RFC2423 日本語訳
2423 VPIM Voice Message MIME Sub-type Registration. G. Vaudreuil, G.Parsons. September 1998. (Format: TXT=10729 bytes) (Obsoletes RFC1911) (Obsoleted by RFC3801) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group G. Vaudreuil Request for Comments: 2423 Lucent Technologies Obsoletes: 1911 G. Parsons Category: Standards Track Northern Telecom September 1998
コメントを求めるワーキンググループG.ボードルイの要求をネットワークでつないでください: 2423 ルーセントテクノロジーズは以下を時代遅れにします。 1911年のG.教区牧師カテゴリ: 標準化過程ノーザン・テレコム1998年9月
VPIM Voice Message MIME Sub-type Registration
VPIM音声メールMIMEサブタイプ登録
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1998)。 All rights reserved。
Overview
概観
This document describes the registration of the MIME sub-type multipart/voice-message for use with the Voice Profile for Internet Mail (VPIM). A full description of usage can be found in the VPIM v2 specification.
このドキュメントはVoice Profileとのインターネットの使用のために複合の、または、メッセージを声に出しているMIMEサブタイプメール(VPIM)の登録について説明します。 VPIM v2仕様で用法の余すところのない解説を見つけることができます。
1. Abstract
1. 要約
This document describes the registration of the MIME sub-type multipart/voice-message for use with the Voice Profile for Internet Mail (VPIM). A full description of usage can be found in the VPIM v2 specification [VPIM2]. This document revises an earlier sub-type registration in RFC 1911 [VPIM1].
このドキュメントはVoice Profileとのインターネットの使用のために複合の、または、メッセージを声に出しているMIMEサブタイプメール(VPIM)の登録について説明します。 VPIM v2仕様[VPIM2]で用法の余すところのない解説を見つけることができます。 このドキュメントはRFC1911[VPIM1]で以前のサブタイプ登録を改訂します。
2. VPIM Scope
2. VPIM範囲
The VPIM specification defines a restricted profile of the Internet multimedia messaging protocols for use between voice processing platforms. These platforms have historically been special-purpose computers and often do not have the same facilities normally associated with a traditional Internet Email-capable computer. As a result, VPIM also specifies additional functionality as it is needed. The profile is intended to specify the minimum common set of features to allow interworking between compliant systems.
VPIM仕様は音声処理プラットホームの間の使用のためにインターネットマルチメディアメッセージング・プロトコルの制限されたプロフィールを定義します。これらのプラットホームは、歴史的に専用計算機であり、しばしば通常、伝統的なインターネットメールできるコンピュータに関連している同じ施設を持っているというわけではありません。 その結果、また、それが必要であるようにVPIMは追加機能性を指定します。 プロフィールが対応するシステムの間で織り込むのを許容する最小の一般的なセットの特徴を指定することを意図します。
Vaudreuil & Parsons Standards Track [Page 1] RFC 2423 multipart/voice-message September 1998
複合の、または、メッセージを声に出しているボードルイとパーソンズStandards Track[1ページ]RFC2423 1998年9月
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [REQ].
キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTは[REQ]で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか?
3. Voice Message Interchange
3. 音声メール置き換え
3.1 multipart/voice-message
3.1 複合/音声メール
The MIME sub-type multipart/voice-message is defined to hold specific media contents that are interchanged in messages between voice messaging systems described in [VPIM2]. Essentially, the sub-type provides a simple wrapper that easily identifies the entire content as being the components of a single voice message. The sub-type is identical in semantics and syntax to multipart/mixed, as defined in [MIME2]. As such, it may be safely interpreted as a multipart/mixed by systems that do not understand the sub-type (only the identification as a voice message would be lost).
MIMEサブタイプ複合/音声メールは、[VPIM2]で説明された声のメッセージシステムの間にメッセージで交換される特定のメディアコンテンツを保持するために定義されます。 本質的には、サブタイプはただ一つの音声メールの成分であるとして容易に全体の内容を特定する簡単な包装紙を提供します。 サブタイプは[MIME2]で定義されるように意味論と構文が複合か混ぜられるのと同じです。 そういうものとして、複合/がサブタイプを理解していないシステムで混入したので(音声メールとしての識別だけが失われるでしょう)、それは安全に解釈されるかもしれません。
This mechanism allows the insertion of an explanatory preamble (e.g. VPIM voice message attached) for recipients who read the message with pre-MIME software, since the preamble will be ignored by MIME- compliant software.
このメカニズムはプレMIMEソフトウェアでメッセージを読む受取人にとって、説明している序文(例えば、添付のVPIM音声メール)の挿入を許容します、序文がMIME対応することのソフトウェアによって無視されるので。
In addition to the MIME required boundary parameter, a version parameter is also required for this sub-type. This is to distinguish, this refinement of the sub-type from the previous definition in [VPIM1]. The value of the version parameter is "2.0" if the content conforms to the requirements of [VPIM2]. Should there be further revisions of this content type, there MUST be backwards compatibility (i.e. systems implementing version n can read version 2, and systems implementing version 2 can read version 2 contents within a version n). The default version value (when the parameter is missing) is 1, indicating the content conforms to the requirements of [VPIM1].
