored dots. These are only for Secretariat use, so the nobody else needs to worry about them.
また、人生を事務局には、より簡単にするように、Registration Packetsは少ししかドットに着色されるコード化されません。 したがって、これらが事務局使用のためだけのものである、他の誰もは、それらを心配する必要がありません。
Internet Engineering Task Force [Page 6] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[6ページ]RFC1391タオ
Terminal Room
端末の余地
One of the most important (depending on your point of view) things the local host does is provide Internet access to the meeting attendees. In general, the connectivity is excellent. This is entirely due to the Olympian efforts of the local hosts, and their ability to beg, borrow and steal. The people and companies who donate their equipment, services, and time are to be heartily congratulated and thanked.
ローカル・ホストがする中で最も重要な(あなたの観点による)ことの1つはミーティング出席者へのインターネット・アクセスを提供することです。 一般に、接続性は素晴らしいです。 これは完全なローカル・ホストのオリンピックの努力、および請って、借りて、盗む彼らの能力のためです。 人々、それらの設備を寄贈する会社、サービス、および時間は、心から祝われて、感謝されることです。
While preparation far in advance of the meeting is encouraged, there may be some unavoidable "last minute" things which can be accomplished in the terminal room. It may also be useful to people who need to make trip reports or status reports while things are still fresh in their minds.
ミーティングのずっと前の準備が奨励されている間、いくつかの避けられない「土壇場」のときに、端末の部屋で達成できるものがあるかもしれません。 また、それもいろいろなことが彼らの心でまだ新鮮である間、旅行レポートか現状報告を作る必要がある人々の役に立つかもしれません。
Social Event
社会的事件
Another of the most important things organized and managed by the local hosts is the IETF social event. The social event has become something of a tradition at the IETF meetings. It has been immortalized by Marshal Rose with his reference to "many fine lunches and dinners" [ROSE], and by Claudio and Julia Topolcic with their rendition of "Nerds in Paradise" on a pink T-shirt.
ローカル・ホストによって組織化されて、管理された中で最も重要なものの別のものはIETF社会的事件です。 社会的事件はIETFミーティングである種の伝統になりました。 それは「多くのすばらしい昼食と夕食」[ローズ]の彼の参照のMarshalローズ、クラウディオ、およびピンクのTシャツの上に彼らの「天国の中のおたく」の表現はあるジュリアTopolcicによって不滅にされました。
Newcomers to the IETF are encouraged to attend the social event. Everyone is encouraged to wear their name tags. The social event is designed to give people a chance to meet on a social, rather than technical, level.
IETFへの新来者が社会的事件に出席するよう奨励されます。 皆がそれらの名札を身につけるよう奨励されます。 社会的事件は、aで技術的であって、平らであるというよりむしろ社会的に会う機会を人々に与えるように設計されています。
Sometimes, the social event is a computer or high-tech related event. At the Boston IETF, for example, the social was dinner at the Computer Museum. Other times, the social might be a dinner cruise or a trip to an art gallery.
時々、社会的事件は、コンピュータかハイテク関連する出来事です。 ボストンIETFでは、例えば、社会的なことはコンピュータ博物館の夕食でした。 他の回であり、画廊へのディナークルーズか社会的なことは旅行であるかもしれません。
Agenda
議題
The Agenda for the IETF meetings is a very fluid thing. It is sent, in various forms, to the IETF announcement list three times prior to the meeting. The final Agenda is included in the Registration Packets. Of course, "final" in the IETF doesn't mean the same thing as it does elsewhere in the world. The final Agenda is simply the version that went to the printers.
IETFミーティングのためのAgendaは非常に流動的なものです。 ミーティングの3回前に様々なフォームでIETF発表リストにそれを送ります。 最終的なAgendaはRegistration Packetsに含まれています。 もちろん、IETFの「決勝」はそれと同じものが世界のほかの場所ですることを意味しません。 最終的なAgendaは単にプリンタに行ったバージョンです。
The Secretariat will announce Agenda changes during the morning plenary sessions. Changes will also be posted on the bulletin board
事務局は朝の本会議の間、Agenda変更を発表するでしょう。 また、変化は掲示板に掲示されるでしょう。
Internet Engineering Task Force [Page 7] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[7ページ]RFC1391タオ
near the IETF Registration Table (not the hotel registration desk).
IETF Registration Table(ホテルのフロント・デスクでない)の近くで。
Assignments for breakout rooms (that's where the Working Groups and BOFs meet) and a map showing the room locations make up the At-A- Glance sheet (included in the Registration Packets). Room assignments are as flexible as the Agenda. Some Working Groups meet multiple times during a meeting and every attempt is made to have a Working Group meet in the same room each session. Room assignment changes are not necessarily permanent for the week. Always check the At-A-Glance first, then the bulletin board. When in doubt, check with a member of the Secretariat at the Registration Table.
脱走部屋(それはWorking GroupsとBOFsが会うところである)と余地の位置を示している地図のための課題はAt-A一目シート(Registration Packetsでは、含まれている)を作ります。 余地の課題はAgendaと同じくらいフレキシブルです。 いくつかのWorking Groupsがミーティングの間の複数の回に会います、そして、各セッションのときに同じ部屋に作業部会大会を持っているように最善の努力をします。 余地の課題変化はその1週間に必ず永久的であるというわけではありません。 次に、最初に、いつもAt A一目をチェックしてください。掲示板。 疑問で問い合わせるときには、Registration Tableで事務局のメンバーに問い合わせてください。
Other General Things
他の一般もの
The opening Plenary on Monday morning is the most heavily attended session. It is where important introductory remarks are made, so people are encouraged to attend.
