RFC2237 日本語訳

2237 Japanese Character Encoding for Internet Messages. K. Tamaru. November 1997. (Format: TXT=11628 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                          K. Tamaru
Request for Comments: 2237                         Microsoft Corporation
Category: Informational                                    November 1997

Tamaruがコメントのために要求するワーキンググループK.をネットワークでつないでください: 2237年のマイクロソフト社カテゴリ: 情報の1997年11月

           Japanese Character Encoding for Internet Messages

メッセージをインターネットにコード化する日本のキャラクター

Status of this Memo

このMemoの状態

   This memo provides information for the Internet community.  It does
   not specify an Internet standard of any kind.  Distribution of this
   memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (1997).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(1997)。 All rights reserved。

1. Abstract

1. 要約

   This memo defines an encoding scheme for the Japanese Characters,
   describes "ISO-2022-JP-1", which is used in electronic mail [RFC-
   822], and network news [RFC 1036]. Also this memo provides a listing
   of the Japanese Character Set that can be used in this encoding
   scheme.

このメモが日本のキャラクターのコード化計画を定義する、説明、「ISO2022JP、1インチ、どれが電子メール[RFC822]、およびネットニュース[RFC1036]で使用されるか、」 また、このメモは計画をコード化しながらこれで使用できる日本の文字コードのリストを提供します。

2. Requirements Notation

2. 要件記法

   This document uses terms that appear in capital letters to indicate
   particular requirements of this specification. Those terms are
   "MUST", "SHOULD", "MUST NOT", "SHOULD NOT", and "MAY". The meaning of
   each term are found in [RFC-2119]

このドキュメントはこの仕様の特定の要件を示すように大文字で見える用語を使用します。 それらの用語が“MUST"、“SHOULD"、「必須NOT」である、「」 「5月。」であるべきです 用語が見つけられるそれぞれの意味[RFC-2119]

3. Introduction

3. 序論

   RFC 1468 defines the way Japanese Characters are encoded, likewise
   what this memo defines. It defines the use of JIS X 0208 as the
   double-byte character set in ISO-2022-JP text.

RFC1468は、このメモが何を定義するかを日本のキャラクターが同様にコード化される方法と定義します。 それは2022年のISO JPテキストでJIS X0208の使用を二重バイト文字の組と定義します。

   Today, many operating systems support proprietary extended Japanese
   characters or JIS X 0212, This includes the Unicode character set,
   which does not conform to JIS X 0201 nor JIS X 0208. Therefore, this
   limits the ability to communicate and correspond precise information
   because of the limited availability of Kanji characters. Fortunately
   JIS (Japanese Industry Standard) defines JIS X 0212 as "code of the

今日多くのオペレーティングシステムが独占拡張日本人のキャラクタかJIS X0212を支持して、Thisはユニコード文字の組を含んでいます、JIS X0201に従わないもの。または、JIS X0208。 したがって、これは交信して、相当する能力を制限します。漢字の限られた有用性による正確な情報。 幸い、JIS(日本のIndustry Standard)がJIS X0212を定義する、「コード、」

Tamaru                       Informational                      [Page 1]

RFC 2237              Japanese Character Encoding          November 1997

1997年11月をコード化するTamaruの情報[1ページ]のRFC2237の日本のキャラクター

   supplementary Japanese graphic character set for information
   interchange". Most Japanese characters which are used in regular
   electronic mail in most cases can be accommodated in JIS X 0201, JIS
   X 0208 and JIS X 0212.

「補っている日本の図形文字は情報交換のためにセットしました。」 多くの場合、JIS X0201、JIS X0208、およびJIS X0212に通常の電子メールで使用されるほとんどの日本人のキャラクタは収容できます。

   Also it is recognized that there is a tendency to use Unicode,
   however, Unicode is not yet widely used and there is a certain
   limitation with old electronic mail system. Furthermore, the purpose
   of this comment is to add the capability of writing out JIS X 0212.

