RFC1815 日本語訳
1815 Character Sets ISO-10646 and ISO-10646-J-1. M. Ohta. July 1995. (Format: TXT=11823 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group M. Ohta Request For Comments: 1815 Tokyo Institute of Technology Category: Informational July 1995
コメントを求めるワーキンググループM.太田の要求をネットワークでつないでください: 1815年の東京工業大学カテゴリ: 情報の1995年7月
Character Sets ISO-10646 and ISO-10646-J-1
文字コードのISO-10646とISO-10646-J-1
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo provides information for the Internet community. This memo does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 このメモはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Abstract
要約
Though the ISO character set standard of ISO 10646 is specified reasonably well about European characters, it is not so useful in an fully internationalized environment.
ISO10646のISO文字の組規格はヨーロッパ人のキャラクタに関して合理的によく指定されますが、それは完全に国際化している環境でそれほど役に立ちません。
For the practical use of ISO 10646, a lot of external profiling such as restriction of characters, restriction of combination of characters and addition of language information is necessary.
ISO10646の実用に、キャラクタの制限や、キャラクタの組み合わせの制限や言語情報の添加などのような多くの外部のプロフィールが必要です。
This memo provides information on such profiling, along with charset names to each profiled instance.
このメモは、charsetと共にそれぞれの輪郭を描かれた例に名前の輪郭を描きながら、そのようなものの情報を提供します。
Though all the effort is done to make the resulting charset as useful 10646 based charset as possible, the result is not so good. So, the charsets defined in this memo are only for reference purpose and its use for practical purpose is strongly discouraged.
役に立つとしての結果として起こるcharsetを可能であるとしての10646のベースのcharsetにするようにすべての努力をしますが、結果はそれほど良くはありません。 それで、このメモで定義されたcharsetsは参照目的のためだけのものです、そして、実用的な目的の使用は強くお勧めできないです。
Introduction
序論
This memo describes two text encoding schemes based on ISO 10646 [10646].
このメモはISO10646[10646]に基づく2つのテキストコード化計画について説明します。
As ISO 10646 specifies too little about how text is visualized, to practically use ISO 10646, it is necessary to restrict the standard minimally and then add some amount of profiling information.
ISO10646が少ししかテキストが実際にISO10646を使用するためにどう想像されるかに関して指定し過ぎるというわけではないとき、規格を最少量で制限して、次に、いくらかの量のプロフィール情報を加えるのが必要です。
For ISO 2022 [ISO2022] based national standards, sufficient profiling information is provided by national standardization bodies, but, for ISO 10646, such a profiling is not yet provided.
ISO2022の[ISO2022]ベースの国家規格において、国家の標準化本体で十分なプロフィール情報を提供しますが、ISO10646において、そのようなプロフィールはまだ提供していません。
As the profiling of ISO 10646 largely affects which character or combination of characters could be properly displayed, changes of profiling of ISO 10646 are as significant as additions of new character sets of ISO 2022.
ISO10646のプロフィールが、適切にキャラクタのどのキャラクタか組み合わせを見せることができたかに主に影響するので、ISO10646のプロフィールの変化はISO2022の新しい文字の組の追加と同じくらい重要です。
M. Ohta Informational [Page 1] RFC 1815 Character Sets ISO-10646 and ISO-10646-J-1 July 1995
M。 太田情報[1ページ]のRFC1815文字コードISO-10646とISO-10646-J-1995年7月1日
That is, it's impractical to support the entirety of ISO 10646 (new restriction or profiling can always be added), so a client needs to know whether some restriction or profiling is being used before it can decide whether to display the body part. Thus, it is necessary to provide multiple charset names to each variation of ISO 10646.
すなわち、クライアントが、身体の部分を表示するかどうか決めることができる前にいくつかの制限かプロフィールが使用されているかどうかを知る必要があるので、ISO10646の全体を支持するのは非実用的です(いつも新しい制限かプロフィールを加えることができます)。 したがって、ISO10646の各変化に複数のcharset名を提供するのが必要です。
For example, in Japan with Japanese windows NT, only those Han characters already supported by MS Kanji code (mostly equivalent to JIS X 0208 [JISX0208]) can be displayed, because no other font pattern is commonly provided.