また、MIME必要な境界パラメタに加えて、バージョンパラメタがこのサブタイプに必要です。 これは区別されることになっていて、サブタイプからのこの気品は[VPIM1]への前の定義です。 バージョンパラメタの値は「2インチは内容であるなら[VPIM2]の要件に従います」です。 この満足しているタイプの改正がそうさらにあるべきであり、互換性が後方にあるに違いありません(すなわち、バージョンnを実行するシステムはバージョン2を読み込むことができます、そして、バージョン2を実行するシステムはバージョンnの中でバージョン2にコンテンツを読み込むことができます)。 内容が[VPIM1]の要件に従うのを示して、デフォルトバージョン価値(パラメタがなくなるとき)は1です。
[VPIM2] describes the restriction that only specific media types, applicable to voice messaging, are valid `next-level' contents of this sub-type (when version=2.0). They are: audio/*, image/*, message/rfc822 and application/directory. The multipart provides for the packaging of as many of these contents as is necessary.
[VPIM2]は声のメッセージングに適切な唯一の特定のメディアタイプがこのサブタイプの有効な'次のレベル'コンテンツ(バージョンが2.0と等しいと)であるという制限について説明します。 それらは以下の通りです。 オーディオ/*、イメージ/*、メッセージ/rfc822、およびアプリケーション/ディレクトリ。 複合はそのままで必要な状態でこれらの内容の同じくらい多くのパッケージに備えます。
3.2 VPIM v2 Usage
3.2 VPIM v2 Usage
The multipart/voice-message sub-type is a primary component of the VPIM specification [VPIM2]. All VPIM Messages MUST contain this sub-type to identify the wrapping of a voice message. The contents of this wrapper can vary from only one audio/32KADPCM content to a complex set of related and nested contents.
複合の、または、メッセージを声に出しているサブタイプはVPIM仕様[VPIM2]の第一の構成要素です。 すべてのVPIM Messagesが音声メールのラッピングを特定するこのサブタイプを含まなければなりません。 この包装紙のコンテンツは1つのオーディオ/32KADPCM内容だけから複雑な関連して入れ子にされたコンテンツに異なることができます。
Vaudreuil & Parsons Standards Track [Page 2] RFC 2423 multipart/voice-message September 1998
複合の、または、メッセージを声に出しているボードルイとパーソンズStandards Track[2ページ]RFC2423 1998年9月
Typically, if more than one audio segment is present, the first is the spoken name of the originator, the second is the spoken subject, and the third is the voice message itself. This order, however, MUST NOT be assumed in any case. Further, the order that the contents appear SHOULD be the order in which they are presented to the user.
1つ以上のオーディオセグメントが存在しているなら、1番目は通常、創始者の話された名前です、そして、2番目は話された対象です、そして、3番目は音声メール自体です。 しかしながら、どのような場合でも、このオーダーを想定してはいけません。 さらに、内容が中のそれらが提示されるオーダーがユーザであったならSHOULDに現れるよう命令してください。
The spoken name segment, if available, shall contain the name of the message sender in the voice of the sender. The length of the spoken name segment must not exceed 12 seconds.
利用可能であるなら、セグメントという話された名前は送付者の声でメッセージ送付者の名前を含むものとします。 セグメントという話された名前の長さは12秒を超えてはいけません。
The spoken subject segment, if available, shall contain the subject of the message sender in the voice of the sender. The length of the spoken subject segment must not exceed 20 seconds.
利用可能であるなら、話された対象のセグメントは送付者の声でメッセージ送付者の対象を含むものとします。 話された対象のセグメントの長さは20秒を超えてはいけません。
The directory information part, if present, will contain information specific to the orginator of the voice message.
存在していると、ディレクトリ情報部分は音声メールのorginatorに特定の情報を含むでしょう。
Refer to the VPIM v2 Specification for details on proper usage.
適切な用法に関する詳細についてVPIM v2 Specificationを参照してください。
4. IANA Registration
4. IANA登録
To: ietf-types@iana.org Subject: Registration of MIME media type multipart/voice-message
To: ietf-types@iana.org Subject: MIMEメディアの登録は複合かメッセージを声に出してタイプします。
MIME media type name: multipart
MIMEメディア型名: 複合
MIME subtype name: voice-message
MIME「副-タイプ」は以下を命名します。 音声メール
Required parameters: boundary, version
必要なパラメタ: 境界、バージョン
The use of boundary is defined in [MIME2]
境界の使用は中で定義されます。[MIME2]
The version parameter that contains the value "2.0" if enclosed content conforms to [VPIM2]. The absence of this parameter indicates conformance to the previous version defined in RFC 1911 [VPIM1].
それは値を含んでいます。バージョンパラメタ、「同封されるなら、何2インチも、内容は[VPIM2]に従います」。 このパラメタの欠如はRFC1911[VPIM1]で定義された旧バージョンに順応を示します。
Optional parameters: none
任意のパラメタ: なし
Encoding considerations: 7bit, 8bit or Binary
問題をコード化します: 8の7ビット、ビットまたはバイナリー
Security considerations:
セキュリティ問題:
This definition identifies the content as being a voice message. In some environments (though likely not the majority), the loss of the anonymity of the content may be a security issue.