月曜日の朝初めのPlenaryは最も大いに出席されたセッションです。 それは人々が重要な前置きをするので出席するよう奨励されるところです。
The guy wearing the suit is probably Vint Cerf, the President of the Internet Society and an IAB member. If you see a guy doing a strip tease out of a suit, it's definitely Vint (but don't come just to see him do it again; he's only done it once in the Internet's 20 year history).
スーツを着ている奴は、たぶんVintサーフと、インターネット協会の社長とIABメンバーです。 あなたが、奴が片しつこくいじめる人からスーツをだまし取っているのを見るなら、それは確実にVint(ただ彼が再びそれをすることを確認するには、来ないでください; 彼はインターネットの20年間の歴史で一度それをするだけであったことがある)です。
The IETF Secretariat, and IETFers in general, are very approachable. Never be afraid to approach someone and introduce yourself. Also, don't be afraid to ask questions, especially when it comes to jargon and acronyms!
IETF事務局、および一般に、IETFersは非常に近づきやすいです。 だれかに近づいて、自己紹介するのを決して恐れないでください。 また、質問、特にいつ専門用語に来るか、そして、および頭文字語を尋ねるのを恐れないでください!
Hallway conversations are very important. A lot of very good work gets done by people who talk together between meetings and over lunches and dinners. Every minute of the IETF can be considered work time (much to some people's dismay).
廊下の会話は非常に重要です。 ミーティングの間で会談する人々と昼食と夕食の上に多くの非常に良い仕事をします。 労働時間(何人かの人々の驚愕への多く)であるとIETFの毎分を考えることができます。
"Bar BOFs" are unofficial get-togethers, usually in the late evening, during which a lot of work gets done over drinks.
「バーBOFs」は通常晩の多くの仕事が飲み物に行われる遅く非公式の会合です。
It's unwise to get between a hungry IETFer (and there isn't any other kind) and coffee break brownies and cookies, no matter how interesting a hallway conversation is.
空腹なIETFer(いかなる他の種類もない)、コーヒー中断ブラウニー、およびクッキーを引き離すのは賢明ではありません、廊下の会話がどんなにおもしろくても。
IETFers are fiercely independent. It's always safe to question an opinion and offer alternatives, but don't expect an IETFer to follow an order.
IETFersは強硬な独立路線です。 意見に質問して、代替手段を提供するのがいつも安全ですが、IETFerが命令に従うと予想しないでください。
The IETF, and the plenary sessions in particular, are not places for vendors to try to sell their wares. People can certainly answer
IETF、および特に本会議は業者が商品を売ろうとする場所ではありません。 確かに、人々は答えることができます。
Internet Engineering Task Force [Page 8] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[8ページ]RFC1391タオ
questions about their company and its products, but bear in mind that the IETF is not a trade show. This does not preclude people from recouping costs for IETF related T-shirts, buttons and pocket protectors.
IETFが見本市でないことを覚えておくのを除いたそれらの会社とその製品に関する問題。 これは、IETFの関連するTシャツ、ボタン、およびポケットプロテクターをコストに返済するので、人々を排除しません。
Registration Bullets
登録弾丸
Registration is such an important topic, that it's in this RFC twice! This is the "very important registration bullets" section.
登録はそのように重要な話題であり、それはこのRFCに二度あります! これは「非常に重要な登録弾丸」セクションです。
o To attend an IETF meeting: you have to register and you have to pay the registration fee.
o IETFミーティングに出席するために: あなたはレジスタに支払いました、そして、入会手続料を支払わなければなりません。
o All you need to do to be registered is to send in a completed Registration Form.
o あなたが登録されるためにする必要があるすべては完成したRegistration Formを送ることです。
o You may register by mail, email or fax. Email and fax registration forms will be accepted until 1:00 P.M. ET on the Friday before the meeting.
o あなたはメール、メールまたはファックスで登録できます。 ミーティングの前に金曜日の東部標準時午後1時0分までメールとファックス登録用紙を受け入れるでしょう。
o You may preregister and pay, preregister and pay later, preregister and pay on-site, or register and pay on-site.
o あなたは、オンサイトをより多くのpreregisterにより多くのpreregisterにそうするかもしれなくて、支払って、後で、より多くのpreregisterに支払って、現場で支払うか、登録して、または支払います。
o To get the lower registration fee, you must register by the early registration deadline (about one month before the meeting). You can still pay later or on-site.
o 下側の入会手続料を得るために、あなたは登録の(ミーティングのおよそ1カ月前)締め切り前半で登録しなければなりません。 あなたはまだより遅いか、または現場で支払うことができます。
o If you don't register by the early registration deadline, a late fee is added.
o あなたが登録の締め切り前半で登録しないなら、延滞料は加えられます。
o Everyone pays the same fees. There are no education or group discounts. There are no discounts for attending only part of the week.
o 皆は同じ料金を支払います。 どんな教育も集団割引もありません。 1週間の一部だけに出席するための割り引きが全くありません。
o Register only ONE person per registration form. Substitutions are NOT allowed.
o 1登録用紙あたりのONE人だけを登録してください。 代替は許されていません。
o You may register then pay later, but you may not pay then register later. Payment MUST be accompanied by a completed registration form.
o 後で当時の賃金を登録できますが、あなたは後で当時のレジスタを支払うことができません。 完成した登録用紙で支払いに伴わなければなりません。
o Purchase orders are NOT accepted. DD Form 1556 IS accepted.
o 購買注文を受け入れません。 DD Form1556を受け入れます。
o Refunds are subject to a $20 service charge. Late fees will not be refunded.
o 還付は20ドルのサービス料を受けることがあります。 延滞料は還付されないでしょう。
o The registration fee covers a copy of the meeting's Proceedings,
o 入会手続料はミーティングのProceedingsのコピーをカバーしています。
Internet Engineering Task Force [Page 9] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[9ページ]RFC1391タオ
Sunday evening reception (cash bar), a daily continental breakfast, and two daily coffee breaks.