例えば、日本のウィンドウNTがある日本では、MS Kanjiコード(JIS X0208[JISX0208]にほとんど同等な)によって既に支持されたそれらのハンキャラクタだけは見せることができます、一般的に他の字体パターンを全く提供しないので。
The other problem of ISO 10646 for Han characters is that, to display them in quality required for daily plain text processing in China/Japan/Korea, it is necessary to add profiling information on which one of Chinese/Japanese/Korean the text is using. It should be noted that this feature makes multilingual mixed Chinese/Japanese/Korean text with ISO 10646 impractical.
ハンキャラクタのためのISO10646のもう片方の問題は中国/日本/韓国に毎日のプレーンテキスト処理に必要である品質で彼らを表示するのに、加えるのがテキストが中国語/日本語/韓国語のどれに関する使用であるかという情報の輪郭を描きながら必要であるということです。 ISO10646が非実用的な状態でこの特徴が多言語複雑な中国か日本の、または、韓国のテキストを作ることに注意されるべきです。
Also, just as [RFC1521] was unclear about how bi-directionality should be supported with "ISO-8859-6" and "ISO-8859-8" which was corrected by [RFC1556], it is also unclear how bi-directionality could be supported with ISO 10646. There are too much ways to support bi- directionality. So, until some bi-directionality mechanism(s) becomes widely supported, it is necessary to exclude characters for languages which requires bi-directionality support from the minimal variation. It should be noted that, though ISO 10646 is intended to be free from long term states, save for some profiling information, introduction of bi-directionality with ISO 10646 do requires the long term states.
そして、[RFC1521]がおよそどれくらい双方向性であるかが支持されるべきであるのがまた、ただ不明瞭であった、「ISO8859、6インチ、「ISO8859、8インチ、どれ、修正されて、また、それもISO10646と共にどれくらい双方向性であるか支持できたのが不明瞭であるということであったか、」 両性愛者の方向性を支持するあまりに多くの方法があります。 それで、何らかの双方向性なメカニズムが広く支持されるようになるまで、言語のためにキャラクタを除くのが必要です(最小量の変化から双方向性なサポートを必要とします)。 ISO10646が長期州から自由であることを意図しますが、何かが情報の輪郭を描くのを除いて、双方向性の10646がするISOと共に導入が長期州を必要とすることに注意されるべきです。
Combining characters also cause problems. In many countries where combining characters based on [ISO2022] is used, there are restrictions on how combining characters are ordered [TIS]. Without such restriction, the result of combination is completely meaningless which is the current state of ISO 10646. That is, if some combination is allowed in some implementation while the other does not support it, communication between them is difficult unless ISO 10646 is profiled to be least common set of widely supported combinations. So, again, until combination restriction will be developed for each language, it is necessary to exclude characters for such languages from the minimal variation.
また、結合したキャラクタは問題を起こします。[ISO2022]に基づくキャラクタを結合するのが使用されている多くの国に、キャラクタを結合するのがどう注文されているかに関する[TIS]制限があります。 そのような制限がなければ、組み合わせの結果は完全に無意味です(ISO10646の現状です)。 すなわち、もう片方がそれを支持していない間、何らかの組み合わせが何らかの実現で許されていて、ISO10646が最も一般的でない広く支持された組み合わせであることのようになるように輪郭を描かれない場合、それらのコミュニケーションは難しいです。 それで、一方、組み合わせ制限が各言語のために開発されるまで、そのような言語のためのキャラクタを最小量の変化に入れないようにするのが必要です。
Conjoining characters also, may or may not be supported, which requires another profiling.
キャラクタも結合して、支持されるかもしれない、別のプロフィールを必要とする。
According to those considerations, this memo defines two variations of ISO 10646. They are "ISO-10646" as the minimal basic variation and "ISO-10646-J-1" as the variation which could be useful in Japan.
それらの問題によると、このメモはISO10646の2回の変化を定義します。 そして、それらが最小量の基本的な変化として"ISO-10646"である、「ISO-10646-J-1インチ、日本で役に立つかもしれない変化、」
M. Ohta Informational [Page 2] RFC 1815 Character Sets ISO-10646 and ISO-10646-J-1 July 1995
M。 太田情報[2ページ]のRFC1815文字コードISO-10646とISO-10646-J-1995年7月1日
Finally, this memo, by no means, promotes the use of ISO 10646 on the Internet. It's use is strongly discouraged, when there are other charsets which can encode the same information, Families of ISO 10646 based charsets, like ISO 2022 based charsets, only forms set of mutually incompatible encoding systems and, unlike ISO 2022 based charsets [2022INT], they can not be merged together to be the single world wide charset.
