RFC2901 日本語訳
2901 Guide to Administrative Procedures of the InternetInfrastructure. Z. Wenzel, J. Klensin, R. Bush, S. Huter. August 2000. (Format: TXT=63680 bytes) (Also FYI0037) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group Z. Wenzel Request for Comments: 2901 J. Klensin FYI: 37 R. Bush Category: Informational S. Huter Network Startup Resource Center August 2000
コメントを求めるワーキンググループZ.ウェンツェルの要求をネットワークでつないでください: 2901J.Klensin FYI: 37R.ブッシュカテゴリ: 情報のS.Huterネットワーク始動リソースセンター2000年8月
Guide to Administrative Procedures of the Internet Infrastructure
インターネットインフラストラクチャの行政手続へのガイド
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2000)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This document describes the administrative procedures for networks seeking to connect to the global Internet. This includes the steps and operations necessary for address space allocation and registration, routing database registration, and domain name registration. The document also contains information about the required forms and how to obtain them.
このドキュメントは世界的なインターネットに接続しようとするネットワークのために行政手続を説明します。 これはアドレス空間配分、登録、ルーティングデータベース登録、およびドメイン名登録に必要なステップと操作を含んでいます。 また、ドキュメントは必要なフォームとどうそれらを得るかの情報を含んでいます。
Table of Contents
目次
Who Should Read This Document ................................... 2 Checklist ....................................................... 3 Prerequisites ................................................... 3 I. Preparation of Systems and Network Planning ............... 4 A. What do I need to connect to the Internet? .......... 4 B. What connectivity medium should I choose? ........... 4 C. What else do I need to do? .......................... 4 D. How do I get the documents referred to in this guide? 6 E. Section References .................................. 6 II. Address Space Allocation .................................. 7 A. Who is my upstream provider? ........................ 7 B. How much address space should I ask for? ............ 8 C. What is CIDR? ....................................... 9 D. How do I request and register address space? ........ 10 E. Section References .................................. 13
だれがこのドキュメントを読むべきであるか… 2チェックリスト… 3つの前提条件… 3 システムとネットワーク計画のI.準備… 4 A. 私は、何をインターネットに関連づける必要がありますか? .......... 4 B. 私はどんな接続性媒体を選ぶべきですか? ........... 4 C. 私は、他の何をする必要がありますか? .......................... 4 D. 私はこのガイドでドキュメントをどのように参照させますか? 6 E.セクション参照… 6 II。 アドレス空間配分… 7 A. 私の上流のプロバイダーはだれですか? ........................ 7 B. 私はどのくらいのアドレス空間を求めるべきですか? ............ 8 C. CIDRは何ですか? ....................................... 9 D. 私は、どのようにアドレス空間を要求して、示しますか? ........ 10 E.セクション参照… 13
Wenzel, et al. Informational [Page 1] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[1ページ]のRFC2901
III. Autonomous Systems (AS) ................................... 13 A. What is an ASN and do I need one? ................... 13 B. How do I register an ASN? ........................... 14 C. Section References .................................. 15 IV. Routing and Exchange Points ............................... 15 A. Do I need to register with a routing database? ...... 15 B. What about CIDR and routing? ........................ 16 C. How do I choose a routing database? ................. 16 D. How do I register in the RADB (The Americas)? ....... 17 E. Section References .................................. 18 V. Domain Name Registration .................................. 18 A. What is a country domain? ........................... 18 B. How do I register as a country domain? .............. 18 C. What if my country is already registered? ........... 19 D. How do I resolve a country domain name dispute? ..... 19 E. Section References .................................. 19 VI. IN-ADDR.ARPA Domain Delegation ............................ 19 A. What is an IN-ADDR.ARPA domain and do I need one? ... 20 B. How do I register an IN-ADDR.ARPA domain? ........... 20 VII. Security .................................................. 21 A. Is there a way to prevent unauthorized changes to my objects? ................................................ 21 VIII. Network Optimization and Management ....................... 22 A. How do I optimize traffic on my network? ............ 22 Security Considerations ......................................... 22 Acknowledgements ................................................ 22 References ...................................................... 22 Authors' Addresses .............................................. 24 Appendix A: The Internet Agencies .............................. 25 Appendix B: Documentation ...................................... 28 Appendix C: Country Codes ...................................... 29 Appendix D: Acronyms ........................................... 30 Full Copyright Statement ........................................ 31
III。 自律システム(AS)… 13 A. ASNは何であるか、そして、私は1を必要としますか? ................... 13 B. 私はどのようにASNを登録しますか? ........................... 14 C.セクション参照… 15 IV。 ルート設定と交換は指します… 15 A. 私は、ルーティングデータベースとともに記名する必要がありますか? ...... 15 B. CIDRとルーティングはどうですか? ........................ 16 C. 私はどのようにルーティングデータベースを選びますか? ................. 16 D. 私はRADB(アメリカ大陸)にどのように登録しますか? ....... 17 E.セクション参照… 18 V.ドメイン名登録… 18 A. 国のドメインは何ですか? ........................... 18 B. 私は国のドメインとしてどのように登録しますか? .............. 18 C. 私の国が既に登録されると、どうなるでしょうか? ........... 19 D. 私はどのように国のドメイン名論争を解決しますか? ..... 19 E.セクション参照… 19 VI。 ADDR.ARPAのドメイン代表団… 19 A. IN-ADDR.ARPAドメインは何であるか、そして、私は1を必要としますか? ... 20 B. 私はどのようにIN-ADDR.ARPAドメインを登録しますか? ........... 20 VII。 セキュリティ… 21 A. 私の物への未承認の変更を防ぐ方法がありますか? ................................................ 21 VIII。 最適化と管理をネットワークでつないでください… 22 A. 私はどのように私のネットワークにおける交通を最適化しますか? ............ 22 セキュリティ問題… 22の承認… 22の参照箇所… 22人の作者のアドレス… 24 付録A: インターネット代理店… 25 付録B: ドキュメンテーション… 28 付録C: 国名略号… 29 付録D: 頭文字語… 30 完全な著作権宣言文… 31
Who Should Read This Document
だれがこのドキュメントを読むべきですか。
This document is intended for system engineers and technical managers of networks who want to make a connection to the Internet. It assumes a basic knowledge of the Internet and networking.
このドキュメントは接続をインターネットにしたがっているネットワークのシステムエンジニアと技術部長のために意図します。 それはインターネットとネットワークに関する基礎知識を仮定します。
This information is intended to help new or expanding networks understand and follow the Internet administrative procedures, and to provide assistance in filling out the various templates and registration forms. Appendix D is a glossary of acronyms.
この情報は、新しいか拡張しているネットワークがインターネット行政手続を理解して、従うのを助けて、様々なテンプレートと登録用紙に書き込むのに支援を前提とするつもりです。付録Dは頭文字語の用語集です。
Wenzel, et al. Informational [Page 2] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[2ページ]のRFC2901
Checklist
チェックリスト
This document will explain the following procedures:
このドキュメントで、以下の手順がわかるでしょう:
o Determine your organization type and current status. o Determine your administrative and technical contacts. o Determine your budget (and chargeback system) and choice of carriers. o Determine to whom you will connect. o Predict your current and projected address space needs. o Set-up your system to connect. o Request and register your address space allocation. o Request and register an autonomous system number, if needed. o Register with a routing database, if needed. o Register your country's domain name, if needed. o Request and register your IN-ADDR.ARPA domain name, if needed.
o あなたの予算(そして、chargebackシステム)とあなたが望んでいるキャリヤーo Determineの選択は. o Predictを接続します。あなたの組織がタイプされて、現在の状態o Determineがあなたの管理と技術連絡担当者. o Determineをタイプすることを決定してください、映し出されたアドレス空間の必要性あなたの電流とoは. o Requestを接続して、あなたのアドレス空間配分. o Requestを登録して、自律システム番号を示すあなたのシステムをSet上げます; 必要であるならルーティングデータベースがある. o Registerを必要とした、o Register、あなたの国のドメイン名、あなたのIN-ADDR.ARPAドメイン名であって、必要な状態で. ○ Requestとレジスタを必要としました。
Prerequisites
前提条件
This document assumes that you have examined different alternatives for physical connectivity and will assist you in navigating the Internet infrastructure so that you can use that connectivity. In choosing your upstream provider, you should consider their ability to deal with the Internet infrastructure.
このドキュメントは、あなたがその接続性を使用できるように物理的な接続性がないかどうか異なった代替手段を調べて、インターネット基盤にナビゲートするのにあなたを助けると仮定します。 あなたの上流のプロバイダーを選ぶ際に、あなたはインターネット基盤に対処する彼らの能力を考えるべきです。
What will you be doing and what role will you play?
あなたは何をするだろうか、そして、どんな役割を果たすでしょうか?
o If you are interested in connecting yourself (or a small organization), you are an Internet end user. You will probably want to contact an Internet Service Provider (ISP) for most of your needs. Read section I and the first part of section II.
o 自分(または、小さい組織)に接したいなら、あなたはインターネットエンドユーザです。 あなたはあなたの必要性の大部分のためにたぶんインターネットサービスプロバイダ(ISP)に連絡したくなるでしょう。 私と1番目が分けるセクションIIのセクションを読んでください。
o If you are interested in connecting your organization and in having address space to distribute within your network, you are an Internet high volume end user. You will need more address space, but still may chose to work with an Internet Service Provider (ISP) for most of your needs. Read sections I and II.
o あなたの組織を接続して、あなたのネットワークの中で分配するアドレス空間がありましたがっていたら、あなたはインターネットの高いボリュームエンドユーザです。 あなたはしかし、アドレス空間、スチール写真がそうする以上があなたの必要性の大部分のためにインターネットサービスプロバイダ(ISP)で働くのを選んだ必要性を望んでいます。 セクションIとIIを読んでください。
o If you are interested in connecting your organization, and in distributing addresses to your clients (who are end users), you are an Internet Service Provider (ISP). You will need to contact a Local Internet Registry (if one is available, or your upstream provider). Read section I and continue reading the rest of this document.
o あなたの組織を接続して、クライアントにアドレスを配布したいなら(エンドユーザです)、あなたはインターネットサービスプロバイダ(ISP)です。 あなたは、LocalインターネットRegistry(1つは利用可能であるか、そして、あなたの上流のプロバイダー)に連絡する必要があるでしょう。 セクションIを読んでください、そして、このドキュメントの残りを読み続けてください。
Wenzel, et al. Informational [Page 3] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[3ページ]のRFC2901
o If you are interested in distributing addresses to your clients and your clients are in turn distributing addresses, you are a Local Internet Registry or large ISP. You will probably need to contact the Regional Internet Registry in your geographical area. Read section I and continue reading the rest of this document.
o あなたがクライアントにアドレスを配布したがっていて、あなたのクライアントが順番にアドレスを配布しているなら、あなたは、LocalインターネットRegistryか大きいISPです。 あなたは、たぶんあなたの地理的な領域でRegionalインターネットRegistryに連絡する必要があるでしょう。 セクションIを読んでください、そして、このドキュメントの残りを読み続けてください。
I. Preparation of Systems and Network Planning
I. システムとネットワーク計画の準備
STEP ONE: PREPARE INFORMATION, ORGANIZE HARDWARE, FIGURE OUT TO WHOM YOU WILL CONNECT, AND TEST IN-COUNTRY SYSTEMS.
ステップ1: 情報を用意してください、そして、ハードウェアを組織化してください、そして、そして、国のシステムを検査するようにだれに接するかに理解してください。
A. What do I need to connect to the Internet?
A。 私は、何をインターネットに関連づける必要がありますか?