日曜日に、レセプション(現金棒)、毎日のコンチネンタル・ブレックファースト、および2の毎日のコーヒーを平等にするのは壊れます。
Mailing Lists and Archives
メーリングリストとアーカイブ
As previously mentioned, the IETF announcement and discussion mailing lists are the central mailing lists for IETF activities. However, there are many other mailing lists related to IETF work. For example, every Working Group has its own discussion list. In addition, there are some long-term technical debates which have been moved off of the IETF list onto lists created specifically for those topics. It is highly recommended that everybody follow the discussions on the mailing lists of the Working Groups which they wish to attend. The more work that is done on the mailing lists, the less work that will need to be done at the meeting, leaving time for cross pollination (i.e., attending Working Groups outside one's primary area of interest in order to broaden one's perspective).
以前に言及されるように、IETF発表と議論メーリングリストはIETF活動のための主要なメーリングリストです。 しかしながら、IETF仕事に関連する他の多くのメーリングリストがあります。 例えば、あらゆる作業部会には、それ自身の議論リストがあります。 さらに、IETFリストから特にそれらの話題のために作成されたリストに動かされたいくつかの長期の技術的な討論があります。 みんなが彼らが出席したがっているWorking Groupsに関するメーリングリストについての議論の後をつけるのは、非常にお勧めです。 メーリングリストで行われる仕事が多ければ多いほど、交差している受粉(すなわち、人の見解を広くするために人の興味がある一次領域の外にWorking Groupsに出席する)のための会っていて、いなくなっている時にする必要がある仕事は、より少ないです。
The mailing lists also provide a forum for those who wish to follow, or contribute to, the Working Groups' efforts, but cannot attend the IETF meetings.
メーリングリストがまた、続きたがっている人にフォーラムを提供するか、または貢献する、IETFミーティングに出席できないのを除いたWorking Groupsの努力。
All IETF discussion lists have a "-request" address which handles the administrative details of joining and leaving the list. It is generally frowned upon when such administrivia appears on the discussion mailing list.
すべてのIETF議論リストには、リストを接合して、出る管理詳細を扱う「要求」アドレスがあります。 そのようなadministriviaが議論メーリングリストに現れるとき、一般に、それは反対されます。
Most IETF discussion lists are archived. That is, all of the messages sent to the list are automatically stored on a host for anonymous FTP access. To find out where a particular list is archived, send a message to the list's "-request" address, NOT to the list itself.
ほとんどのIETF議論リストが格納されます。 すなわち、リストに送られたメッセージのすべてが公開FTPアクセサリーのためにホストに自動的に格納されます。 特定のリストがどこに格納されるかを見つけるには、リスト自体ではなく、リストの「要求」アドレスにメッセージを送ってください。
Important Email Addresses
重要なEメールアドレス
There are some important IETF email addresses with which everyone should be familiar. They are all located at "cnri.reston.va.us" (e.g., "ietf-info@cnri.reston.va.us"). To personalize things, the names of the Secretariat staff who handle the lists are given.
皆が詳しいはずであるいくつかの重要なIETF Eメールアドレスがあります。 それらは"cnri.reston.va.us"(例えば、" ietf-info@cnri.reston.va.us ")にすべて位置しています。 ものを個人化するために、リストを扱う事務局のスタッフの名前を与えます。
o ietf-info general queries about the IETF- Greg Vaudreuil, Megan Davies and Cynthia Clark
o IETFグレッグ・ボードルイ、メーガン・デイヴィース、およびシンシア・クラークに関するietf-インフォメーションの一般的な質問
o ietf-rsvp queries about meeting locations and fees, emailed Registration Forms- Debra Legare
o ミーティング位置と料金に関するietf-rsvp質問、メールされたRegistration Formsデブラ・レグリー
Internet Engineering Task Force [Page 10] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[10ページ]RFC1391タオ
o proceedings queries about previous Proceedings availability, orders for copies of the Proceedings- Debra Legare
o 前のProceedingsの有用性に関する議事質問、Proceedingsデブラ・レグリーのコピーのための命令
o ietf-announce-request requests to join/leave IETF announcement list- Cynthia Clark
o IETF発表リストにシンシア・クラークを加わるか、または置き去りにするというietfが要求を発表している要求
o ietf-request requests to join/leave IETF discussion list- Cynthia Clark
o IETF議論リストにシンシア・クラークを加わるか、または置き去りにするというietf-要求要求
o internet-drafts Internet-Draft submissions- Cynthia Clark
o インターネット草稿インターネット草稿差出シンシア・クラーク
o iesg-secretary Greg Vaudreuil
o iesg-秘書グレッグ・ボードルイ
IETF Proceedings
IETF議事
The IETF Proceedings are compiled in the two months following each IETF meeting. The Proceedings usually start with a message from Phill Gross, the Chair of the IETF. Each contains the final (hindsight) Agenda, an IETF overview, a report from the IESG, Area and Working Group reports, network status briefings, slides from the protocol and technical presentations, and the attendees list. The attendees list includes an attendee's name, affiliation, work phone number, work fax number, and email address, as provided on the Registration Form.
IETF ProceedingsはそれぞれのIETFミーティングに続く2カ月でコンパイルされます。 通常、ProceedingsはフィルGross、IETFの議長からのメッセージから始まります。 それぞれが最終的な(後知恵)議題、IETF概観、IESG、Area、および作業部会のレポートからのレポート、ネットワーク状態状況説明、プロトコルからのスライド、技術的なプレゼンテーション、および出席者リストを含んでいます。 出席者リストは出席者の名前、提携、仕事電話番号、仕事ファックス番号、およびEメールアドレスを含んでいます、Registration Formで提供するように。
A copy of the Proceedings will be sent to everyone who registered for the IETF. The cost is included in the registration fee. The Proceedings are sent to the mailing addresses provided on the Registration Forms.