最終的に、このメモはインターネットにおけるISO10646の使用を決して促進しません。 使用は強くお勧めできないです、同じ情報をコード化できる他のcharsetsがあるときことです、そして、ISO10646のFamiliesはフォームだけがISOの2022のベースのcharsetsのように設定する互いに両立しないコード化システムのcharsetsを基礎づけました、そして、ISOの2022のベースのcharsets[2022INT]と異なって、それらは、単一の世界的なcharsetになるように結合できません。
Description of "ISO-10646"
"ISO-10646"の記述
ISO-10646 is profiled to be the most basic part of the family of encodings based on ISO 10646 and contains the following minimal graphic characters:
ISO-10646はISO10646に基づくencodingsの家族の最も基本的な部分になるように輪郭を描かれて、以下の最小量の図形文字を含んでいます:
collection number and name positions further restriction ------------------------------------------------------------------ 1 BASIC LATIN 0020-007E 2 LATIN-1 SUPPLEMENT 00A0-00FF
収集番号と名前位置は制限を促進します。------------------------------------------------------------------ 1 0020-007 2Eの基本的なラテン語のラテン-1補足00A0-00FF
C0 and C1 control characters may also be used as specified in the section 16 of ISO 10646.
また、C0とC1制御文字はISO10646のセクション16で指定されるように使用されるかもしれません。
The text with "ISO-10646" encodes text in 16 bit big endian form.
"ISO-10646"があるテキストは16ビットのビッグエンディアンフォームのテキストをコード化します。
As no combining characters are included, "ISO-10646" can be used with applications at implementation level 1.
キャラクタを結合しないのが含まれているので、実現レベル1におけるアプリケーションと共に"ISO-10646"を使用できます。
Left-to-right directionality should be used.
左から右への方向性は使用されるべきです。
The encoding is implemented by Windows/NT.
コード化はWindows/NTによって実行されます。
For practical communication, use of "ISO-10646" is discouraged. "ISO-8859-1" [RFC1345] should be used instead.
実際的なコミュニケーションに関しては、"ISO-10646"の使用はお勧めできないです。 「ISO8859、1インチ、[RFC1345]が代わりに使用されるべきである、」
M. Ohta Informational [Page 3] RFC 1815 Character Sets ISO-10646 and ISO-10646-J-1 July 1995
M。 太田情報[3ページ]のRFC1815文字コードISO-10646とISO-10646-J-1995年7月1日
Description of "ISO-10646-J-1"
「ISO-10646-J-1インチ」の記述
ISO-10646-J-1 is profiled to be useful for Japanese PC users who use Japanese version of Windows/NT and contains the following graphic characters:
ISO-10646-J-1は日本版Windows/NTを使用する日本人のPCユーザの役に立つように輪郭を描かれて、以下の図形文字を含んでいます:
collection number and name positions further restrictions ------------------------------------------------------------------ 1 BASIC LATIN 0020-007E 2 LATIN-1 SUPPLEMENT 00A0-00FF 8 BASIC GREEK 0370-03CF 10 CYRILLIC 0400-04FF 32 GENERAL PUNCTUATION 2000-206F See note 1, below. 39 MATHEMATICAL OPERATORS 2200-22FF See note 1, below. 44 BOX DRAWING 2500-257F 49 CJK SYMBOLS AND PUNCTUATION 3000-303F See note 1, below. 50 HIRAGANA 3040-309F 51 KATAKANA 30A0-30FF 60 CJK UNIFIED IDEOGRAPHS 4E00-9FFF See note 1, below. 62 CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPHS F900-FAFF See note 1, below. 66 CJK COMPATIBILITY FORMS FE30-FE4F 69 HALFWIDTH AND FULLWIDTH FORMS FF00-FFEF
収集番号と名前位置は制限を促進します。------------------------------------------------------------------ 1 ラテン語のBASICの0020-007 2Eのラテン語-1SUPPLEMENT 00A0-00FF8BASICギリシアの0370-03CF10キリール文字0400-04FF32GENERAL PUNCTUATION2000-206F Seeは1未満に注意します。 39MATHEMATICAL OPERATORS2200-22のFF Seeは1未満に注意します。 44 BOX DRAWING2500-257F49CJK SYMBOLS AND PUNCTUATION3000-303F Seeは1未満に注意します。 50 HIRAGANA3040-309F51KATAKANA 30A0-30FF60CJK UNIFIED IDEOGRAPHS4E00-9FFF Seeは1未満に注意します。 62 CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPHS F900-FAFF Seeは1未満に注意します。 66 CJKの互換性はFE30-FE4F69HALFWIDTHを形成します、そして、FULLWIDTHはFF00-FFEFを形成します。
Note 1: Most of the characters are excluded. That is, only those characters of JIS X 0208 [JISX0208] are included. The reason is that the Japanese version of Windows/NT have fonts for them only and most of the users can not read messages which contains other characters.