You can connect using dial-up or dedicated lines, and you can choose UUCP or IP. It is preferable to be running the UNIX operating system with TCP/IP over a dedicated line, although you can begin by using UUCP over a dial-up line. Although there are alternatives to UNIX, for historical reasons and robustness UNIX is better prepared to handle Internet connectivity. It is best to use TCP/IP inside your network even if you use another method for your external connectivity.
あなたはダイヤルアップか専用線を使用することで接続できます、そして、UUCPかIPを選ぶことができます。 専用線でのTCP/IPでUnixオペレーティングシステムを走らせているのは望ましいです、あなたがダイヤルアップ線でUUCPを使用することによって、始めることができますが。 UNIXへの代替手段がありますが、歴史的な理由と丈夫さのために、UNIXはインターネットの接続性を扱うように準備されるほうがよいです。 あなたが外部の接続性に別の方法を使用しても、あなたのネットワークの中でTCP/IPを使用するのは最も良いです。
You will need to obtain an Internet Protocol (IP) address, or block of addresses, and a domain name. You may also need an Autonomous System Number (ASN) and an IN-ADDR.ARPA (reverse addressing) domain name. However, you may begin by having dial-up connectivity to another organization that supports one or more mail exchange (MX) record(s) for your site. This would allow you to receive email at your own domain name without requiring you to invest as much initially.
あなたは、インターネットプロトコル(IP)アドレスか、アドレスのブロックと、ドメイン名を入手する必要があるでしょう。 また、あなたはAutonomous System Number(ASN)とIN-ADDR.ARPA(アドレシングを逆にする)ドメイン名を必要とするかもしれません。 しかしながら、あなたは、あなたのサイトのための1回以上のメール交換(MX)の記録を支持する別の組織にダイヤルアップの接続性を持つことによって、始めることができます。 これで、あなたが初めは同じくらいたくさん投資する必要でない、あなたはあなた自身のドメイン名でメールを受け取ることができるでしょう。
B. What connectivity medium should I choose?
B。 私はどんな接続性媒体を選ぶべきですか?
You may be constrained by telecommunications regulations in your country as to your choice of dial-up, digital phone lines, fiber optic cable, or satellite suppliers. If not, cost, bandwidth, and reliability will determine your choice.
あなたは自分の国でテレコミュニケーション規則によってあなたのダイヤルアップの選択、デジタル電話回線、光ファイバーケーブル、または衛星供給者に関して抑制されるかもしれません。 そうでなければ、費用、帯域幅、および信頼性はあなたの選択を決定するでしょう。
C. What else do I need to do?
C。 私は、他の何をする必要がありますか?
Before you do anything else:
以前、あなたは他の何かをします:
1. Designate an administrative contact person and a technical contact person.
1. 人と技術連絡担当者の人にドメイン管理者を任命してください。
Choose one person to be the administrative contact and another person to be the technical contact. Write down their full names, email and postal addresses, and telephone and fax numbers (with country
技術連絡担当者になるようにドメイン管理者である1人の人と別の人を選んでください。 それらのフルネーム、メール、郵便の宛先、電話、およびファックス番号を書き留めてください、(国
Wenzel, et al. Informational [Page 4] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[4ページ]のRFC2901
prefixes in the form + country code (e.g., +011), city code, and local telephone number). The administrative contact should be a member of your organization and must reside in the country. The technical contact should be the key network support person and may be represented initially by someone outside of the country. Note that the technical contact must transition to a network support person residing in the country. The Internet Registries will request this information in the form of database entries called objects. For example, on the RIPE template, the administrative contact should be listed in the admin-c field in the database objects, and the technical contact in the tech-c field in the database objects (more information on database objects follows in section II D below).
フォーム+国名略号(例えば、+011)、都市名コード、およびローカルの電話番号の接頭語) ドメイン管理者は、あなたの組織のメンバーであるべきであり、国に住んでいなければなりません。 技術連絡担当者は、主要なネットワークサポート人であるべきであり、初めは、国の外でだれかによって代理をされるかもしれません。 技術連絡担当者は国に住んでいるネットワークサポート人への変遷がそうしなければならないことに注意してください。 インターネットRegistriesは物と呼ばれるデータベースエントリーの形でこの情報を要求するでしょう。 例えば、RIPEテンプレートに、ドメイン管理者はデータベース物のアドミンc分野、およびデータベース物の科学技術のc分野の技術連絡担当者に記載されているべきです(データベース物に関する詳しい情報はセクションII Dで以下に従います)。
2. Determine your cost-recovery charging scheme, if needed, so that you can sustain operations.
2. 必要であるなら、操作を支えることができるように原価回収充電計画を決定してください。
No form or record will specifically request this, but it is important that you project your costs adequately so that you can assess fees to cover them and ensure stability of operations.
どんなフォームも記録も明確にこれを要求しないでしょうが、あなたがそれらを覆って、操作の安定性を確実にするために料金を査定できるように適切にコストを予測するのは、重要です。
3. Diagram your network topology.
3. ネットワーク形態を図解してください。
Determine the number of groups and end users. Describe the size and shape of your current network. Design your addressing plan based on this information. It may be helpful to consider your organization chart when doing this, if you anticipate it to be fairly stable.
グループとエンドユーザの数を測定してください。 現在のネットワークの大きさ形状について説明してください。 この情報に基づくアドレシングプランを設計してください。 これをするとき、あなたが、それがかなり安定していると予期するなら、あなたの機構図を考えるのは役立っているかもしれません。
If you are restricted to using the local telecommunications company's telephone circuit, choose your circuit carrier based on capacity and where it lands geographically. Consider an asymmetric circuit, e.g., 128kbps in and 64kbps out, if you expect to have more incoming traffic than outgoing (e.g., if most of the traffic is expected to originate from web servers outside your network).
地方の電話会社の電話回線を使用するのに制限されるなら、ところに容量の上と、そして、それが地理的に着陸する拠点を置いたサーキットキャリヤーを選んでください。 外向的であるより(例えば、交通の大部分があなたのネットワークの外にウェブサーバーから発すると予想されるなら)多くの入って来る交通を持っていると予想するなら、例えば、中の128kbpsと64kbpsが外にある状態で、非対称のサーキットを考えてください。
4. Determine to whom you will connect.
4. だれに接するか決定してください。
See the prerequisites section for types of connection providers that might be appropriate for your situation. Determine which ISP or telecommunications company best fits your connectivity needs.
あなたの状況に、適切であるかもしれない接続プロバイダーのタイプに関して前提条件セクションを見てください。 接続性がどのISPか電話会社最良適合を必要とするか決定してください。
5. Predict your address space and bandwidth requirements from end user needs.
5. エンドユーザの必要性からアドレス空間と帯域幅要件を予測してください。
Since address space is finite and must be conserved, end users are not permitted to reserve address space. Address space is based on what your needs are and how you justify those needs. Evaluation of IP address space requests is usually based on the documentation you provide for the following 24 months (as per RFC 2050), as specified
アドレス空間を有限であり、保存しなければならないので、エンドユーザがアドレス空間を予約することが許可されていません。 アドレス空間はあなたの必要性が何であるか、そして、あなたがどのようにそれらの必要性を正当化するかに基づいています。 通常、IPアドレス空間要求の評価はあなたが次の24カ月(RFC2050に従って)備えるドキュメンテーションに基づいています、指定されるとして
Wenzel, et al. Informational [Page 5] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[5ページ]のRFC2901
in the address space usage template and in the addressing plan you submit. Once you have used your assigned address space, you can request additional space based on an updated estimate of growth in your network. This usually includes detailed documentation, updating the appropriate regional registry database with details of your end user assignments, and assigning address space both conservatively and efficiently.
アドレス空間用法テンプレートとアドレシングプランでは、あなたは提出します。 いったんあなたの割り当てられたアドレススペースを使用すると、あなたはあなたのネットワークでの成長のアップデートされた見積りに基づく追加スペースを要求できます。 通常、これは詳細なドキュメンテーションを含んでいます、あなたのエンドユーザ課題の詳細で適切な地方の登録データベースをアップデートして、保守的な人に効率的にアドレス空間を割り当てて。
You will need to justify your needs for address space by communicating your network design and should be prepared to clearly present your plan for effective use of the request. Determine your current and future user needs. If you are offering virtual web services, it is no longer necessary to assign one IP address per domain. HTTP/1.1 defines the "host" header to allow vanity names without the use of an IP address. Allocations for points of presence (POP) throughout your region should also be determined. Predictions of user behavior can be based on analysis of published rates, interviews with individual and institutional subscribers, and case histories of other countries (see "History of the Internet in Thailand"). For example,
あなたは、あなたのネットワークデザインを伝えることによってあなたのアドレス空間の必要性を正当化するのが必要であり、明確に要求の有効な使用のためのあなたのプランを提示する用意ができているべきです。 現在の、そして、将来のユーザの必要性を決定してください。 あなたが仮想のウェブサービスを提供しているなら、1ドメインあたり1つのIPアドレスを割り当てるのはもう必要ではありません。 HTTP/1.1は、IPアドレスの使用のない虚栄名を許容するために「ホスト」ヘッダーを定義します。 また、あなたの領域中のポイントの存在(POP)のための配分も決定しているべきです。 ユーザの振舞いの予測は発行されたレートの分析、個々の、そして、制度上の加入者とのインタビュー、および他国に関する事例史に基づくことができます(「タイのインターネットの歴史」を見てください)。 例えば
Area1 10 dialup modems 10 leased lines to organization's LANs (size of the LANs) Area2 5 dialup modems Main POP 5 servers: mail, WWW, DNS, FTP, etc.
組織のLAN(LANのサイズ)Area2 5ダイアルアップモデムMain POP5サーバへのArea1 10ダイアルアップモデム10専用線: メール、WWW、DNS、FTPなど
When you design your plan, you should design it for what you need now, what you believe you will need six months from now, and then one year and two years from now.
あなたのプランを設計するとき、あなたは現在必要とするもののためにそれを設計するべきです、あなたが今から現在から6カ月を必要として、次に、1年と2年を必要とするとあなたを信じていること。
6. Set up, connect, and test your hardware and software.
6. セットアップしてください、そして、接続してください、そして、ハードウェアとソフトウェアを検査してください。
It is important to ensure that you have enough representative systems set up and their connectivity tested using temporary addresses before contacting the appropriate agency for address space.
アドレス空間のために適切な機関に連絡する前に、あなたにはセットアップされた代議制と仮の住所を使用することでテストされたそれらの接続性が十分あるのを保証するのは重要です。
D. How do I get the documents referred to in this guide?
D。 私はこのガイドでドキュメントをどのように参照させますか?
See Appendix B for details on obtaining the documents referred to in this guide.
このガイドで参照されたドキュメントを入手することに関する詳細に関してAppendix Bを見てください。
E. Section References
E。 セクション参照
For more information on TCP/IP, see RFC 2151, "A Primer on Internet and TCP/IP Tools and Utilities".
TCP/IPの詳しい情報に関しては、RFC2151、「インターネット、TCP/IPツール、およびユーティリティに関する入門書」を見てください。
Wenzel, et al. Informational [Page 6] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[6ページ]のRFC2901
II. Address Space Allocation
II。 アドレス空間配分
STEP TWO: OBTAIN ADDRESS SPACE ALLOCATION AND REGISTRATION FROM THE ISP YOU ARE CONNECTING TO, OR (AS A LAST RESORT) YOUR REGIONAL REGISTRY.