IETFに登録した皆にProceedingsのコピーを送るでしょう。 費用は入会手続料に含まれています。 Registration Formsで提供された郵送先住所にProceedingsを送ります。
For those who could not attend a meeting but would like a copy of the Proceedings send a check for $35 (made payable to CNRI) to:
ミーティングに出席できませんでしたが、Proceedingsのコピーが欲しい人に関しては、以下のことのために35ドル(CNRIに支払い満期に作られている)はチェックを送ってください。
Corporation for National Research Initiatives Attn: Accounting Department - IETF Proceedings 1895 Preston White Drive, Suite 100 Reston, VA 22091
国家の研究イニシアチブAttnのための社: 会計課--レストン、Suite100ヴァージニア IETF議事1895のプレストンの白いドライブ、22091
Please indicate which meeting Proceedings you would like to receive by specifying the meeting date (e.g., July 1992) or meeting number and location (e.g., 24th meeting in Boston). Availability of previous meeting Proceedings is limited, so check BEFORE sending payment.
ミーティング日付(例えば、1992年7月)かミーティング番号と位置(例えば、ボストンでの24番目のミーティング)を指定することによってどのミーティングProceedingsを受け取りたいかを示してください。 前のミーティングProceedingsの有用性が限られているので、BEFORE送付支払いをチェックしてください。
Internet Engineering Task Force [Page 11] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[11ページ]RFC1391タオ
Be Prepared
用意してください。
This topic cannot be stressed enough. As the IETF grows, it becomes more and more important for attendees to arrive prepared for the Working Groups meetings they plan to attend. This doesn't apply only to newcomers; everybody should come prepared.
この話題を十分強調できません。 IETFが成長するのに従って、出席者がそれらが出席するのを計画しているWorking Groupsミーティングのために準備されていた状態で到着するのはますます重要になります。 これは新来者だけに適用されません。 みんなは準備されていた状態で来るべきです。
Being prepared means having read the documents which the Working Group or BOF Chair has distributed. It means having followed the discussions on the Working Group's mailing list or having reviewed the archives. For the Working Group/BOF Chairs, it means getting all of the documents out early enough (i.e., several weeks) to give everybody time to read them. It also means announcing an agenda and sticking with it.
準備されるのは、作業部会かBOF議長が配布したドキュメントを読んだことを意味します。 それは、作業部会のメーリングリストについての議論に続いたか、またはアーカイブを再検討したことを意味します。 作業部会/BOF Chairsに関しては、それは、十分早くドキュメントのすべてを出すと(すなわち、数週間)それらを読む時間がみんなに与えられることを意味します。 また、それは、議題を発表して、それに忠実であることを意味します。
At the Chair's discretion, some time may be devoted to bringing new Working Group attendees up to speed. In fact, long lived Working Groups have occasionally held entire sessions which were introductory in nature. As a rule, however, a Working Group is not the place to go for training. Observers are always welcome, but they must realize that the work effort cannot be delayed for education. Anyone wishing to attend a Working Group for the first time might seek out the Chair prior to the meeting and ask for some introduction.
議長の裁量では、いくらかの時間が新しい作業部会の出席者を速度まで連れて来るのにささげられるかもしれません。 事実上、長い送られたWorking Groupsは時折現実に紹介している全体のセッションを開催しました。 しかしながら、原則として、作業部会はトレーニングに行く場所ではありません。 いつも観察者を歓迎しますが、彼らは、仕事の努力が教育のために遅れることができないとわからなければなりません。 初めて作業部会に通いたがっているだれでも、ミーティングの前に議長を捜し出して、何らかの序論を求めるかもしれません。
Another thing, for everybody, to consider is that Working Groups go through phases. In the initial phase (say, the first two meetings), all ideas are welcome. The idea is to gather all the possible solutions together for consideration. In the development phase, a solution is chosen and developed. Trying to reopen issues which were decided more than a couple of meetings back is considered bad form. The final phase (the last two meetings) is where the "spit and polish" are applied to the architected solution. This is not the time to suggest architectural changes or open design issues already resolved. It's a bad idea to wait until the last minute to speak out if a problem is discovered. This is especially true for people whose excuse is that they hadn't read the documents until the day before a comments period ended.
考えるのによるWorking Groupsがフェーズに直面しているというみんなにとっての、ことです別のものであり。 初期位相(たとえば、最初の2つのミーティング)では、すべての考えを歓迎します。 考えは考慮のためにすべての可能な解決策を集めることです。 開発段階では、解決策は、選ばれていて、見いだされます。 定まっている1以上であった問題を2、3のミーティングが支持する再開させようとするのは無作法であると考えられます。 最終段階(前回の2つのミーティング)は「つばとつや出し」がarchitected解決策に適用されるところです。 これは既に解決された建築変化か開いているデザイン問題を示す時間ではありません。 問題が発見されるなら、はっきりと話すのを土壇場まで待つのは、悪い考えです。 口実が期間がコメントの前の日に終わったとき彼らが初めてドキュメントを読んでいたということである人々にとって、これは特に本当です。
Time at the IETF meetings is a precious thing. Working Groups are encouraged to meet between IETF meetings, either in person or by video or telephone conference. Doing as much work as possible over the mailing lists would also reduce the amount of work which must be done at the meeting.
IETFミーティングにおける時間は虎の子です。 働くGroupsがIETFミーティングの間、または、自分でかビデオか電話会議で会うよう奨励されます。 また、メーリングリストの上でできるだけ多くの仕事をすると、ミーティングでしなければならない仕事量は減少するでしょう。
RFCs and Internet-Drafts
RFCsとインターネット草稿
Originally, RFCs were just what the name implies; they were requests for comments. The early RFCs were messages between the ARPANET
元々、RFCsはちょうど名前が含意することでした。 コメントを求めてそれらは要求でした。 前のRFCsはアルパネットの間のメッセージでした。
Internet Engineering Task Force [Page 12] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[12ページ]RFC1391タオ
architects about how to resolve certain problems. Over the years, RFCs became more formal. It reached the point that they were being cited as standards, even when they weren't.