また、しかしながら、ユニコードを使用する傾向があって、ユニコードがまだ広く使用されていないと認められて、古い電子メール・システムがある、ある制限があります。 その上、このコメントの目的はJIS X0212を書き上げる能力を加えることです。

   This comment does not describe any representation of iso-2022-jp-1
   version information in addition to JIS X 0212 support.

このコメントはJIS X0212サポートに加えたiso-2022-jp-1バージョン情報の少しの表現についても説明しません。

4. Description

4. 記述

   In "ISO-2022-JP-1" text, the initial character code of the message is
   in ASCII. The "double-byte-seq"(see "Format Syntax" section) (ESC "$"
   "B" / ESC "$" "@" / ESC "$" "(" "D") is the only designator that
   indicates that the following character is double-byte, and it is
   valid until another escape sequence appears.  It is very discouraged
   to use (ESC "$" "@") for double byte character encoding, new
   implementation SHOULD use only (ESC "$" "B") for double byte encoding
   instead.

「ASCIIにはISO2022のJPの1インチのテキスト、メッセージの初期のキャラクタコードがあるところ」で。 以下のキャラクタは二重バイトです、そして、別のエスケープシーケンスが現れるまで、それは有効です。「seqにバイトを倍にする」(「形式構文」セクションを見る)、(ESC「$」ESC「$」「B」/"@"/ESC「$」、「(「「D」) キャラクタのコード化していて、新しい実現が代わりにコード化される二重バイトだけに使用するべきである二重バイトに(ESC「$」"@")を使用するのが非常に妨げているのを示す唯一の指示子がそうです」

   The end of "ISO-2022-JP-1" text MUST be in ASCII. Also it is strongly
   recommended to back up to the ASCII at the end of each line rather
   than JIS X 0201-Roman if there is any none ASCII character in middle
   of a line.

「ASCIIにはISO2022のJPの1インチのテキストがあるに違いない」終わり。 また、あればJIS Xよりむしろそれぞれの行の終わりでASCIIに0201ローマで戻ることが強く勧められる、いくらかなにも、ASCII文字、線の中央で。

   Since "ISO-2022-JP-1" is designed to add the capability of writing
   out JIS X 0212, if the message does not contain none of JIS X 0212
   characters. "ISO-2022-JP" text MUST BE used.

以来、「ISO2022JP、1インチがそう、メッセージがJIS X0212キャラクタのなにもを含んでいないならJIS X0212を書き上げる能力を加えるように設計されている、」 「ISO2022JP」というテキストを使用しなければなりません。

   JIS X 0201-Roman is not identical to the ASCII with two different
   characters.

0201JIS Xのローマンは2つの異なったキャラクタと共にASCIIと同じではありません。

   The following list are the escape sequences and character sets that
   can be used in "ISO-2022-JP-1" text. The registered number in the ISO
   2375 Register which allow double-byte ideographic scripts to be
   encoded within ISO/IEC 2022 code structure is indicated as reg#
   below.

それを使用できるエスケープシーケンスと文字の組が「ISO2022のJPの1インチのテキスト」であるという以下のリスト。 二重バイト表意文字が2022年のISO/IECコード構造の中でコード化されるのを許容するISO2375Registerの登記番号はreg#として以下で示されます。

   reg# character set     ESC sequence                  designated to
   6    ASCII             ESC 2/8 4/2                   ESC ( B    G0
   42   JIS X 0208-1978   ESC 2/4 4/0                   ESC $ @    G0
   87   JIS X 0208-1983   ESC 2/4 4/2                   ESC $ B    G0
   14   JIS X 0201-Roman  ESC 2/8 4/10                  ESC ( J    G0
   159  JIS X 0212-1990   ESC 2/4 2/8 4/4               ESC $ ( D  G0

reg# character set ESC sequence designated to 6 ASCII ESC 2/8 4/2 ESC ( B G0 42 JIS X 0208-1978 ESC 2/4 4/0 ESC $ @ G0 87 JIS X 0208-1983 ESC 2/4 4/2 ESC $ B G0 14 JIS X 0201-Roman ESC 2/8 4/10 ESC ( J G0 159 JIS X 0212-1990 ESC 2/4 2/8 4/4 ESC $ ( D G0

Tamaru                       Informational                      [Page 2]

RFC 2237              Japanese Character Encoding          November 1997

1997年11月をコード化するTamaruの情報[2ページ]のRFC2237の日本のキャラクター

   Other restrictions are given in the Formal Syntax below.