ステップTWO: あなたが接続しているISP、または(最後の手段として)地方の登録からアドレス空間配分と登録を得てください。
Internet Protocol (IP) addresses (under the current version 4) are 32-bit numbers usually expressed as 4 octets in dotted decimal notation (for example, 128.223.162.27, which is the IP address for the Network Startup Resource Center (NSRC) web server at the time of this writing). Public IP addresses make up the Internet address space. Addresses are allocated in a hierarchical manner and are designed to be unique.
インターネットプロトコル(IP)アドレス(現在のバージョン4の下における)が通常、4つの八重奏としてドット付き10進法で表された32ビットの数である、(例えば、128.223 .162 .27 Network Startup Resourceセンター(NSRC) この書くこと時点のウェブサーバー)へのIPアドレスである。 公共のIPアドレスはインターネットアドレス空間を作ります。 アドレスは、階層的な方法で割り当てられて、特有になるように設計されています。
The Internet Assigned Numbers Authority (IANA) allocates large address blocks to the three current Regional Internet Registries (IRs): ARIN, APNIC, and RIPE NCC which, in turn, allocate smaller blocks to Local Internet Registries or large ISPs. Local Internet Registries, which are typically ISPs or collections of ISPs represented at a country level, and large ISPs process the vast majority of address space assignments to ISPs and end users
インターネットAssigned民数記Authority(IANA)は3現在のRegionalインターネットRegistries(IR)に大きいあて先ブロックを割り当てます: 順番にLocalインターネットRegistriesか大きいISPによりわずかなブロックを割り当てるARIN、APNIC、およびRIPE NCC。 ISPの地方のインターネットRegistries、通常、どれがISPであるか、そして、または収集が国のレベル、および大きいISPの過程でアドレス空間課題のかなりの大部分のISPとエンドユーザに代理をしました。
Contact the Internet service provider from whom you are getting your connectivity services (your upstream provider) with an address allocation request. It is important and required that you contact your upstream provider first, and not the Regional IR automatically. The first question the Regional Registry will ask you is why you cannot get address space from your upstream provider.
あなたがアドレス配分要求で接続性サービス(あなたの上流のプロバイダー)を得ているインターネット接続サービス業者に連絡してください。 重要であり、あなたが最初に上流のプロバイダーに連絡するのが必要でしたが、Regional IRは必要ではありませんでした。自動的に。 Regional Registryがあなたに尋ねるという最初の質問はあなたがあなたの上流のプロバイダーからアドレス空間を得ることができない理由です。
A. Who is my upstream provider?
A。 私の上流のプロバイダーはだれですか?
If there is an ISP already functioning in your country, contact them directly. If you are to be the first connection in your country, you may need to contact your Regional IR in your geographic region, but you should always contact your upstream provider first for assistance and guidance. Since address allocation is hierarchical, the administrative organizations and procedures also represent this hierarchical structure. It is important not to skip a step in the hierarchy. Current Regional Registries include ARIN (the Americas, Caribbean, and Africa), RIPE (Europe, Africa, and the Middle East), and APNIC (the Pacific Rim and Asia). Contact information for these organizations is listed in Appendix A.
あなたの国で既に機能するISPがあれば、直接それらに連絡してください。 あなたによるあなたの国における最初の接続であるつもりであるなら、あなたの地理的な領域であなたのRegional IRに連絡するのが必要であることができますが、あなたは最初に、支援と指導のためにいつも上流のプロバイダーに連絡するべきです。 アドレス配分が階層的であるので、また、管理編成と手順はこの階層構造を表します。 階層構造でステップをサボらないのは重要です。 現在のRegional RegistriesはARIN(アメリカ大陸、カリブ海、およびアフリカ)、RIPE(ヨーロッパ、アフリカ、および中東)、およびAPNIC(環太平洋地域とアジア)を含んでいます。 これらの組織のための問い合わせ先はAppendix Aにリストアップされています。
You should contact your Regional Internet Registry if 1) the ISP you are connecting to is unable or unwilling to provide address space, or 2) your particular connectivity requirements will result in non-local data to your customers possibly taking a different route over the Internet than data destined for your upstream provider's customers,
あなたは1であるなら)RegionalインターネットRegistryに連絡するべきです。あなたが接続しているISPがアドレス空間を提供したがっていませんし、あなたの特定の接続性要件が望んでいる2は)あなたの上流のプロバイダーの顧客のために運命づけられたデータよりことによるとインターネットの上に異なったルートを持って行くあなたの顧客への非ローカルのデータをもたらしもします。
Wenzel, et al. Informational [Page 7] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[7ページ]のRFC2901
or 3) you anticipate a quick growth rate that may require changing your current upstream provider to a larger one and you wish to avoid the renumbering that such a move would require.
または、3) あなたはあなたの現在の上流のプロバイダーをより大きいものに変えるのを必要とするかもしれない迅速な成長率を予期して、そのような移動が必要とする番号を付け替えることを避けたがっています。
B. How much address space should I ask for?
B。 私はどのくらいのアドレス空間を求めるべきですか?
Regional IRs typically assign address blocks on the basis of an immediate need and projected utilization rate within one year. (If you are in the ARIN region, it is one year for end user organizations and three months for ISPs.) Calculate your address space request accordingly. It is recommended to include the organization chart and network topology diagram referred to in section I.C, number 3 (above). Note that address space is allocated based on CIDR bit boundaries (see next section). The registries will need to understand your network engineering and deployment plans in significant detail before they can allocate address space. Therefore, the more detailed information you can provide, the more likely your request will be processed quickly.
地方のIRは1年以内に即座の必要性と映し出された稼動率に基づいてあて先ブロックを通常割り当てます。 (あなたがARIN領域にいるなら、それは、エンドユーザ組織のための1年とISPのための3カ月です。) それに従って、アドレス空間要求について計算してください。 機構図を含んでいるのがお勧めであり、ネットワーク形態ダイヤグラムはセクションI.C、数で3(above)について言及しました。 アドレス空間がCIDRビット境界に基づいて割り当てられることに注意してください(次のセクションを見てください)。 登録は、アドレス空間を割り当てることができる前に詳細に重要なあなたのネットワーク工学と展開プランを理解する必要があるでしょう。 したがって、あなたが提供できる詳細な情報が多ければ多いほど、あなたの要求がすぐに処理されるのが、よりありそうです。
If you obtain address space from your ISP, it is very likely that you will need to renumber should you decide to change upstream providers and/or if you grow considerably. As this renumbering may affect your customers (and their customers, etc.) if they are using dedicated lines, you should carefully weigh the cost/benefit involved in obtaining address space from your upstream provider.
あなたのISPからアドレス空間を得るなら、あなたが、上流のプロバイダーを変えると決めるべきであり、かなり成長するなら、あなたは番号を付け替えさせる必要性を非常に望んでいそうです。 彼らが専用線を使用しているならこの番号を付け替えるのがあなたの顧客(そして、彼らの顧客など)に影響するとき、あなたは慎重にあなたの上流のプロバイダーからアドレス空間を得るのにかかわる費用/利益の重さがあるべきです。
If you are singly homed, you should obtain your address space from your upstream ISP. If you plan on enlarging but remaining singly homed, you should continue to obtain space this way as it promotes aggregation. If, however, you plan to be multi-homed as part of your growth plan, it would make sense to become a member of an appropriate Regional IR (or, if one exists in your region, a national Network Information Center (NIC) and obtain a /19 or "provider aggregatable" address space.
あなたが単独でそう、家へ帰った、あなたはあなたの上流のISPからアドレス空間を得るべきです。 あなたが、拡大するのを計画しますが、単独で残っているのが家へ帰るなら、あなたは、集合を促進するときこの道にスペースを得続けているでしょうに。 または、しかしながら、あなたが、計画している、マルチ、家へ帰り、あなたの成長プランの一部として、適切なRegional IRのメンバーになる意味になるだろう、(1つがあなたの領域、国家のNetworkインフォメーション・センター(NIC)で存在していて、a/19を得るか、そして、「プロバイダー「集合-可能」」アドレス空間。
The minimum routable block is often a /19, so if you plan on enlarging, it is better to pay the fees to the Regional IR now and obtain a /19 block so that you will not have to renumber later. Note that if you are an ISP in the ARIN region, ARIN has special requirements before you can do this in terms of the amount of address space you have previously used, which must be a /21. The current policy is that you must have used a /19 previously from your upstream ISP before going to ARIN, or you must be multi-homed and show you have used a /21 and be willing to renumber and ARIN will issue a /20 from a reserved /19.
しばしば最小の発送可能ブロックが/19であるのであなたが、拡大するのを計画するなら、現在Regional IRに料金を支払うので19が妨げる/を得るためにそれは、より良いですあなたが後で番号を付け替えさせる必要はない。 あなたがあなたが以前に使用した/21であるに違いないアドレス空間の量に関してこれができる前に特別な要件があなたがARIN領域のISP、ARINであるならある注意。 通貨政策があなたがARINに行く前に以前にあなたの上流のISPからa/19を使用したに違いないということであるかあなたがことでなければならない、マルチ、家へ帰り、a/21を使用したのを示してください、そして、番号を付け替えさせる望みとARINが予約された/19からa/20を発行するということになってください。
Wenzel, et al. Informational [Page 8] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[8ページ]のRFC2901
As of February 8, 1999, ARIN lowered the minimum allocation size for IP addresses from a /19 to a /20. ARIN will issue initial allocations of prefixes no longer than /20. If allocations smaller than /20 are needed, ISPs and end users should request address space from their upstream provider. ARIN does not guarantee that addresses will be globally routable.
1999年2月8日の時点で、ARINはIPアドレスのために/19対1/20から最小の配分サイズを下げました。 ARINはもう/20より接頭語の初期の配分を発行しないでしょう。 /20より小さい配分が必要であるなら、ISPとエンドユーザは彼らの上流のプロバイダーからアドレス空間を要求するべきです。 ARINは、アドレスがグローバルに発送可能になるのを保証しません。
APNIC and RIPE NCC do not have these requirements. For APNIC, new allocations to members will be a /19.
APNICとRIPE NCCには、これらの要件がありません。 メンバーへの新しい配分はAPNICに関しては、/にな19るでしょう。
Remember that your upstream provider should route you if you ask them. You are a customer of the ISP, so if the service is not what you need you should change ISPs.
それらを尋ねるなら上流のプロバイダーが発送するべきであるのを覚えていてください。 ISPの顧客であるので、あなたはサービスが必要とするものでないならISPを変えるべきです。
IF YOU ARE CONNECTED TO ONLY ONE PROVIDER, AND ARE NOT VERY LARGE YET, GET AN ADDRESS RANGE FROM YOUR PROVIDER. SKIP THE REST OF THIS SECTION AND ALL OF SECTION V.
あなたが1つのプロバイダーだけに関連づけられて、NOTまだ多大であるなら、まさしくそのプロバイダーからアドレスの範囲を得てください。 このセクションの残りとセクションVのすべてをスキップしてください。
C. What is CIDR?
C。 CIDRは何ですか?
CIDR stands for Classless Inter-Domain Routing. Historically, IP addresses were assigned within classes: Class A (8 bits of network address, 24 bits of host address), Class B (16 bits of network address, 16 bits of host address), or Class C (24 bits of network address, 8 bits of host address). With the advent of CIDR, address space is now allocated and assigned on bit boundaries. Using CIDR means you are able to assign addresses corresponding with the number of hosts on the network, thereby conserving address space.