ある問題を解決してください。どのようにに関する建築家、数年間、RFCsは、より正式になったか。 それらが達しさえしなかったとき、それは規格がそれらに挙げられていたというポイントに達しました。
Internet Experiment Notes (IEN) were created to become a new informal document series about the early experimental work on TCP and IP. It was thought that having "Notes" as part of the name would prevent them from being cited as standards. As the work matured, the documentation was done as RFCs.
インターネットExperiment Notes(IEN)は、TCPとIPへの早めの実験研究に関する新しい非公式のドキュメントシリーズになるように作成されました。 名前の一部として「注意」を持っているのが、規格がそれらに挙げられるのを防ぐと思われました。 仕事が熟したとき、RFCsとしてドキュメンテーションをしました。
RFCs continue to be the important documents about the Internet; there are now two special sub-series within the RFCs: FYIs and STDs. The For Your Information RFC sub-series was created to document overviews and things which are introductory. Frequently, FYIs are created by the IETF User Services Area. The STD RFC sub-series is new. It was created to identify those RFCs which do specify full Internet Standards. RFCs of every type have an RFC number by which they are indexed and by which they can be retrieved. FYIs and STDs have FYI numbers and STD numbers, respectively, in addition to RFC numbers. This makes it easier for a new Internet user, for example, to find all of the helpful, informational documents, by looking in the FYI index. In addition, FYI and STD numbers never change across a document revision, while the RFC number does.
RFCsはずっとインターネットに関する重要書類です。 現在、RFCsの中に2つの特別なサブシリーズがあります: FYIsとSTDs。 For Your情報RFCサブシリーズはドキュメント概観と紹介しているものに作成されました。 頻繁に、FYIsはIETF User Services Areaによって作成されます。 STD RFCサブシリーズは新しいです。 それは、完全なインターネットStandardsを指定するそれらのRFCsを特定するために作成されました。 すべてのタイプのRFCsには、彼らに索引をつけて、彼らを検索できるRFC番号があります。 FYIsとSTDsには、RFC番号に加えてそれぞれFYI番号とSTD番号があります。 これで、例えば、新しいインターネットユーザが役立っていて、情報のドキュメントのすべてを見つけるのが、より簡単になります、FYIインデックスの中を見ることによって。 さらに、FYIとSTD番号はドキュメント改正の向こう側に決して変化しませんが、RFC番号はそうします。
Internet-Drafts (I-D) are working documents of the IETF. Any group (e.g., Working Group, BOF) or individual may submit a document for distribution as an I-D. An I-D is valid for six months. Recent guidelines require that an expiration date appear on every page of an I-D. An I-D may be updated, replaced or obsoleted at any time. It is not appropriate to use I-Ds as reference material or to cite them, other than as a "working draft" or "work in progress".
インターネット草稿(I-D)はIETFのドキュメントを扱っています。 どんなグループ(例えば、作業部会、BOF)や個人もI-Dとして分配のためのドキュメントを提出するかもしれません。 I-Dは6カ月有効です。 最近のガイドラインは、有効期限がI-Dのあらゆるページに現れるのを必要とします。 いつでも、I-Dをアップデートするか、取り替えるか、または時代遅れにするかもしれません。 参照資料としてI-Dsを使用するか、または彼らを引用するのが適切ではありません、「概要版」か「処理中の作業」を除いて。
For additional information, read the following documents:
追加情報に関しては、以下のドキュメントを読んでください:
o Request for Comments on Request for Comments [RFC1111] o F.Y.I. on F.Y.I: Introduction to the F.Y.I notes [RFC1150] o Introduction to the STD Notes [RFC1311] o Guidelines to Authors of Internet Drafts [GAID] o The Internet Activities Board [RFC1160] o The Internet Standards Process [RFC1310] o IAB Official Protocol Standards [STD1]
o F.Y.IのComments[RFC1111]o F.Y.I.のためのRequestの上のCommentsのために以下を要求してください。 インターネットDrafts[GAID]oインターネットActivities Board[RFC1160]oインターネットStandards Process[RFC1310]o IAB OfficialプロトコルStandardsのAuthorsへのSTD Notes[RFC1311]o GuidelinesへのF.Y.Iメモ[RFC1150]o Introductionへの紹介[STD1]
Frequently Asked Questions (and Their Answers)
よく出る質問(そして、彼らの答え)
Q: My Working Group moved this morning. Where is it now? A: Not all room assignment changes are permanent. Check the At-A- Glance sheet and the message board for announcements.
Q: 私の作業部会は今朝、動きました。 どこに、それは現在、ありますか? A: すべての余地の課題変化がどんな永久的であるというわけではありません。 発表がないかどうかAt-A一目シートと伝言板をチェックしてください。
Internet Engineering Task Force [Page 13] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[13ページ]RFC1391タオ
Q: Where is Room A? A: Check the map on the At-A-Glance sheet. An enlarged version is on the bulletin board.
Q: どこに、Room Aがありますか? A: At A一目シートの上の地図をチェックしてください。 拡大したバージョンが掲示板にあります。
Q: Where can I get a copy of the Proceedings? A: The Proceedings are automatically sent to each attendee about two months after the meeting.
Q: どこで、私はProceedingsのコピーを手に入れることができますか? A: ミーティングのおよそ2カ月後に自動的に各出席者にProceedingsを送ります。
Q: When is on-site registration? A: The IETF registration table is set up Sunday night from 6:00 p.m. - 8:00 p.m. and Monday - Thursday from about 8:30 a.m. - 6:00 p.m. Starting time in the mornings and Friday's hours may vary depending on the meeting schedule.