注意1: キャラクタの大部分は除かれます。 すなわち、JIS X0208[JISX0208]のそれらのキャラクタだけが含まれています。 理由はWindows/NTの日本語版にはそれらだけのための字体があるということです、そして、ユーザの大部分はメッセージを読むことができません(他のキャラクタを含んでいます)。
C0 and C1 control characters may also be used as specified in the section 16 of ISO 10646.
また、C0とC1制御文字はISO10646のセクション16で指定されるように使用されるかもしれません。
The text with "ISO-10646-J-1" encodes text in 16 bit big endian form.
「16ビットのビッグエンディアンフォームのISO-10646-J-1インチのエンコードテキスト」でのテキスト。
Shapes of Han characters should be of Japanese Han, that is, those of column "J" in section 26 of ISO 10646.
日本人のハン(すなわち、ISO10646のセクション26のコラム「J」のもの)にはハンキャラクタの形があるべきです。
As no combining characters are included, "ISO-10646-J-1" can be used with applications at implementation level 1.
ISO-10646-J-1インチは使用できます。キャラクタを結合しないのが含まれている、「実現レベル1インチにおけるアプリケーションと共に使用されてください。
Characters in "HALFWIDTH AND FULLWIDTH FORMS" compared to be different characters to the normal width characters.
「HALFWIDTHとFULLWIDTH用紙」のキャラクターは、普通の幅のキャラクタへの異なったキャラクタになるように比較されました。
When text is displayed horizontally, left-to-right directionality should be used.
水平にテキストを表示するとき、左から右への方向性を使用するべきです。
For practical communication, use of "ISO-10646-J-1" is discouraged. ISO-2022-JP" [2022JP] should be used instead.
実際的なコミュニケーション、使用、「ISO-10646-J-1インチがそうである、妨げ、」 「ISO2022JP」[2022JP]は代わりに使用されるべきです。
M. Ohta Informational [Page 4] RFC 1815 Character Sets ISO-10646 and ISO-10646-J-1 July 1995
M。 太田情報[4ページ]のRFC1815文字コードISO-10646とISO-10646-J-1995年7月1日
MIME Considerations
MIME問題
The names given to the character encoding methods described in this memo are, respectively, "ISO-10646" and "ISO-10646-J-1". This name is intended to be used in MIME messages as follows:
このメモで説明された方法をコード化するキャラクタに与えられた名前はそれぞれ"ISO-10646"です、そして、「ISO-10646-J-1インチ。」 以下のMIMEメッセージでこの名前が使用されることを意図します:
Content-Type: text/plain; charset=iso-10646
コンテントタイプ: テキスト/平野。 charset=iso-10646
The ISO-10646 and ISO-10646-J-1 encoding are in 16-bit form, so it is often necessary to use a Content-Transfer-Encoding header. Base64 should be useful.
ISO-10646とISO-10646-J-1コード化が16ビットのフォームにあるので、Contentがコード化を移しているヘッダーを使用するのがしばしば必要です。 Base64は役に立つべきです。
The ISO-10646 and ISO-10646-J-1 may also be used in MIME Part 2 headers [RFC1522]. The "B" encoding should be used with them.