CIDRはClassless Inter-ドメインルート設定を表します。 歴史的に、IPアドレスはクラスの中で割り当てられました: クラスA(ネットワーク・アドレスの8ビット、ホスト・アドレスの24ビット)(Class B(ネットワーク・アドレスの16ビット、ホスト・アドレスの16ビット)、またはClass C(ネットワーク・アドレスの24ビット、ホスト・アドレスの8ビット))。 CIDRの到来で、アドレス空間は、現在、割り当てられて、ビット境界で割り当てられます。 CIDRを使用するのは、あなたがネットワークでホストの数で対応するアドレスを割り当てることができることを意味します、その結果、アドレス空間を保存します。
The following table illustrates this:
以下のテーブルはこれを例証します:
Addrs Bits Pref Class Mask
PrefのクラスがマスクをかけるAddrsビット
1 0 /32 255.255.255.255 2 1 /31 255.255.255.254 4 2 /30 255.255.255.252 8 3 /29 255.255.255.248 16 4 /28 255.255.255.240 32 5 /27 255.255.255.224 64 6 /26 255.255.255.192 128 7 /25 255.255.255.128 256 8 /24 1C 255.255.255.0 512 9 /23 2C 255.255.254.0 1K 10 /22 4C 255.255.252.0 2K 11 /21 8C 255.255.248.0 4K 12 /20 16C 255.255.240.0 8K 13 /19 32C 255.255.224.0
1 0 /32 255.255.255.255 2 1/31 255.255.255.254 4 2 /30 255.255.255.252 8 3/29 255.255.255.248 16 4 /28 255.255.255.240 32 5/27 255.255.255.224 64 6 /26 255.255.255.192 128 7/25 255.255.255.128 256 8 /24 1 C255.255.255.0 512 9 /23 2C255.255.254.0 1K10 /22 4C255.255.252.0 2K11 /21 8C255.255.248.0 4K12 /20 16C255.255.240.0 8K13 /19 32C255.255.224.0
Wenzel, et al. Informational [Page 9] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[9ページ]のRFC2901
Addrs Number of addresses available; note that the number of addressable hosts normally is 2 less than this number because the host parts with all equal bits (all 0s, all 1s) are reserved.
利用可能なアドレスのAddrs Number。 通常、アドレス可能なホストの数がすべてがあるホストの部品がビット(すべての0、すべての1)と等しいのでこの数が予約されているよりそれほど2であることに注意してください。
Bits Size of the allocation/assignment in bits of address space.
アドレス空間のビットにおける配分/課題のビットSize。
Pref Length of the prefix covering this address space. This is sometimes used to indicate the size of an allocation/assignment.
このアドレス空間をカバーする接頭語のPref Length。 これは、配分/課題のサイズを示すのに時々使用されます。
Class Size of the address space in terms of class C network numbers.
クラスCに関するアドレス空間のクラスSizeは数をネットワークでつなぎます。
Mask The network mask defining the routing prefix in dotted quad notation.
点を打たされた回路記法でルーティング接頭語を定義するネットワークマスクにマスクをかけてください。
(From http://www.ibm.net.il/~hank/cidr.html)
( http://www.ibm.net.il/~hank/cidr.html からの)
D. How do I request and register address space?
D。 私は、どのようにアドレス空間を要求して、示しますか?
You will need to send a database object to the appropriate registry to request and register address space. The registration databases are composed of records that are a series of fields separated by one or more blank lines; each field consists of two parts, the tag and the value. Do not modify the tags in the templates or errors will occur. Values for particular fields are specified in the templates; be careful to enter appropriate information.
あなたは、アドレス空間を要求して、示すためにデータベース物を適切な登録に送る必要があるでしょう。 登録データベースは1つ以上の空白行によって切り離された一連の野原である記録で構成されます。 各分野は2つの部品、タグ、および価値から成ります。 テンプレートでタグを変更しないでください。さもないと、誤りは発生するでしょう。 特定の分野への値はテンプレートで指定されます。 適切な情報を入力するように注意してください。
The first line of a template denotes the record type. For example, an IP address template's first line is inetnum, therefore the record is known as an inetnum object. This first line is also used as the primary key for the record, therefore if you want to modify the first field of the record, the only way to do so is to delete the record entirely and add a new record with the corrected information.
テンプレートの最初の線はレコード種類を指示します。 例えば、IPアドレステンプレートの最初の線がinetnumである、したがって、記録はinetnum物として知られています。 また、この最初の線が主キーとして公式に使用されて、したがって、そうする唯一の方法は、あなたが記録の最初の分野を変更したいなら、記録を完全に削除して、修正された情報で新しい記録を加えることです。
For illustration, here is the RIPE inetnum object.
イラストのために、RIPE inetnum物はここにあります。
inetnum: [IP address range that will be assigned] netname: Network-Name descr: Network-Name Communications Company, Town admin-c: NIC-handle of administrative contact tech-c: NIC-handle of technical contact country: ISO 3166-country-code
inetnum: [割り当てられるIPアドレスの範囲] netname: ネットワーク名のdescr: ネットワーク名のCommunications会社、Townアドミンc: ドメイン管理者のNIC-ハンドルの科学技術のc: 技術連絡担当者国のNIC-ハンドル: ISO、3166国名略号
Wenzel, et al. Informational [Page 10] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[10ページ]のRFC2901
rev-srv: ns.someserver.net rev-srv: ns.otherserver.net status: assigned pa (provider aggregatable) or assigned pi (provider independent) changed: email@address.net 960731 source: RIPE
回転-srv: ns.someserver.net回転-srv: ns.otherserver.net状態: 割り当てられたpa(プロバイダー「集合-可能」)か割り当てられたパイ(プロバイダー独立者)が変化しました: email@address.net 960731ソース: 熟す
For Countries in the APNIC Region
APNIC領域の国に
In order to obtain services from APNIC, you will need to become a member. APNIC-070 is the APNIC Membership Application. It is located at:
APNICからサービスを得るために、あなたは、メンバーになる必要があるでしょう。 APNIC-070はAPNIC Membership Applicationです。 それは以下に位置しています。
ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs/membership-application
ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs/membership-application
Send the completed form via email to APNIC at:
以下でAPNICへのメールを通した完成したフォームを送ってください。
member-apply@apnic.net
member-apply@apnic.net
APNIC Address Allocation Requests:
APNICは配分要求を記述します:
Once you have become a member, you can request IP address space using one of the three IP address request forms. If you are an organization that will use address space internally only (e.g., large enterprises such as universities, government ministries, large corporations, etc.), choose #1 (End User Address Request). If you are an organization that plans to sub-delegate address space to customers (e.g., you are an ISP), choose #2 (ISP Address Request). If you are a confederation of ISPs (e.g., national NICs, etc.), choose #3 (Confederation Address Request).
いったんメンバーになると、3つのIPアドレス依頼状用紙の1つを使用することでIPアドレス空間を要求できます。あなたが内部的にアドレス空間を使用する組織(例えば、大学、政府省、大企業などの大企業)専用であるなら、#1(エンドユーザAddress Request)を選んでください。 顧客にとってあなたがサブ代表アドレス空間に計画されている組織(例えば、あなたはISPである)であるなら、#2(ISP Address Request)を選んでください。 あなたがISP(例えば、国家のNICsなど)の同盟者であるなら、#3(同盟者Address Request)を選んでください。
1. APNIC-074 is the APNIC End User Internet Address Request Form.
1. APNIC-074はAPNICエンドユーザインターネットAddress Request Formです。
2. APNIC-065 is the APNIC Internet Services Provider Internet Address Request Form.
2. APNIC-065はAPNICインターネットのサービスProviderインターネットAddress Request Formです。
3. Confederations are a means by which service providers can group together to provide resource allocation and registration services tailored to their specific local language and cultural requirements. For details on how to become an APNIC recognized confederation, please see APNIC Confederation Concepts and Requirements located at:
3. 同盟者はサービスプロバイダーがそれらの特定の現地語と文化的な要件に適合した資源配分と登録サービスを提供するために一緒に分類できる手段です。 なるように、APNICがどう同盟者を見分けたかに関する詳細に関しては、以下に位置したAPNIC Confederation ConceptsとRequirementsを見てください。
ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs/confed-requirements
ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs/confed-requirements
APNIC-074 is the APNIC Confederation Internet Address Request Form.
APNIC-074はAPNIC ConfederationインターネットAddress Request Formです。
Wenzel, et al. Informational [Page 11] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[11ページ]のRFC2901
Copies of all forms can be found in the following directory:
以下のディレクトリですべての形式のコピーを見つけることができます:
ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs or http://www.apnic.net/reg.html
ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs か http://www.apnic.net/reg.html
All completed forms should be sent to:
以下のことのためにすべての完成したフォームを送るべきです。
hostmaster@apnic.net
hostmaster@apnic.net
If there are strong reasons why you cannot obtain address space from your upstream ISP, and you require address space as a one-time allocation only, you can obtain address space as a "non member". For more details, see APNIC-071:
あなたがあなたの上流のISPからアドレス空間を得ることができない強い理由があって、アドレス空間が必要1回の配分だけとしてでしたら、あなたは「非メンバー」としてアドレス空間を得ることができます。 その他の詳細に関しては、APNIC-071を見てください:
http://ftp.apnic.net/apnic/docs/non-member-application
http://ftp.apnic.net/apnic/docs/non-member-application
and send the completed form to:
そして、以下のことのために完成したフォームを送ってください。
billing@apnic.net
billing@apnic.net
For Countries in the ARIN Region
ARIN領域の国に
Membership in ARIN is optional and not a requirement for requesting IP address space from the registry or from your Internet service provider. If you are a large end user organization, choose #1. If you are an ISP, choose #2.
ARINの会員資格が任意ですが、登録かあなたのインターネット接続サービス業者からIPアドレス空間を要求するための要件は任意ではありません。 あなたが大きいエンドユーザ組織であるなら、#1、を選んでください。 あなたがISPであるなら、#2、を選んでください。
1. The form for network number assignments is located at:
1. ネットワーク・ナンバー課題のためのフォームは以下に位置しています。
ftp://rs.arin.net/templates/networktemplate.txt or http://www.arin.net/templates/networktemplate.txt
ftp://rs.arin.net/templates/networktemplate.txt か http://www.arin.net/templates/networktemplate.txt
2. The form for ISPs to obtain a CIDR block of IP network numbers is located at:
2. ISPがIPネットワーク・ナンバーのCIDRブロックを入手するフォームは以下に位置しています。
ftp://rs.arin.net/templates/isptemplate.txt or http://www.arin.net/templates/isptemplate.txt
ftp://rs.arin.net/templates/isptemplate.txt か http://www.arin.net/templates/isptemplate.txt
Send either completed form via email to ARIN at:
以下でARINへのメールを通したどちらの完成したフォームも送ってください。
hostmaster@arin.net
hostmaster@arin.net
with "IP request" (if you chose #1) or "ISP CIDR request" (if you chose #2) in the subject field, as appropriate.