Q: 現場の登録はいつですか? A: IETFレジスタ・テーブルは午前8時30分から午後6時0分Startingおよそ時間からの午後6時0分から午後8時0分と月曜日から木曜日からの朝の夜日曜日にセットアップされます、そして、ミーティングスケジュールによって、金曜日の数時間は異なるかもしれません。
Q: Where is lunch served? A: The meeting does not include lunch or dinner. Ask a local host (somebody with a green dotted badge) for a recommendation.
Q: どこで、昼食は出されますか? A: ミーティングは昼食か夕食を含んでいません。 推薦のためにローカル・ホスト(緑色の点を打たされたバッジをもっているだれか)に尋ねてください。
Q: Where are the receipts for the social event? A: The social is not managed by the IETF Secretariat. Ask a local host.
Q: どこに、領収書は社会的事件のためにありますか? A: 社会的はIETF事務局によって管理されません。 ローカル・ホストに尋ねてください。
Pointers to Useful Documents and Files
役に立つドキュメントとファイルへのポインタ
This is a list of documents and files that provide useful information about the IETF meetings, Working Groups, and documentation. These files reside in the "ietf" directory on the Anonymous FTP sites listed below. Files with names beginning with "0" (zero) pertain to IETF meetings. These may refer to a recently held meeting if the first announcement of the next meeting has not yet been sent to the IETF mailing list. Files with names beginning with "1" (one) contain general IETF information. This is only a partial list of the available files.
これはIETFミーティング、Working Groups、およびドキュメンテーションに関する役に立つ情報を提供するドキュメントとファイルのリストです。 これらのファイルは以下に記載されたアノニマス・エフテーピーサイトの"ietf"ディレクトリにあります。 名前が「0インチ(ゼロ)はIETFミーティングに関係すること」で始まっているファイル。 次のミーティングの最初の発表がまだIETFメーリングリストに送られないなら、これらは最近開催されたミーティングについて言及するかもしれません。 名前が「1インチ(1)は一般的なIETF情報を含んでいること」で始まっているファイル。 これは利用可能なファイルの部分的なリストにすぎません。
o 0mtg-agenda.txt Agenda for the meeting o 0mtg-at-a-glance.txt Logistics information for the meeting o 0mtg-rsvp.txt Meeting registration form o 0mtg-sites.txt Future meeting sites and dates o 0mtg-traveldirections.txt Directions to the meeting site
o ミーティングサイトへのミーティングo0mtg-rsvp.txt Meeting登録用紙oの0mtg-sites.txt Futureミーティングサイトと日付o0mtg-traveldirections.txt Directionsのミーティングo glance.txt Logisticsの0mtg情報のための0mtg-agenda.txt Agenda
o 1directories.txt The IETF Shadow directory locations and contents. o 1id-guidelines.txt Guidelines to Authors of Internet-Drafts Contains information on writing and submitting I-Ds. o 1ietf-description.txt Short description of the IETF and IESG, including a list of Area Directors.
o 1directories.txtはI-Ds Areaディレクターのリストを含むIETFとIESGのo1ietf-description.txt Short記述を書いて、提出することのインターネット草稿Contains情報のAuthorsへのIETF Shadowディレクトリ位置とコンテンツo1id-guidelines.txt Guidelinesです。
Internet Engineering Task Force [Page 14] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[14ページ]RFC1391タオ
o 1nonwg-discuss.txt A list of mailing lists created to discuss specific IETF issues. o 1proceedings-request.txt A Proceedings order form for the current and previous meetings o 1wg-summary.txt List of all Working Groups, by Area, including the name and address of the chairperson, and the mailing list address.
o 電流のために特定のIETF問題o1proceedings-request.txt A Proceedings注文用紙について議論するために作成されたメーリングリストの1nonwg-discuss.txt Aリスト、議長の名前とアドレスを含むAreaによるすべてのWorking Groupsの前のミーティングo1wg-summary.txt List、およびメーリングリストアドレス。
Additionally, the charters and minutes of the Working Groups and BOFs are archived in the "ietf" directory.
さらに、Working GroupsとBOFsの特許と議事録は"ietf"ディレクトリに格納されます。
All of these documents are available by anonymous FTP from the following sites:
これらのドキュメントのすべてが以下のサイトからの公開FTPで利用可能です:
o DDN NIC Address: nic.ddn.mil (192.112.36.5) o East Coast (US) Address: nnsc.nsf.net (128.89.1.178) o West Coast (US) Address: ftp.nisc.sri.com (192.33.33.22) o Pacific Rim Address: munnari.oz.au (128.250.1.21) o Europe Address: nic.nordu.net (192.36.148.17)
o DDN NICアドレス: nic.ddn.mil、(192.112 .36 .5) o東海岸(米国)アドレス: nnsc.nsf.net、(128.89 .1 .178) o西海岸(米国)アドレス: ftp.nisc.sri.com、(192.33 .33 .22) o環太平洋Address: munnari.oz.Au、(128.250 .1 .21) oヨーロッパAddress: nic.nordu.net(192.36.148.17)
The files are also available via email from various mail servers. To to get the agenda and meeting summary from the mail server at SRI International, for example, you would send the following message:
また、ファイルも様々なメールサーバからのメールで利用可能です。 例えば、SRIインターナショナルでメールサーバから議題とミーティング概要を得るために、あなたは以下のメッセージを送るでしょう:
To: mail-server@nisc.sri.com Message header Subject: anything you want
To: mail-server@nisc.sri.com メッセージヘッダーSubject: あなたが欲しい何でも
send 0mtg-agenda.txt Body of the message send 0mtg-at-a-glance.txt
発信、メッセージの0mtg-agenda.txt Bodyはa glance.txtの0mtgを送ります。
Residing on the same archive sites are the RFCs and Internet-Drafts. They are in the "rfc" and "internet-drafts" directories, respectively. The file "rfc-index.txt" contains the latest information about the RFCs (e.g., which have been obsoleted by which). In general, only the newest version of an Internet-Draft is available.