また、ISO-10646とISO-10646-J-1はMIME Part2ヘッダー[RFC1522]で使用されるかもしれません。 「B」コード化はそれらと共に使用されるべきです。
References
参照
[10646] International Organization for Standardization (ISO), "Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS)", International Standard, Ref. No. ISO/IEC 10646-1:1993 (E).
[10646]国際標準化機構(ISO)、「普遍的な複数の八重奏コード化文字集合(UCS)」、国際規格、審判。 いいえ ISO/IEC10646-1: 1993(E)。
[2022INT] (An Internet Draft "draft-ohta-text-encoding-*.txt" may be available).
[2022INT] (インターネットDraft「草稿-ohtaテキストをコード化する*の.txt」は利用可能であるかもしれません。)
[2022JP] Murai, J., Crispin, M., and E. van der Poel, "Japanese Character Encoding for Internet Messages", RFC 1468, June 1993.
[2022JP] 村井、J.、クリスピン、M.、およびE.は1993年6月にderポール、「メッセージをインターネットにコード化する日本のキャラクター」、RFC1468をバンに積みます。
[ISO2022] International Organization for Standardization (ISO), "Information processing -- ISO 7-bit and 8-bit coded character sets -- Code extension techniques", International Standard, Ref. No. ISO 2022-1986 (E).
[ISO2022]国際標準化機構(ISO)、「情報処理--ISOの7ビットの、そして、8ビットのコード化文字集合--コード拡張のテクニック」、国際規格(Ref)。 いいえ ISO2022-1986(E)。
[JISX0208] Japanese Standards Association, "Code of the Japanese graphic character set for information interchange", JIS X 0208-1990.
[JISX0208]日本規格協会、「日本の図形文字のコードは情報交換のためにセットした」JIS X0208-1990。
[RFC1345] Simonsen, K., "Character Mnemonics & Character Sets", RFC-1345, Rationel Almen Planlaegning, June 1992.
[RFC1345] シモンセン、K.、「キャラクターニーモニックと文字コード」、RFC-1345、Rationel Almen Planlaegning、1992年6月。
[RFC1521] Borenstein, N., and Freed, N., "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part One: Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message Bodies", RFC 1521, September 1993.
Borenstein、[RFC1521]N.とフリード、N.、「パート1をまねてください(マルチパーパスインターネットメールエクステンション)」 「インターネットメッセージ本体の形式を指定して、説明するためのメカニズム」、RFC1521、1993年9月。
M. Ohta Informational [Page 5] RFC 1815 Character Sets ISO-10646 and ISO-10646-J-1 July 1995
M。 太田情報[5ページ]のRFC1815文字コードISO-10646とISO-10646-J-1995年7月1日
[RFC1522] Moore, K., "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part Two: Message Header Extensions for Non-ASCII Text", RFC 1522, September 1993.
[RFC1522]ムーア、K.、「パートTwoをまねてください(マルチパーパスインターネットメールエクステンション)」 「非ASCIIテキストのためのメッセージヘッダー拡張子」、RFC1522、1993年9月。
[RFC1556] Nussbacher, H., "Handling of Bi-directional Texts in MIME" RFC 1556, Israeli Inter-University Computer Center, December 1993.
[RFC1556]Nussbacher、H.、「MIMEにおける双方向のテキストの取り扱い」RFC1556、イスラエルの相互大学コンピュータセンター、1993年12月。
[TIS] Thai Industrial Standard for Thai Character Code for Computer, TIS 620-2533:1990.
1990年のコンピュータ、TIS620-2533:タイのキャラクターコードのための[TIS]タイ工業規格。
Security Considerations
セキュリティ問題
Security issues are not discussed in this memo.
このメモで安全保障問題について議論しません。
Author's Address
作者のアドレス
Masataka Ohta Tokyo Institute of Technology 2-12-1, O-okayama, Meguro-ku, Tokyo 152, JAPAN
Masataka太田東京工業大学2-12-1、大岡山、目黒区、日本東京152
Phone: +81-3-5499-7084 Fax: +81-3-3729-1940 EMail: mohta@cc.titech.ac.jp
以下に電話をしてください。 +81-3-5499-7084 Fax: +81-3-3729-1940 メールしてください: mohta@cc.titech.ac.jp
M. Ohta Informational [Page 6]
M。 太田Informationalです。[6ページ]
一覧
スポンサーリンク