適宜中に「IP要求」(あなたが#1、を選んだなら)か「ISP CIDR要求」(あなたが#2、を選んだなら)がある対象の分野。
Wenzel, et al. Informational [Page 12] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[12ページ]のRFC2901
For Countries in the RIPE Region
熟している領域の国に
RIPE NCC provides IP address space allocation only to contributing local Internet registries. For a description of the European Internet Registry policies and procedures, see RIPE-159, "European Internet Registry Policies and Procedures". It is located at:
RIPE NCCは地方のインターネット登録を寄付するだけにIPアドレス空間配分を提供します。 ヨーロッパのインターネットRegistry方針と手順の記述に関しては、RIPE-159と、「ヨーロッパのインターネット登録方針と手順」を見てください。 それは以下に位置しています。
ftp://ftp.ripe.net/ripe/docs/ripe-159.txt
ftp://ftp.ripe.net/ripe/docs/ripe-159.txt
RIPE-160 is Guidelines for Setting up a Local Internet Registry. It is located at:
RIPE-160はLocalインターネットRegistryへのSettingのためのGuidelinesです。 それは以下に位置しています。
ftp://ftp.ripe.net/docs/ripe-160.txt
ftp://ftp.ripe.net/docs/ripe-160.txt
If you have questions regarding setting up a new local IR, please contact the RIPE NCC at:
新しい地方のIRをセットアップすることに関する質問がありましたら以下でRIPE NCCに連絡してください。
new-lir@ripe.net
new-lir@ripe.net
Once your local IR is established, you will get detailed information on how to submit requests to the RIPE NCC hostmaster.
地元のIRがいったん確立されると、あなたはどうRIPE NCC hostmasterに要求を提出するかの詳細な情報を得るでしょう。
Send the completed form via email to RIPE NCC at:
以下でRIPE NCCへのメールを通した完成したフォームを送ってください。
ncc@ripe.net
ncc@ripe.net
If you have general queries, please contact RIPE NCC at:
一般的な質問がありましたら以下でRIPE NCCに連絡してください。
ncc@ripe.net
ncc@ripe.net
E. Section References
E。 セクション参照
For more information on IP addresses, see RFC 1518, "An Architecture for IP Address Allocation with CIDR" and RFC 2050, "Internet Registry IP Allocation Guidelines".
IPアドレスの詳しい情報に関しては、RFC1518と「CIDRとのIPアドレス配分のための構造」とRFC2050、「インターネット登録IP配分ガイドライン」を見てください。
III. Autonomous Systems (AS)
III。 自律システム(AS)
STEP THREE: IF NEEDED, OBTAIN AN AUTONOMOUS SYSTEM NUMBER.
ステップTHREE: 必要であるなら、自律システム番号を得てください。
A. What is an ASN and do I need one?
A。 ASNは何です、そして、私は1を必要としますか?
Autonomous System Numbers (ASNs) are used to facilitate routing in multi-homed environments. They are allocated when your routing policy is different from your provider's. This generally means your site is multi-homed. In nearly all cases, unless you are multi-homed to more than one ISP, you will not need an ASN. If your routing policy does not differ from your service provider's, you should use
自治のSystem民数記(ASNs)が掘るのを容易にするのに使用される、マルチ、家へ帰り、環境。 あなたのルーティング方針があなたのプロバイダーのものと異なっているとき、それらを割り当てます。 一般に、これが、あなたのサイトがそうであることを意味する、マルチ、家へ帰り あなたがそうでないならほとんど中にすべてケースに入れる、マルチ、家へ帰り、1つ以上のISPに、あなたはASNを必要としないでしょう。 あなたのルーティング方針があなたのサービスプロバイダーのものと異なっていないなら、あなたは使用するべきです。
Wenzel, et al. Informational [Page 13] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[13ページ]のRFC2901
the service provider's ASN. If there is constant traffic between you and a point in another country, you may want to connect to a second ISP in that country. Note that the resultant multi-homing generally makes the system more robust and may also change registry (and therefore request) relationships. It also increases costs greatly.
サービスプロバイダーのASN。 他国におけるあなたとポイントの間には、一定の交通があれば、あなたはその国の第2のISPに接続したがっているかもしれません。 結果のマルチホーミングが一般にシステムをより強健にして、また、登録(そして、したがって、要求)関係を変えるかもしれないことに注意してください。 また、それはコストを大いに上げます。
You may have to reduce traffic on your international lines by choosing to connect to a local exchange point. This allows traffic to stay within your country and off of expensive international links. If you implement this plan, you will be multi-homed and will need to read the autonomous systems and routing sections of this document.
市内交換ポイントに接続するのを選ぶことによって、あなたはあなたの国際的な線における交通を抑えなければならないかもしれません。 これで、交通はあなたの国以内と高価な国際的な関係から残っています。 このプランを実行すると、あなたが実行する、マルチ、家へ帰り、そして、自律システムを読む必要性とルーティングが区分するこのドキュメントの意志。
B. How do I register an ASN?
B。 私はどのようにASNを登録しますか?
Since the ASN space is quite limited, request only what you really need when you need it.
ASNスペースがかなり限られているので、それを必要としたら、あなたが本当に必要とするものだけを要求してください。
For Countries in the APNIC Region
APNIC領域の国に
APNIC-066 is the ASN Request Form. The form is located at:
APNIC-066はASN Request Formです。 フォームは以下に位置しています。
http://ftp.apnic.net/apnic/docs/asn-request
http://ftp.apnic.net/apnic/docs/asn-request
Send the completed form via email to APNIC at:
以下でAPNICへのメールを通した完成したフォームを送ってください。
hostmaster@apnic.net
hostmaster@apnic.net
For Countries in the ARIN Region
ARIN領域の国に
A complete listing of assigned ASNs is located at:
割り当てられたASNsの完全なリストは以下に位置しています。
ftp://rs.arin.net/netinfo/asn.txt
ftp://rs.arin.net/netinfo/asn.txt
The ASN registration form is located at:
ASN登録用紙は以下に位置しています。
ftp://rs.arin.net/templates/asntemplate.txt or http://www.arin.net/templates/asntemplate.txt
ftp://rs.arin.net/templates/asntemplate.txt か http://www.arin.net/templates/asntemplate.txt
Send the completed form via email to ARIN at:
以下でARINへのメールを通した完成したフォームを送ってください。
hostmaster@arin.net
hostmaster@arin.net
with "ASN request" in the subject field.
「ASN要求」が対象の分野にある状態で。
Wenzel, et al. Informational [Page 14] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[14ページ]のRFC2901
For Countries in the RIPE Region
熟している領域の国に
The European Autonomous System Number Application Form and Supporting Notes form (RIPE-147) is located at:
ヨーロッパ人Autonomous System Number Application FormとSupporting Notesフォーム(RIPE-147)は以下に位置しています。
ftp://ftp.ripe.net/ripe/docs/ripe-147.txt
ftp://ftp.ripe.net/ripe/docs/ripe-147.txt
Local IRs can send the completed form via email to RIPE at:
地方のIRは以下でRIPEへのメールを通した完成したフォームを送ることができます。
hostmaster@ripe.net
hostmaster@ripe.net
C. Section References
C。 セクション参照
For more information on ASNs, see RFC 1930, "Autonomous Systems (AS)".
ASNsの詳しい情報に関しては、RFC1930、「自律システム(AS)」を見てください。
IV. Routing and Exchange Points
IV。 ルート設定と交換ポイント
STEP FOUR: IF NEEDED, REGISTER WITH A ROUTING DATABASE.
ステップFOUR: 必要であるなら、ルーティングデータベースとともに記名してください。
A. Do I need to register with a routing database?
A。 私は、ルーティングデータベースとともに記名する必要がありますか?
You do not need to register with a routing database if you are simply carrying default routes to your (single) ISP. If you get your address space from an ISP, the ISP will register you. If you are connected to more than one ISP, then you should register with a routing database.
単にあなたの(単一)のISPまでデフォルトルートを運ぶなら、あなたはルーティングデータベースとともに記名する必要はありません。 あなたがISPからアドレス空間を得ると、ISPはあなたを登録するでしょう。 1つ以上のISPに接続されるなら、あなたはルーティングデータベースとともに記名するべきです。
The more multi-homed you are, the larger your routing tables need to be. If you are connected to public exchange points (see examples below), or to more than one backbone ISP, you need to carry full routing tables and run without a default route.
より大きいのを掘って、あなたはそうです。より多く、マルチ、家へ帰り、テーブルが、必要がある。 公共の交換ポイント(以下の例を見る)、または、1つ以上の背骨ISPに接続されるなら、あなたは、完全な経路指定テーブルを運んで、デフォルトルートなしで走る必要があります。
Example European Exchange Points:
例のヨーロッパの交換は指します:
LINX London Internet Exchange M9-IX Moscow Internet Exchange NIX.CZ Neutral Internet Exchange, Czech Republic
リンクスのインターネットの交換のNIX.CZの中立インターネットロンドンのインターネット交換M9-IXモスクワの交換、チェコ共和国
Example Asia/Pacific Exchange Points:
例のアジア/太平洋の交換は指します:
AUIX Australia Internet Exchange HKIX Hong Kong Internet Exchange JPIX Japan Internet Exchange
AUIXオーストラリアインターネット交換HKIX香港インターネット交換JPIX日本インターネットエクスチェンジ
Wenzel, et al. Informational [Page 15] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[15ページ]のRFC2901
Example Americas Exchange Points:
例のアメリカ大陸の交換は指します:
MAE-EAST Metropolitan Area Ethernet - East MAE-WEST Metropolitan Area Ethernet - West PAIX Palo Alto Internet Exchange
メイEASTの都市エリアイーサネット--東海上救命チョッキ都市エリアイーサネット--西PAIXパロアルトのインターネット交換
Depending on the requirements of your international ISP, you may be able to have only a default route to them and specific routes to other suppliers if you have an in-country exchange point. Or they may require that you carry a full set of routes, treating your connection to the in-country exchange point as if it were a multi- homed connection.
あなたの国際的なISPの要件によって、国の交換ポイントがありましたらあなたはそれらへのデフォルトルートと特定のルートしか他の供給者に持つことができないかもしれません。 または、彼らは、あなたがルートのフルセットを運ぶのを必要とするかもしれません、まるでそれがaであるかのように国の交換ポイントにあなたの接続を扱ってマルチ、家へ帰り、接続。
B. What about CIDR and routing?
B。 CIDRとルーティングはどうですか?
All registries use CIDR. All major router vendors (Cisco, 3Com, Nortel, Proteon, IBM, etc.) support CIDR. CIDR Internet routers use only the prefix of the destination address to route traffic to a subnetted environment.
すべての登録がCIDRを使用します。一流のルータ業者(シスコ、3Com、ノーテル、Proteon、IBMなど)サポートCIDR. CIDRインターネットルータはすべて、「副-網で覆」われた環境に交通を発送するのに送付先アドレスの接頭語だけを使用します。
C. How do I choose a routing database?
C。 私はどのようにルーティングデータベースを選びますか?
The Internet Routing Registry (IRR) describes registries maintained by several national and international networking organizations. These currently include the RIPE Network Coordination Centre (NCC), ANS (Advanced Network Solutions, Inc.), Bell Canada (formerly CA*net), Cable and Wireless (CW), and the Routing Arbiter Database (RADB). The IRR is a way for ASNs to publicize their own intended routing policies without having to request a change from a go- between.