Formal Syntaxで他の制限を以下に与えます。

5. Formal Syntax

5. 正式な構文

   The notational conventions used here are identical to those used in
   STD 11, RFC 822 [RFC822].

ここで使用された記号法のコンベンションはSTD11、RFC822[RFC822]で使用されるものと同じです。

   The * (asterisk) convention is as follows:
          l*m something
   meaning at least l and at most m something, with l and m taking
   default values of 0 and infinity, respectively.

*(アスタリスク)コンベンションは以下の通りです: l*m、それぞれlとmが0と無限のデフォルト値を取っていて少なくともlと大部分のmで何かを意味する何か。

   iso-2022-jp-1-text  = *( line CRLF ) [line]

iso-2022-jp1テキストは*と等しいです(線CRLF)。[線]

   line                = (*single-byte-char *segment
                        single-byte-seq *single-byte-char) /
                        *single-byte-char

*単一のバイトは線=(バイトseqを選抜している*単一のバイト炭セグメント*単一のバイト*炭)/焦げます。

   segment             = single-byte-segment / double-byte-segment

セグメントは二重バイトただ一つのバイトセグメント/セグメントと等しいです。

   single-byte-segment = single-byte-seq *single-byte-char
   double-byte-segment = double-byte-seq *(one-of-94 one-of-94)

バイトseqを選抜している*単一のバイト炭の二重バイトただ一つのバイトセグメント=セグメントはバイトseqが倍増している*と等しいです。(94の94の1つ1つ)

   reset-seq           = ESC "(" ( "B" / "J" )
   single-byte-seq     = ESC "(" ( "B" / "J" )
   double-byte-seq     = (ESC "$" ( "@" / "B" )) /
                              (ESC "$" "(" "D" )

リセット-seqがESCと等しい、「(「バイトseqを選抜している(「B」/「J」)=ESC、「(「seqにバイトが倍増している(「B」/「J」)が/と等しい、(ESC「$」("@"/「B」))(ESC「$」、」、」(「「D」)」

   CRLF             = CR LF;( Octal, Decimal.)
   ESC              = <ISO 2022 ESC, escape>;( 33,27.)
   SI               = <ISO 2022 SI, shift-in>;( 17,15.)
   SO               = <ISO 2022 SO, shift-out>;( 16,14.)
   CR               = <ASCII CR, carriage return>;( 15,13.)
   LF               = <ASCII LF, linefeed>;( 12,10.)
   one-of-94        = <any one of 94 values>;(41-176,33.-126.)
   one-of-96        = <any one of 96 values>;(40-177,32.-127.)
   7BIT             = <any 7-bit value>;(0-177,0.-127.)
   single-byte-char = <any 7BIT, including bare CR & bare LF,
                        but NOT including CRLF, and not including
                        ESC, SI, SO>

CRLFはCR LFと等しいです; (8進、小数。) ESCは<ISO2022ESC、エスケープ>と等しいです; (33、27) SIは<ISO2022SI、シフトイン>と等しいです; (17、15) SOは<ISO2022SO、外で移行する>と等しいです; (16、14) CRは<ASCII CR、復帰>と等しいです; (15、13) LFは<ASCII LF、ラインフィード>と等しいです; 94の(10の12)1つは<94値の>のどれか; 96の(33.-126の41-176)1つ=<と等しいです。96値の>のどれか; (40-177と、32.-127。) どんな7ビットの値の>も; (0.-127の0-177)単一のバイト炭は<と等しいです。7BITが<と等しい、どんな7BIT、包含もCRとむき出しのLFを剥き出す、CRLFを含んでいなくて、またESC、SI、SO>を含んでいないこと。

6. Security Considerations

6. セキュリティ問題

   This memo raises no known security issues.