この定義は音声メールであるとして内容を特定します。 いくつかの環境、(ありそうである、大部分でない)、内容の匿名の損失は安全保障問題であるかもしれません。
Vaudreuil & Parsons Standards Track [Page 3] RFC 2423 multipart/voice-message September 1998
複合の、または、メッセージを声に出しているボードルイとパーソンズStandards Track[3ページ]RFC2423 1998年9月
Interoperability considerations:
相互運用性問題:
Systems developed to conform with [VPIM1] may not conform to this registration. Specifically, the required version will likely be absent, in this case the recipient system should still be able to accept the message and will be able to handle the content. The VPIM v1 positional identification, however, would likely be lost.
[VPIM1]に従うために開発されたシステムはこの登録に一致しないかもしれません。 明確に、必要なバージョンがおそらく欠けて、この場合、受取人システムは、まだメッセージを受け入れることができるべきであって、内容を扱うことができるでしょう。 しかしながら、VPIM v1の位置の識別はおそらく失われるでしょう。
Published specification: This document [VPIM2]
広められた仕様: このドキュメント[VPIM2]
Applications which use this media type:
このメディアタイプを使用するアプリケーション:
Primarily voice messaging
主として声のメッセージング
Additional information:
追加情報:
Magic number(s): ? File extension(s): .VPM Macintosh File Type Code(s): VPIM
マジックナンバー(s): ? ファイル拡張子(s): .VPMマッキントッシュファイルタイプは(s)をコード化します: VPIM
Person & email address to contact for further information:
詳細のために連絡する人とEメールアドレス:
Glenn W. Parsons Glenn.Parsons@Nortel.ca
グレンW. Glenn.Parsons@Nortel.ca 教区牧師
Gregory M. Vaudreuil Greg.Vaudreuil@Octel.Com
グレゴリーM.ボードルイ Greg.Vaudreuil@Octel.Com
Intended usage: COMMON
意図している用法: 一般的
Author/Change controller:
コントローラを書くか、または変えてください:
Glenn W. Parsons & Gregory M. Vaudreuil
グレン・W.パーソンズとグレゴリー・M.ボードルイ
Vaudreuil & Parsons Standards Track [Page 4] RFC 2423 multipart/voice-message September 1998
複合の、または、メッセージを声に出しているボードルイとパーソンズStandards Track[4ページ]RFC2423 1998年9月
5. Authors' Addresses
5. 作者のアドレス
Glenn W. Parsons Northern Telecom P.O. Box 3511, Station C Ottawa, ON K1Y 4H7 Canada
グレンW.パーソンズノーザン・テレコム私書箱3511、K1Y 4H7カナダの駅のCオタワ
Phone: +1-613-763-7582 Fax: +1-613-763-4461 EMail: Glenn.Parsons@Nortel.ca
以下に電話をしてください。 +1-613-763-7582 Fax: +1-613-763-4461 メールしてください: Glenn.Parsons@Nortel.ca
Gregory M. Vaudreuil Lucent Technologies 17080 Dallas Parkway Dallas, TX 75248-1905 United States
グレゴリーM.ボードルイルーセントテクノロジーズ17080ダラスParkwayテキサス75248-1905ダラス(合衆国)
Phone/Fax: +1-972-733-2722 EMail: GregV@Lucent.Com
電話/Fax: +1-972-733-2722 メールしてください: GregV@Lucent.Com
6. References
6. 参照
[MIME2] Freed, N., and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Two: Media Types ", RFC 2046, November 1996.
解放された[MIME2]、N.、およびN.Borenstein、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)は2を分けます」。 「メディアタイプ」、RFC2046、1996年11月。
[MIME4] Freed, N., Klensin, J., and J. Postel, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Four: Registration Procedures", RFC 2048, November 1996.
解放された[MIME4]、N.、Klensin、J.、およびJ.ポステル、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)は4を分けます」。 「登録手順」、RFC2048、1996年11月。
[VPIM1] Vaudreuil, G., "Voice Profile for Internet Mail", RFC 1911, February 1996.
[VPIM1] ボードルイ、G.、「インターネットメールのための声のプロフィール」、RFC1911、1996年2月。
[VPIM2] Vaudreuil, G., and G. Parsons, "Voice Profile for Internet Mail - version 2", RFC 2421, September 1998.
[VPIM2] ボードルイ、G.、およびG.パーソンズは「バージョン2インチ、RFC2421、1998年インターネットメール--9月のためにProfileを声に出します」。
[REQ] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[REQ] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。
Vaudreuil & Parsons Standards Track [Page 5] RFC 2423 multipart/voice-message September 1998
複合の、または、メッセージを声に出しているボードルイとパーソンズStandards Track[5ページ]RFC2423 1998年9月
7. Full Copyright Statement
7. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1998)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implmentation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部分配されたimplmentationを助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
「このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。」
Vaudreuil & Parsons Standards Track [Page 6]
ボードルイと教区牧師標準化過程[6ページ]
一覧
スポンサーリンク