インターネットルート設定Registry(IRR)はいくつかの国家的、そして、国際的なネットワーク組織によって維持された登録について説明します。 これらは現在、RIPE Network Coordination Centre(NCC)、ANS(高度なネットワークソリューションズ社)、ベル・カナダ(以前カリフォルニア*ネット)、Cable、Wireless(CW)、およびルート設定Arbiter Database(RADB)を含んでいます。 IRRはASNsが間に碁から変化を要求する必要はなくてそれら自身の意図しているルーティング方針をピーアールする方法です。
"whois" queries to "whois.ra.net" return data that they gather from the entire IRR set of routing registries. Tools such as "peval" and "rtconfig" return data only from the RADB. Thus, when running those tools and desiring data from a set of registries, one must enumerate them as in the following example. "whois" queries to the client configure the precedence of routing databases. For example:
"whois.ra.net"への"whois"質問はそれらが全体のIRRセットのルーティング登録から集めるデータを返します。 "peval"や"rtconfig"などのツールは単にRADBからデータを返します。 1セットの登録からそれらのツールを動かして、データを望んでいるとき、したがって、以下の例のようにそれらを数え上げなければなりません。 クライアントへの"whois"質問はルーティングデータベースの先行を構成します。 例えば:
@RtConfig set sources = "TEST, RADB, RIPE, ANS, BELL, CW"
@RtConfigソース=を設定してください、「RADBの、そして、熟しているテスト(ANS)が鈴をつける、CW、」
There are several other registries, such as ALTDB. A list, and other information on RADB, is available at:
ALTDBなどの他のいくつかの登録があります。 リスト、およびRADBの他の情報は以下で利用可能です。
http://www.radb.net/
http://www.radb.net/
As of January 1, 2000, the transition to the Routing Policy Specification Language (RSPL) is complete. RIPE-181 object submissions are no longer accepted. For more information, see:
2000年1月1日現在、ルート設定Policy Specification Language(RSPL)への変遷は完全です。 RIPE-181物の差出はもう受け入れられません。 詳しくは、見てください:
Wenzel, et al. Informational [Page 16] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[16ページ]のRFC2901
http://www.merit.edu/radb/announce.html
http://www.merit.edu/radb/announce.html
With the exception of the Routing Arbiter Database, each registry serves a limited customer base. ANS, Cable and Wireless, and Bell Canada accept routing registrations for their customers alone, and the RIPE NCC oversees European registrations. The Routing Arbiter Database is unique in that it handles registrations for networking organizations not covered by the other routing registries. The Routing Arbiter also provides coordination among all the registries to ensure consistent representation of routing policies.
ルート設定Arbiter Databaseを除いて、各登録は限られた顧客ベースに役立ちます。 ANS、Cable、Wireless、およびベル・カナダは、彼らの顧客のためのルーティング登録証明書が単独であると受け入れます、そして、RIPE NCCはヨーロッパの登録証明書を監督します。 他のルーティング登録でカバーされなかったネットワーク組織のために登録証明書を扱うので、ルート設定Arbiter Databaseはユニークです。 また、ルート設定Arbiterは、ルーティング方針の一貫した表現を確実にするためにすべての登録にコーディネートを提供します。
All Regional IRs need to register with one (only one) of the routing databases in the IRR. If you are announcing routes via BGP4, you need to register your routes in the Routing Registry in only one of the IRR's. Logically, this will be the "closest" IRR to you. However, note that some ISPs do not use the regional registries or RADB.
すべてのRegional IRが、IRRのルーティングデータベースの1つ(1だけ)とともに記名する必要があります。 BGP4を通してルートを発表しているなら、あなたは、1だけにIRRについてルート設定Registryにおけるあなたのルートを登録する必要があります。 これはあなたへの論理的に、「最も近い」IRRになるでしょう。 しかしながら、いくつかのISPが地方の登録かRADBを使用しないことに注意してください。
D. How do I register in the RADB (The Americas)?
D。 私はRADB(アメリカ大陸)にどのように登録しますか?
You need to submit three types of database records to the RADB: one or more maintainer objects, an AS object, and one or more route objects.
あなたは、3つのタイプに関するデータベース・レコードをRADBに提出する必要があります: 物と、AS物と、1つ以上が発送する1個以上の維持装置が反対します。
To specify the individuals who are allowed to update your records in the RADB, fill out one or more maintainer objects and send them via email to:
RADBでのあなたの記録をアップデートできる個人を指定するために、1個以上の維持装置物に書き込んでください、そして、以下のことのためにメールでそれらを送ってください。
db-admin@radb.net
db-admin@radb.net
You need to submit a maintainer object before you can register any AS or route objects.
あなたは、あなたがどんなASやルート物も登録できる前に維持装置物を提出する必要があります。
To describe the autonomous system that announces your routes, fill out an AS object and submit it via email to:
あなたのルートを発表する自律システムについて説明するために、AS物に書き込んでください、そして、以下のことのためにメールでそれを提出してください。
auto-dbm@radb.net
auto-dbm@radb.net
AS objects are also called aut-num objects.
また、AS物はaut-num物と呼ばれます。
To register your routes, fill out one or more route objects, and send them to RADB via email to:
ルートを登録するために、1個以上のルート物に書き込んでください、そして、以下のことのためにメールでそれらをRADBに送ってください。
auto-dbm@radb.net
auto-dbm@radb.net
Note that most of the IRR participants have the auto-dbm@xx.net email address function for accepting updates to the IRR automatically.
IRR関係者の大部分には自動的にアップデートをIRRに受け入れるための auto-dbm@xx.net Eメールアドレス機能があることに注意してください。
Wenzel, et al. Informational [Page 17] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[17ページ]のRFC2901
E. Section References
E。 セクション参照
For more information on routers, see RFC 1812, "Requirements for IP Version 4 Routers". See also RFC 1786, "Representation of IP Routing Policies in a Routing Registry (ripe-181++)".
ルータの詳しい情報に関しては、RFC1812、「IPバージョン4ルータのための要件」を見てください。 RFC1786も、「ルート設定登録(熟している181++)のIPルート設定方針の表現」を見てください。
For more information on CIDR and routing, see RFC 1817, "CIDR and Classful Routing".
CIDRとルーティングの詳しい情報に関しては、RFC1817と、「CIDRとClassfulルート設定」を見てください。
V. Domain Name Registration
V。 ドメイン名登録
STEP FIVE: REGISTER YOUR DOMAIN NAME.
ステップFIVE: ドメイン名を登録してください。
A. What is a country domain?
A。 国のドメインは何ですか?
The Domain Name System (DNS) specifies the naming of computers within a hierarchy. Top-Level Domain (TLD) names include generic TLDs (gTLDs) and two-letter country codes (ccTLDs). Examples of gTLDs include .com (commercial), .net (network), and .org (organization). Examples of two-letter country codes are .ca for Canada, .fr for France, and .id for Indonesia. ISO 3166 is used as a basis for country code top-level domain names. Country codes are assigned by the International Organization for Standardization (ISO) in cooperation with the United Nations. The Internet Assigned Numbers Authority (IANA) directly registers all country-code top-level domains, however it is not involved in the allocation of codes to countries. IANA is a function of the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN, see Appendix A). See ISO 3166 for more information and a current listing of country codes (Appendix C).
ドメインネームシステム(DNS)は階層構造の中でコンピュータの命名を指定します。 トップレベルDomain(TLD)名は一般的なTLDs(gTLDs)と2文字の国名略号(ccTLDs)を含んでいます。 gTLDsに関する例は.com(商業)、.net(ネットワーク)、および.org(組織)を含んでいます。 2文字の国名略号に関する例は、カナダへの.caと、フランスへの.frと、インドネシアへの.idです。 ISO3166は国名略号最上位のドメイン名の基礎として使用されます。 国名略号は国連と提携して国際標準化機構(ISO)によって割り当てられます。 インターネットAssigned民数記Authority(IANA)は直接すべてのカントリー・コード・トップ・レベル・ドメインを登録して、しかしながら、それは国へのコードの配分にかかわりません。 IANAはアイキャンの機能(ICANN、Appendix Aを見る)です。 国名略号(付録C)の詳しい情報と現在のリストのためにISO3166を見てください。
A hierarchy of names may, and normally should be, created under each TLD. There is a wide variation in the structure of country domains. In some countries there is a substantial hierarchy, while in others the structure is flat. In some country domains the second levels are generic categories, while in others they are based on geography, and in still others, organization names are listed directly under the country code. Examples of second level generic categories are ac or edu (academic or education), co or com (corporate or commercial), and go or gov (government).
名前の階層構造はそうするかもしれなくて、各TLDの下であって、作成されて、通常、そうするはずです。 広い変化が国のドメインの構造にあります。 いくつかの国に、構造は他のもので平坦ですが、かなりの階層構造があります。 いくつかの国のドメインでは、第2レベルは一般的なカテゴリです、他のものでは、彼らが地理学に基づいています、そして、組織名はそれでも、他のものに国名略号の直接下で記載されていますが。 または、2番目の平らな一般的なカテゴリに関する例がacかedu(アカデミー会員か教育)である、共同、com(法人の、または、商業の)と、碁かgov(政府)。
B. How do I register as a country domain?
B。 私は国のドメインとしてどのように登録しますか?
First check that: (1) the domain is still available, few are, (2) you have someone in your country as the administrative contact, and (3) your name servers are prepared (see RFC 1912 for information on common errors in preparing name servers).
まず最初に、以下のことをチェックしてください。 (1) (3) わずかはそうです、そして、ドメインはまだ利用可能です、そして、(2) あなたにはあなたの国にドメイン管理者としてだれかがいます、そして、あなたのネームサーバは用意ができています(一般的な誤りの情報に関してネームサーバを準備する際にRFC1912を見てください)。
Wenzel, et al. Informational [Page 18] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[18ページ]のRFC2901
The whois master database is the authoritative source of information on .com, .net, .org, and .edu domain name registrations. It is currently maintained by Network Solutions, Inc. and holds referral pointers to which whois database contains the record for the domain name.
whoisマスターデータベースは.com、.net、.org、および.eduドメイン名登録証明書の情報の権威筋です。 それは、現在、ネットワークソリューションズ社によって維持されて、whoisデータベースがドメイン名のための記録を含む紹介ポインタを持っています。
To apply to manage a country code top-level domain you should:
国名略号最上位のドメインを管理するのに申し込むために、あなたはそうするべきです:
1. First, if you are on a UNIX host, use the "whois" command to see if the domain is already registered:
1. まず最初に、UNIXホストの上にいるなら、ドメインが既に登録されるかどうかを見る"whois"コマンドを使用してください:
whois =<domain>
whoisは<ドメイン>と等しいです。
2. If the domain does not already have an administrative contact, request a Domain Name Agreement template from IANA by sending email to:
2. ドメインにドメイン管理者が既にいないなら、以下のことようメールを送るのによるIANAからのDomain Name Agreementテンプレートに要求してください。
iana@iana.org
iana@iana.org
C. What if my country is already registered?
C。 私の国が既に登録されると、どうなるでしょうか?
If your country is already registered, contact the country-code administrator to register a new second-level domain name.
あなたの国が既に登録されるなら、国名略号管理者に連絡して、新しいセカンドレベルドメイン名を登録してください。
Please note that ARIN, RIPE, and APNIC do not handle domain names (other than IN-ADDR.ARPA). If you want to register a domain name directly under a top-level domain (TLD), please contact the appropriate TLD administrator.
ARIN、RIPE、およびAPNICはドメイン名(IN-ADDR.ARPAを除いた)を扱いません。 最上位のドメイン(TLD)の直接下でドメイン名を登録したいなら、適切なTLD管理者に連絡してください。
D. How do I resolve a country domain name dispute?
D。 私はどのように国のドメイン名論争を解決しますか?
See RFC 1591 for domain name dispute information. Note that you will need to resolve the dispute within your country before you contact IANA.
ドメイン名論争情報に関してRFC1591を見てください。 あなたがIANAに連絡する前にあなたの国の中で論争を解決するのが必要であることに注意してください。
E. Section References
E。 セクション参照
For more information on domain names, see RFC 1591, "Domain Name System Structure and Delegation"; RFC 1713, "Tools for DNS Debugging"; and RFC 1912, "Common DNS Operational and Configuration Errors".