このメモは知られている安全保障問題を全く提起しません。

Tamaru                       Informational                      [Page 3]

RFC 2237              Japanese Character Encoding          November 1997

1997年11月をコード化するTamaruの情報[3ページ]のRFC2237の日本のキャラクター

7. MIME Considerations

7. MIME問題

   The name to be used for the Japanese encoding scheme in content is
   "ISO-2022-JP-1". When this name is used in the MIME message form, it
   would be:

内容での計画をコード化する日本人に使用されるべき名前がそうである、「ISO2022JP、1インチ、」 この名前がMIMEメッセージフォームで使用されるとき、それは以下の通りでしょう。

              Content-Type: text/plain; charset=iso-2022-jp-1

コンテントタイプ: テキスト/平野。 charset=iso-2022-jp-1

   Since the "ISO-2022-JP-1" is 7bit encoding, it will be unnecessary to
   encode in another format by specifying the "Content-Transfer-
   Encoding" header. Also applying Based64 or Quoted-Printable encoding
   MAY cause today's software to fail to decode the message.

以来、「ISO2022JP、1インチがそう、7ビットのコード化、「満足している転送をコード化している」ヘッダーを指定する別の形式でコード化するために不要になる、」 また、Based64を適用するか、Quoted印刷可能なコード化で、今日のソフトウェアはメッセージを解読しないかもしれません。

   "ISO-2022-JP-1" can be used in MIME headers. Also "ISO-2022-JP-1"
   text can be used with Base64 or Quoted-Printable encoding.

「ISO2022JPが何1インチもそうすることができる、MIMEヘッダーで使用されてください、」 「Base64か引用されて印刷可能なコード化と共にISO2022のJPの1インチのテキストを使用できます。」も

8. Additional Information

8. 追加情報

   As long as mail systems are capable of writing out Unicode, it is
   recommended to also write out Unicode text in addition to "ISO-
   2022-JP-1" text. Also writing out "ISO-2022-JP" text in addition to
   "ISO-2022-JP-1" is strongly encouraged for backward compatibility
   reasons.

メールシステムがユニコードを書くことがなくならせることができる限り、また、「ISOの2022年のJPの1インチのテキスト」に加えたユニコードテキストを書き上げるのはお勧めです。 に加えてまた、「ISO2022JP」というテキストが書くことがなくなる、「ISO2022JP、1インチがそう、後方の互換性理由で強く奨励される、」

   Some mail systems write out 8bits characters in 'parameter' and
   'value' defined in [RFC 822] and [RFC 1521]. All 8bit characters MUST
   NOT be used in those fields. The implementation of future mail
   systems SHOULD support those only for interoperability reasons.

いくつかのメールシステムが[RFC822]と[RFC1521]で定義された'パラメタ'と'値'で8ビットのキャラクタを書き上げます。 それらの分野ですべての8ビットのキャラクタを使用しなければならないというわけではありません。 メールシステムSHOULDが相互運用性のためだけにものを支持する未来の実現は推論します。

9. References

9. 参照

   [ISO2022]
             International Organization for Standardization (ISO),
             "Information processing -- ISO 7-bit and 8-bit coded
             character sets -- Code extension techniques",
             International Standard, Ref. No. ISO 2022-1986 (E).

[ISO2022]国際標準化機構(ISO)、「情報処理--ISOの7ビットの、そして、8ビットのコード化文字集合--コード拡張のテクニック」、国際規格(Ref)。 いいえ ISO2022-1986(E)。

   [ISOREG]
             International Organization for Standardization (ISO),
             "International Register of Coded Character Sets To Be Used
             With Escape Sequences".

[ISOREG]国際標準化機構(ISO)、「エスケープシーケンスと共に使用されるべきコード化文字集合の国際レジスタ。」

   [RFC-822]
             Crocker, D., "Standard for the Format of ARPA Internet
             Text Messages", STD 11, RFC 822, August 1982.