同じアーカイブに住んでいて、サイトは、RFCsとインターネット草稿です。 それぞれ彼らは"rfc"と「インターネット草稿」ディレクトリにいます。 ファイル"rfc-index.txt"がRFCsに関する最新情報を含んでいる、(例えば、どれが時代遅れにされたか、どれ、) 一般に、インターネット草稿の最も新しいバージョンだけが利用可能です。
Mail servers can also be used to retrieve RFCs and I-Ds. To use SRI's mail server to get an RFC, simply include a "send command" in the body of the message for the desired RFC. For example:
また、RFCsとI-Dsを検索するのにメールサーバを使用できます。 RFCを手に入れるのにSRIのメールサーバを使用するには、必要なRFCのためのメッセージ欄で単に「発信コマンド」を含めてください。 例えば:
send rfc1150
rfc1150を送ってください。
or use a special RFC shorthand:
または、特別なRFC速記を使用してください:
rfc 1150
rfc1150
Internet Engineering Task Force [Page 15] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[15ページ]RFC1391タオ
For Internet-Drafts, include the name (yes, they are very long) in a "send" command line. For example:
インターネット草稿には、「発信してください」というコマンドラインで名前(はい、それらは非常に長い)を含めてください。 例えば:
send draft-ietf-ripv2-mibext-03.txt
草稿-ietf-ripv2-mibext-03.txtを送ってください。
RFCs may also be retrieved, using email, from ISI's RFC-Info server at "rfc-info@isi.edu". To get a specific RFC, include the following in the body of the message:
また、" rfc-info@isi.edu "でISIのRFC-インフォメーションサーバからのメールを使用して、RFCsは検索されるかもしれません。 特定のRFCを手に入れるには、メッセージ欄で以下を含めてください:
Retrieve: RFC Doc-ID: RFC0951
検索します: RFC Doc-ID: RFC0951
This example would cause a copy of RFC 951 (the leading zero in the Doc-ID is required) to be emailed to the requestor.
この例で、RFC951(Doc-IDの先行ゼロが必要です)のコピーを要請者にメールするでしょう。
To get a list of available RFCs which match certain criteria, include the following in the body of the message:
ある評価基準に合っている利用可能なRFCsのリストを得るには、メッセージ欄で以下を含めてください:
LIST: RFC Keywords: Gateway
以下を記載してください。 RFCキーワード: ゲートウェイ
This example would email a list of all RFCs with "Gateway" in the title, or as an assigned keyword, to the requestor.
この例はタイトル、または、割り当てられたキーワードとして「ゲートウェイ」があるすべてのRFCsのリストをメールするでしょう、要請者に。
To get a copy of the RFC-Info manual:
RFC-インフォメーションマニュアルのコピーを手に入れるために:
HELP: Manual
ヘルプ: マニュアル
To get information on other ways to get RFCs:
RFCsを手に入れる他の方法の情報を得るために:
HELP: ways_to_get_rfcs
ヘルプ: _への_が_rfcsを手に入れる方法
Internet Engineering Task Force [Page 16] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[16ページ]RFC1391タオ
Tao
タオ
Pronounced "Dow", Tao means "the Way." It is the basic principle behind the teachings of Lao-tse, a Chinese master. Its familiar symbol is the black and white Yin-Yang circle.
「ダウ」であると断言されて、タオは「道」を意味します。 それは老子、中国人のマスターに関する教えの後ろの基本原理です。 身近なシンボルは白黒の殷-陽の円です。
IETF Area Abbreviations
IETF領域略語
APP Applications INT Internet Services MGT Network Management OPS Operational Requirements OSI OSI Integration RTG Routing SEC Security TSV Transport and Services USV User Services
操作上の要件の統合RTGルート設定SECセキュリティOSI OSI TSVが輸送する装置アプリケーションINTインターネットのサービスMGTネットワークマネージメントオプアートとサービスUSVユーザサービス
Acronyms
頭文字語
:-) Smiley face ANSI American National Standards Institute ARPANET Advanced Research Projects Agency Network AS Autonomous System ATM Asynchronous Transfer Mode BGP Border Gateway Protocol BOF Birds Of a Feather BSD Berkeley Software Distribution BTW By The Way CCIRN Coordinating Committee for Intercontinental Research Networks CCITT International Telegraph and Telephone Consultative Comittee CNI Coalition for Networked Information CREN The Corporation for Research and Educational Networking DARPA U.S. Defense Advanced Research Projects Agency DDN U.S. Defense Data Network DISA U.S. Defense Information Systems Agency EGP Exterior Gateway Protocol FAQ Frequently Asked Question FARNET Federation of American Research NETworks FIX U.S. Federal Information Exchange FNC U.S. Federal Networking Council FQDN Fully Qualified Domain Name FYI For Your Information (RFC) GOSIP U.S. Government OSI Profile IAB Internet Architecture Board IANA Internet Assigned Numbers Authority I-D Internet-Draft
:-) ところでANSI American National Standards Institutアルパネット高等研究計画局ネットワークAS Autonomous System ATM Asynchronous Transfer Mode BGPボーダ・ゲイトウェイ・プロトコルBOF Birds Of a Feather BSDバークレーSoftware Distributionに面してください。にこやかである、ResearchとEducational Networking DARPA UのためのNetworked情報CREN社のためのIntercontinental Research NetworksのCCITTの国際電信電話諮問Comittee CNI CoalitionのためのBy Way CCIRN Coordinating Committee; あなたの情報(RFC)のための外のS.のFARNETアメリカの研究ネットワーク連邦フィックス米国の連邦政府の国防高等研究計画庁のDDN米国のディフェンスデータ網DISA米国防衛情報システム庁のEGPゲートウェイプロトコルFAQよく出る質問情報交換FNC米国連邦ネットワーキング協議会FQDN完全修飾ドメイン名FYI GOSIP米国政府OSIプロフィールIABインターネット・アーキテクチャ委員会IANAインターネット規定番号権威I-Dインターネットドラフト