ドメイン名の詳しい情報に関しては、RFC1591と、「ドメインネームシステム構造と代表団」を見てください。 RFC1713、「DNSデバッグのためのツール」。 RFC1912、「DNS操作上と構成の一般的な誤り。」
VI. IN-ADDR.ARPA Domain Delegation
VI。 ADDR.ARPAのドメイン代表団
STEP SIX: IF NEEDED, REGISTER YOUR IN-ADDR.ARPA DOMAIN.
ステップSIX: 必要であるなら、ADDR.ARPAのドメインを登録してください。
Wenzel, et al. Informational [Page 19] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[19ページ]のRFC2901
A. What is an IN-ADDR.ARPA domain and do I need one?
A。 IN-ADDR.ARPAドメインは何です、そして、私は1を必要としますか?
An IN-ADDR.ARPA domain allows for mapping of IP addresses into domain names. This is often referred to as "inverse addressing" because it is the opposite of the domain name to IP address resolution. IN-ADDR domains are represented using the network number in reverse. For example, the IN-ADDR domain for network 123.45.67.0 is represented as 67.45.123.in-addr.arpa.
IN-ADDR.ARPAドメインはIPに関するマッピングのためにドメイン名にアドレスを許容します。 それがIPアドレス解決へのドメイン名の正反対であるので、これはしばしば「逆さのアドレシング」と呼ばれます。 IN-ADDRドメインは、逆でありネットワーク・ナンバーを使用することで表されます。 例えば、.0が表されるネットワーク123.45.67IN-ADDRドメイン、67.45.123.in-addr.arpa。
You almost always need reverse resolution.
あなたはほとんどいつも逆の解決を必要とします。
B. How do I register an IN-ADDR.ARPA domain?
B。 私はどのようにIN-ADDR.ARPAドメインを登録しますか?
You should ask your upstream provider about registering your IN- ADDR.ARPA domains. If you are working directly with a regional registry, see below.
あなたはあなたのIN ADDR.ARPAドメインを登録することに関する上流のプロバイダーを尋ねるべきです。 直接地方の登録で働いているなら、以下を見てください。
For Countries in the APNIC Region
APNIC領域の国に
The IN-ADDR.ARPA Delegation Form is APNIC-064 and is located at:
IN-ADDR.ARPA Delegation FormはAPNIC-064であり、以下に位置しています。
ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs/in-addr-request
ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs/in-addr-request
CAUTION: You must set-up your name server to accept the delegation prior to submission of this form.
警告: あなたは、この形式の服従の前に代表団を受け入れるようにネームサーバにセットアップしなければなりません。
Send the completed form via email to APNIC at:
以下でAPNICへのメールを通した完成したフォームを送ってください。
domreg@rs.apnic.net
domreg@rs.apnic.net
For Countries in the ARIN Region
ARIN領域の国に
How IN-ADDR.ARPA is registered is dependent on the registration of the block needing reverse entries. For example, all blocks that have been registered directly from the Regional IR may have IN-ADDR.ARPA delegation established by ARIN. In this case, IN-ADDR.ARPA delegations are registered using the ARIN modify template. This template can be found at:
IN-ADDR.ARPAがどう登録されているかは、逆のエントリーを必要とするブロックの登録に依存しています。 例えば、直接Regional IRから登録されたすべてのブロックで、ARINはIN-ADDR.ARPA代表団を設立するかもしれません。 この場合、ARINを使用することで登録されたIN-ADDR.ARPA代表団はテンプレートを変更します。 以下でこのテンプレートを見つけることができます。
ftp://ftp.arin.net/templates/modifytemplate.txt or http://www.arin.net/templates/modifytemplate.txt
ftp://ftp.arin.net/templates/modifytemplate.txt か http://www.arin.net/templates/modifytemplate.txt
Instructions for completing the template can be found at the bottom of the template.
テンプレートの下部でテンプレートを完成するための指示を見つけることができます。
CAUTION: Do not list your network number in reverse on the template.
警告: 逆でありネットワーク・ナンバーをテンプレートに記載しないでください。
Wenzel, et al. Informational [Page 20] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[20ページ]のRFC2901
Send the completed form via email to ARIN at:
以下でARINへのメールを通した完成したフォームを送ってください。
hostmaster@arin.net
hostmaster@arin.net
All blocks that have been reassigned to your organization by an ISP will have IN-ADDR.ARPA established by your provider. In this case, contact the ISP that reassigned IP address space to your organization and coordinate IN-ADDR.ARPA delegation.
ISPによってあなたの組織に再選任されたすべてのブロックで、あなたのプロバイダーはIN-ADDR.ARPAを設立するでしょう。 この場合、あなたの組織にIPアドレス空間を再選任したISPに連絡してください、そして、IN-ADDR.ARPA代表団を調整してください。
For Countries in the RIPE Region
熟している領域の国に
The domain object needs to be entered in the RIPE database before requesting reverse delegation.
ドメイン物は、逆の代表団を要求する前にRIPEデータベースに入られる必要があります。
domain: 0.194.in-addr.arpa descr: Our organization allocation admin-c: NIC-handle of administrative contact (e.g., JLC-2RIPE) tech-c: NIC-handle of technical contact zone-c: NIC-handle of zone contact nserver: Name server (e.g., ns.someserver.net) nserver: ns.otherserver.net nserver: ns.ripe.net changed: email@address.net 960731 source: RIPE
ドメイン: addr.arpa descrの0.194.: 私たちの組織配分、アドミンc: ドメイン管理者(例えば、JLC-2RIPE)のNIC-ハンドルの科学技術のc: 技術連絡担当者のNIC-ハンドルゾーンc: ゾーン接触nserverのNIC-ハンドル: ネームサーバ(例えば、ns.someserver.net)nserver: ns.otherserver.net nserver: ns.ripe.netは変化しました: email@address.net 960731ソース: 熟す
NOTE: One of the name servers has to be ns.ripe.net
以下に注意してください。 ネームサーバの1つはns.ripe.netでなければなりません。
The domain object described above should be included in the request, as well as zone file entries for the zone above the one requested. For example, if a reverse delegation is requested for 1.193.in- addr.arpa, the relevant zone file entries should be included for 193.in-addr.arpa; whereas if a reverse delegation is requested for 2.2.193.in-addr.arpa, the zone file entries should be included for 2.193.in-addr.arpa.
上で説明されたドメイン物は要求に含まれるべきです、ものを超えたゾーンのためのファイル項目が要求したゾーンと同様に。 例えば、逆の代表団が1.193.in addr.arpaのために要求されるなら、関連ゾーンファイル項目は193.in-addr.arpaのために含まれるべきです。 逆の代表団が2.2.193.in-addr.arpaのために要求されるなら、ゾーンファイル項目は2.193.in-addr.arpaのために含まれるべきですが。
Send the completed object(s) via email to RIPE at:
以下でRIPEへのメールで完成した物を送ってください。
auto-inaddr@ripe.net
auto-inaddr@ripe.net
VII. Security
VII。 セキュリティ
A. Is there a way to prevent unauthorized changes to my objects?
A。 私の物への未承認の変更を防ぐ方法がありますか?
Registries provide various security measures to prevent unauthorized changes to your database entries. Contact your regional IR for more information. Note that the contact information you provide in the database object registrations is not private.
登録は、あなたのデータベースエントリーへの未承認の変更を防ぐために様々な安全策を提供します。 詳しい情報のための地方のIRに連絡してください。 あなたがデータベース物の登録証明書に提供する問い合わせ先が個人的でないことに注意してください。
Wenzel, et al. Informational [Page 21] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[21ページ]のRFC2901
VIII. Network Optimization and Management
VIII。 ネットワーク最適化と管理
A. How do I optimize traffic on my network?
A。 私はどのように私のネットワークにおける交通を最適化しますか?
Contact the Cooperative Association for Internet Data Analysis (CAIDA). CAIDA is a collaborative undertaking to promote greater cooperation in the engineering and maintenance of a robust, scalable global Internet infrastructure. CAIDA provides a neutral framework to support these cooperative endeavors.
インターネットデータ分析(CAIDA)のために協力的な協会に連絡してください。 CAIDAは強健で、スケーラブルな世界的なインターネットインフラストラクチャの工学と維持への、より大きい協力を促進する協力的な仕事です。 CAIDAは、これらの協力的な努力を支持するために中立枠組みを提供します。
The CAIDA web-site is located at:
CAIDAウェブサイトは以下に位置しています。
http://www.caida.org/
http://www.caida.org/
Send email with questions or comments to:
以下のことのために質問かコメントと共にメールを送ってください。
info@caida.org
info@caida.org
Security Considerations
セキュリティ問題
Security is discussed in section VII.
セクションVIIでセキュリティについて議論します。
Acknowledgements
承認
Thanks to Brian Candler, David Conrad, John Heasley, Kim Hubbard, Daniel Karrenberg, Anne Lord, Dawn Martin, Charles Musisi, Jon Postel, and April Marine and the IETF User Services Working Group for reviewing various versions of this document; and to Hank Nussbacher for permission to reprint his table on CIDR.
ブライアン・カンドラー、デヴィッド・コンラッド、ジョンHeasley、キム・ハバード、ダニエルKarrenberg、アン主、ドーン・マーチン、チャールズMusisi、ジョン・ポステル、4月の海兵隊員、およびIETF User Services作業部会にこのドキュメントの様々なバージョンを見直してくださってありがとうございます。 そして、CIDRの上の彼のテーブルを増刷する許可のためのハンクNussbacherに。
Special thanks are also due to Dr. Steven Goldstein of the National Science Foundation for his contributions and suggestions, and to the National Science Foundation for partial funding of this work.
彼の貢献と提案のための国立科学財団のスティーブン・ゴールドスティーン博士と、この仕事の部分的な基金のための国立科学財団にも特別な感謝があります。
This material is based upon work supported by the National Science Foundation under Grant No. NCR-961657. Any opinions, findings, and conclusions or recommendations expressed in this material are those of the author(s) and do not necessarily reflect the views of the National Science Foundation.
この材料はグラントNo.の下で国立科学財団によって支持された仕事に基づいています。 NCR-961657。 この材料の中に述べられたどんな意見か、調査結果と、結論か推薦も、作者のものであり、必ず国立科学財団の視点を反映するというわけではありません。
References
参照
[1] Malkin, G., "Internet Users' Glossary", FYI 18, RFC 1983, August 1996.
[1] マルキン、G.、「インターネットユーザの用語集」、FYI18、RFC1983、1996年8月。
[2] Hinden, R., Editor, "Applicability Statement for the Implementation of Classless Inter-Domain Routing (CIDR)", RFC 1517, September 1993.
[2]Hinden、R.、エディタ、「階級のない相互ドメインルート設定(CIDR)の実現のための適用性証明」、RFC1517、1993年9月。
Wenzel, et al. Informational [Page 22] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[22ページ]のRFC2901
[3] Rekhter, Y. and T. Li, "An Architecture for IP Address Allocation with CIDR", RFC 1518, September 1993.
[3]RekhterとY.とT.李、「CIDRとのIPアドレス配分のための構造」、RFC1518、1993年9月。
[4] Fuller, V., Li, T., Yu, J. and K. Varadhan, "Classless Inter- Domain Routing (CIDR): an Address Assignment and Aggregation Strategy", RFC 1519, September 1993.
[4] フラーとV.と李とT.とユーとJ.とK.Varadhan、「以下を掘る(CIDR)階級のない相互ドメイン」 「アドレス課題と集合戦略」、RFC1519、9月1993日
[5] Rekhter, Y. and C. Topolcic, "Exchanging Routing Information Across Provider Boundaries in the CIDR Environment", RFC 1520, September 1993.