[RFC-822] クロッカー、D.、「アルパインターネットテキスト・メッセージの形式の規格」、STD11、RFC822、1982年8月。

Tamaru                       Informational                      [Page 4]

RFC 2237              Japanese Character Encoding          November 1997

1997年11月をコード化するTamaruの情報[4ページ]のRFC2237の日本のキャラクター

   [RFC-1468]
             Murai, J., Crispin, M., and E. van der Poel, "Japanese
             Character Encoding for Internet Messages", RFC 1468, June
             1993.

[RFC-1468] 村井、J.、クリスピン、M.、およびE.は1993年6月にderポール、「メッセージをインターネットにコード化する日本のキャラクター」、RFC1468をバンに積みます。

   [RFC-1766]
             Alvestrand, H., "Tags for the Identification of
             Languages", RFC 1766, March 1995.

[RFC-1766]Alvestrand、H.、「言語の識別のためのタグ」、RFC1766、1995年3月。

   [RFC-2045]
             Freed, N., and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail
             Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message
             Bodies", RFC 2045, December 1996.

解放された[RFC-2045]、N.、およびN.Borenstein、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)は1つを分けます」。 「インターネットメッセージ本体の形式」、RFC2045、1996年12月。

   [RFC-2046]
             Freed, N., and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail
             Extensions (MIME) Part Two: Media Types", RFC 2046,
             December 1996.

解放された[RFC-2046]、N.、およびN.Borenstein、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)は2を分けます」。 「メディアタイプ」、RFC2046、1996年12月。

   [RFC-2047]
             Moore, K., "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME)
             Part Three: Representation of Non-ASCII Text in Internet
             Message Headers", RFC 2047, December 1996.

[RFC-2047]ムーア、K.、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)は3を分けます」。 「インターネットメッセージヘッダーの非ASCIIテキストの表現」、RFC2047、1996年12月。

   [RFC-2048]
             Freed, N., Klensin, J. and J. Postel, "Multipurpose
             Internet Mail Extensions (MIME) Part Four: MIME
             Registration Procedures", RFC 2048, December 1996.

解放された[RFC-2048]、N.、Klensin、J.、およびJ.ポステル、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)は4を分けます」。 「MIME登録手順」、RFC2048、1996年12月。

   [RFC-2049]
             Freed, N., and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail
             Extensions (MIME) Part Five: Conformance Criteria and
             Examples", RFC 2049, December 1996.

解放された[RFC-2049]、N.、およびN.Borenstein、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)は5を分けます」。 「順応評価基準と例」、RFC2049、12月1996日

   [RFC-2119]
             Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate
             Requirement Levels", RFC 2119, March 1997.

[RFC-2119] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、RFC2119、1997年3月。

Author's Address

作者のアドレス

   Kenzaburo Tamaru
   Microsoft Corporation
   One Microsoft Way
   Redmond, WA 98052-6399

Kenzaburo Tamaruマイクロソフト社1マイクロソフト道、レッドモンド、ワシントン98052-6399

   EMail: kenzat@microsoft.com

メール: kenzat@microsoft.com

Tamaru                       Informational                      [Page 5]

RFC 2237              Japanese Character Encoding          November 1997

1997年11月をコード化するTamaruの情報[5ページ]のRFC2237の日本のキャラクター

Full Copyright Statement

完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (1997).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(1997)。 All rights reserved。

   This document and translations of it may be copied and furnished to
   others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
   or assist in its implementation may be prepared, copied, published
   and distributed, in whole or in part, without restriction of any
   kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
   included on all such copies and derivative works.  However, this
   document itself may not be modified in any way, such as by removing
   the copyright notice or references to the Internet Society or other
   Internet organizations, except as needed for the purpose of
   developing Internet standards in which case the procedures for
   copyrights defined in the Internet Standards process must be
   followed, or as required to translate it into languages other than
   English.

それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。

   The limited permissions granted above are perpetual and will not be
   revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。

   This document and the information contained herein is provided on an
   "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
   TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
   BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
   HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
   MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Tamaru                       Informational                      [Page 6]

Tamaru情報です。[6ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

background-position 背景画像の表示開始位置を指定する

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る