Internet Engineering Task Force [Page 17] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[17ページ]RFC1391タオ
IEN Internet Experiment Note IESG Internet Engineering Steering Group IETF Internet Engineering Task Force IGP Interior Gateway Protocol IMHO In My Humble Opinion IMR Internet Monthly Report IR Internet Registry IRSG Internet Research Steering Group IRTF Internet Research Task Force ISO International Organization for Standardization ISOC Internet Society ISODE ISO Development Environment ITU International Telecommunication Union MIB Management Information Base MIME Multipurpose Internet Mail Extensions NIC Network Information Center NIS Network Information Services NIST National Institute of Standards and Technology NOC Network Operations Center NREN National Research and Education Network NSF National Science Foundation OSI Open Systems Interconnection PEM Privacy Enhanced Mail PTT Postal, Telegraph and Telephone RARE Reseaux Associes pour la Recherche Europeenne RFC Request For Comments RIPE Reseaux IP Europeenne SIG Special Interest Group STD Standard (RFC) TLA Three Letter Acronym TTFN Ta-Ta For Now UTC Universal Time Coordinated WG Working Group WRT With Respect To WYSIWYG What You See is What You Get
私見によれば私の謙虚な意見IMRインターネット月次報告IRインターネット登録IRSGインターネット研究運営グループIRTFインターネット研究課題力のISO国際標準化機構ISOCインターネット協会ISODE ISO開発環境ITUにおけるIENのIETFのインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースのIGPの内部のゲートウェイインターネット実験注意IESGインターネット工学運営グループプロトコル; NIST米国商務省標準技術局NOCネットワーク運営センターNREN全米研究教育ネットワークNSF科学基金OSI開放型システム間相互接続PEMプライバシーが機能アップした国際電気通信連合のMIB管理情報ベースMIMEマルチパーパスインターネットメールエクステンションNICネットワーク情報センターNISネットワーク情報サービスはPTTに郵便で郵送します; 電報とTelephone RARE Reseaux Associesがla Recherche Europeenne RFC Request For Comments RIPE Reseaux IP Europeenne SIG特別利益団体Group STD Standard(RFC)を注ぐ、TLA Three Letter Acronym TTFN Ta、-、バイバイ、For、現在のUTC世界標準時Coordinated WG作業部会WRT With Respect To WYSIWYG What、あなた、See、Whatがあなたである、Get
Internet Engineering Task Force [Page 18] RFC 1391 The Tao of IETF January 1993
IETF1993年1月のインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[18ページ]RFC1391タオ
References
参照
GAID "Guidelines to Authors of Internet Drafts", 1id-guidelines.txt.
GAID、「インターネット草稿の作者へのガイドライン」、1id-guidelines.txt。
ROSE Rose, M., "The Open Book: A Practical Perspective on OSI", Prentice Hall, Englewood Cliffs, NJ, 1989.
バラバラ、M.、「開くのは以下を予約します」。 「OSIの上の実用的な見解」、新米のホール、イングルウッドがけ、ニュージャージー、1989。
RFC1111 Postel, J., "Request for Comments on Request for Comments", RFC 1111, USC/Information Sciences Institute, August 1989.
RFC1111ポステル、J.、「コメントを求める要求のコメントを求める要求」、RFC1111、科学が1989年8月に設けるUSC/情報。
RFC1150 Malkin, G., and J. Reynolds, "F.Y.I. on F.Y.I.", FYI 1, RFC 1150, Proteon, USC/Information Sciences Institute, March 1990.
RFC1150マルキン、G.、およびJ.レイノルズ、「F.Y.I.のF.Y.I.」、FYI1、RFC1150、Proteon、科学が1990年3月に任命するUSC/情報。
RFC1160 Cerf, V., "The Internet Activities Board", RFC 1160, NRI, May 1990.
RFC1160サーフ(V.、「インターネット活動板」、RFC1160、NRI)は1990がそうするかもしれません。
RFC1310 Chapin, L., Chair, "The Internet Standards Process", RFC 1310, Internet Activities Board, March 1992.
RFC1310チェーピン、L.、議長「インターネット標準化過程」、RFC1310、インターネット活動は1992年3月に入ります。
RFC1311 Postel, J., Editor, "Introduction to the STD Notes", RFC 1311, USC/Information Sciences Institute, March 1992.
RFC1311ポステル、J.、エディタ、「STD注意への序論」、RFC1311、科学が1992年3月に設けるUSC/情報。
STD1 Postel, J., Editor, "IAB Official Protocol Standards", STD 1, RFC1360, Internet Architecture Board, September 1992.
STD1ポステル、J.、エディタ、「IABの公式のプロトコル標準」、STD1、RFC1360、インターネット・アーキテクチャ委員会、1992年9月。
Security Considerations
セキュリティ問題
Security issues are not discussed in this memo.
このメモで安全保障問題について議論しません。
Author's Address
作者のアドレス
Gary Scott Malkin Xylogics, Inc. 53 Third Avenue Burlington, MA 01803
ゲーリースコットマルキンXylogics Inc.53第3アベニューバーリントン、MA 01803
Phone: (617) 272-8140 EMail: gmalkin@Xylogics.COM
以下に電話をしてください。 (617) 272-8140 メールしてください: gmalkin@Xylogics.COM
Internet Engineering Task Force [Page 19]
インターネット・エンジニアリング・タスク・フォース[19ページ]
一覧
スポンサーリンク