[5]RekhterとY.とC.Topolcic、「CIDR環境におけるプロバイダー限界の向こう側に経路情報を交換する」RFC1520、1993年9月。
[6] Postel, J., "Domain Name System Structure and Delegation", RFC 1591, March 1994.
[6] ポステルと、J.と、「ドメインネームシステム構造と代表団」(RFC1591)は1994を行進させます。
[7] Wijnen, B., Carpenter, G., Curran, K., Sehgal, A. and G. Waters, "Simple Network Management Protocol Distributed Protocol Interface Version 2.0", RFC 1592, March 1994.
[7]WijnenとB.と大工、G.、カラン、K.とSehgalとA.とG.水域、「簡単なネットワーク管理プロトコルはプロトコルインタフェースバージョンを何2インチも分配しました、RFC1592、1994年3月。」
[8] Ramao, A., "Tools for DNS debugging", RFC 1713, November 1994.
[8]Ramao、A.、「DNSデバッグのためのツール」、RFC1713、1994年11月。
[9] Baker, F., "Requirements for IP Version 4 Routers", RFC 1812, June 1995.
[9] ベイカー、F.、「IPバージョン4ルータのための要件」、RFC1812、1995年6月。
[10] Rekhter, Y., "CIDR and Classful Routing", RFC 1817, August 1995.
[10]Rekhterと、Y.と、「CIDRとClassfulルート設定」、RFC1817、8月1995日
[11] Barr, D., "Common DNS Operational and Configuration Errors", RFC 1912, February 1996.
[11] バール、D.、「DNS操作上と構成の一般的な誤り」、RFC1912、1996年2月。
[12] Hawkinson, J. and T. Bates, "Guidelines for Creation, Selection, and Registration of an Autonomous System", RFC 1930, March 1996.
[12]HawkinsonとJ.とT.ベイツ、「自律システムの創造、選択、および登録のためのガイドライン」、RFC1930、1996年3月。
[13] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, November 1996.
解放された[13]、N.、およびN.Borenstein、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)は1つを分けます」。 「インターネットメッセージ本体の形式」、RFC2045、1996年11月。
[14] Hubbard, K., Kosters, M., Conrad, D., Karrenberg, D. and J. Postel, "Internet Registry IP Allocation Guidelines", BCP 12, RFC 2050, November 1996.
[14] ハバードとK.とKostersとM.とコンラッドとD.とKarrenbergとD.とJ.ポステル、「インターネット登録IP配分ガイドライン」、BCP12、RFC2050、1996年11月。
[15] Kessler, G. and S. Shepard, "A Primer On Internet and TCP/IP Tools and Utilities", FYI 30, RFC 2151, June 1997.
[15] ケスラーとG.とS.シェパード、「インターネット、TCP/IPツール、およびユーティリティに関する入門書」、FYI30、RFC2151、1997年6月。
[16] ISO 3166: "Codes for the Representation of Names of Countries"
[16] ISO3166: 「国の名前の表現のためのコード」
[17] Palasri, S., Huter, S., and Wenzel, Z. "The History of the Internet in Thailand", University of Oregon Books, 1999.
[17]Palasri、S.、Huter、S.、およびウェンツェル、Z. 「タイのインターネットの歴史」、オレゴン大学の本、1999。
Wenzel, et al. Informational [Page 23] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[23ページ]のRFC2901
Authors' Addresses
作者のアドレス
Zita Wenzel, Ph.D. Network Startup Resource Center (NSRC) 1225 Kincaid Street 1212-University of Oregon Eugene, OR 97403-1212 USA
Zitaウェンツェル、1212Ph.D.ネットワーク始動Resource Center(NSRC)1225キンケイド通りオレゴン大学のユージン、または97403-1212米国
EMail: zita@nsrc.org
メール: zita@nsrc.org
John C. Klensin, Ph.D. Network Startup Resource Center (NSRC) 1225 Kincaid Street 1212-University of Oregon Eugene, OR 97403-1212 USA
ジョンC.Klensin、1212Ph.D.ネットワーク始動Resource Center(NSRC)1225キンケイド通りオレゴン大学のユージン、または97403-1212米国
EMail: klensin@nsrc.org
メール: klensin@nsrc.org
Randy Bush Network Startup Resource Center (NSRC) 1225 Kincaid Street 1212-University of Oregon Eugene, OR 97403-1212 USA
ランディブッシュネットワーク始動Resource Center(NSRC)1225キンケイド通りの1212オレゴン大学のユージン、または97403-1212米国
EMail: randy@nsrc.org
メール: randy@nsrc.org
Steven Huter Network Startup Resource Center (NSRC) 1225 Kincaid Street 1212-University of Oregon Eugene, OR 97403-1212 USA
スティーブンHuterネットワーク始動Resource Center(NSRC)1225キンケイド通りの1212オレゴン大学のユージン、または97403-1212米国
EMail: sghuter@nsrc.org
メール: sghuter@nsrc.org
Wenzel, et al. Informational [Page 24] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[24ページ]のRFC2901
Appendix A: The Internet Agencies
付録A: インターネット代理店
o The Internet Assigned Numbers Authority (IANA)
o インターネット規定番号権威(IANA)
IANA is the central coordinator for the assignment of unique parameter values for Internet protocols and for all address space and name space used in the Internet. IANA allocates parts of the Internet address space to Regional Internet Registries (IRs) for distribution to Local IRs and ISPs. IANA is also responsible for the coordination and management of the Domain Name System (DNS).
IANAはインターネットで使用されるインターネットプロトコルのためのユニークなパラメタ値の課題とすべてのアドレス空間と名前スペースへの主要なコーディネータです。 IANAはLocal IRとISPへの分配のためにRegionalインターネットRegistries(IR)にインターネットアドレス空間の部品を割り当てます。 また、IANAもドメインネームシステム(DNS)のコーディネートと管理に責任があります。
Note that as of 1999, IANA is a function of the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), the non-profit corporation that is the top-level administration authority of the global Internet.
1999年現在IANAがアイキャン(ICANN)(世界的なインターネットのトップレベル管理機関である非営利の会社)の機能であることに注意してください。
Email: iana@iana.org Postal: 4676 Admiralty Way, Suite 330 Marina del Rey, CA 90292 USA Telehone: +1-310-823-9358 Fax: +1-310-823-8649 Internet: http://www.iana.org/
メール: iana@iana.org 郵便: 4676海軍省Way、Suite330マリナデルレイ、カリフォルニア90292米国Telehone: +1-310-823-9358 Fax: +1-310-823-8649 インターネット: http://www.iana.org/
o Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN)
o アイキャン(ICANN)
From the ICANN web site:
ICANNウェブサイトから:
The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) is a technical coordination body for the Internet. Created in October 1998 by a broad coalition of the Internet's business, technical, academic, and user communities, ICANN is assuming responsibility for a set of technical functions previously performed under U.S. Government contract by IANA and other groups.
アイキャン(ICANN)はインターネットへの技術的なコーディネート本体です。 1998年10月にインターネットのビジネスの広い連合によって作成されています、技術的です、アカデミック、そして、ユーザ社会、ICANNは1セットの技術的な機能への責任が以前にIANAと他のグループによる米国政府契約に基づき実行されていると仮定しています。
Specifically, ICANN coordinates the assignment of the following identifiers that must be globally unique for the Internet to function: Internet domain names, IP address numbers, protocol parameter and port numbers. In addition, ICANN coordinates the stable operation of the Internet's root server system.
明確に、ICANNは以下のインターネットが機能するようにグローバルにユニークでなければならない識別子の課題を調整します: インターネットドメイン名(IPアドレス番号)はパラメタとポートナンバーについて議定書の中で述べます。 さらに、ICANNはインターネットのルートサーバーシステムの安定稼働を調整します。
As a non-profit, private-sector corporation, ICANN is dedicated to preserving the operational stability of the Internet; to promoting competition; to achieving broad representation of global Internet communities; and to developing policy through private-sector, bottom-up, consensus-based means. ICANN welcomes the participation of any interested Internet user, business, or organization.
非営利団体、民間企業として、ICANNはインターネットの操作上の安定性を保存するのに捧げられます。 競争を促進するのに。 世界的なインターネット共同体の広い代理を達成するのに。 ボトムアップ、民間部門を通した方針を開発することへのコンセンサスベースの手段。 ICANNはどんな関心があるインターネットユーザ、ビジネス、または組織の参加も歓迎します。
Wenzel, et al. Informational [Page 25] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[25ページ]のRFC2901
Email: icann@icann.org Postal: Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) 4676 Admiralty Way, Suite 330 Marina del Rey, CA 90292 USA Telehone: +1-310-823-9358 Fax: +1-310-823-8649 Internet: http://www.icann.org/
メール: icann@icann.org 郵便: アイキャン(ICANN)4676海軍本部Way、Suite330マリナデルレイ、カリフォルニア90292米国Telehone: +1-310-823-9358 Fax: +1-310-823-8649 インターネット: http://www.icann.org/
o InterNIC
o InterNIC
The InterNIC was a cooperative activity between the National Science Foundation, General Atomics, AT&T, and Network Solutions, Inc. The joint activity InterNIC no longer exists.
InterNICは国立科学財団、Atomics司令官の間の共同作業でした、AT&T、そして、ネットワークソリューションズ社統合活動InterNICがもう存在していません。
Currently, Network Solutions runs the central registry according to the shared registry model specified by ICANN for registration of second-level domain names under the generic top-level domains .com, .net, and .org.
現在の共有された登録モデルに従った中央の登録がICANNでジェネリック・トップ・レベル・ドメインの.com、.net、および.orgの下でセカンドレベルドメイン名の登録に指定したNetworkソリューション走行。
For information on accredited registrars for .com, .net, and .org, please see:
.com、.net、および.orgの公認の記録係の情報に関しては、見てください:
http://www.icann.org/registrars/accredited-list.html
http://www.icann.org/registrars/accredited-list.html
(note that Network Solutions is an accredited registrar as well as the entity running the registry).
(Networkソリューションが登録を走らせる実体と同様に公認の記録係であることに注意します。)
Email: hostmaster@netsol.com Postal: Network Solutions, Inc. 505 Huntmar Park Dr. Herndon, VA 20170 US Telephone: +1-703-742-4777 Fax: +1-703-742-9552 Internet: http://www.networksolutions.com/
メール: hostmaster@netsol.com 郵便: ネットワークソリューションズ社505Huntmarはハーンドン博士(ヴァージニア)20170米国電話を駐車します: +1-703-742-4777 Fax: +1-703-742-9552 インターネット: http://www.networksolutions.com/
Regional Internet Registries (IRs)
局地的なインターネット登録(IR)
Regional IRs operate in large geopolitical regions such as continents. Currently, there are three Regional IRs: ARIN for the Americas, the Caribbean, and Africa; RIPE NCC for Europe, Africa, and the Middle East; and APNIC for the Asia Pacific region. The specific duties of the Regional IRs include coordination and representation of all local Internet Registries in their respective region.
地方のIRは大陸などの広大な地政学の地域で作動します。 現在、3Regional IRがあります: アメリカ大陸、カリブ海、およびアフリカへのARIN。 ヨーロッパ、アフリカ、および中東への熟しているNCC。 そして、アジア太平洋地域へのAPNIC。 Regional IRの従量税は彼らのそれぞれの領域でのすべての地方のインターネットRegistriesのコーディネートと表現を含んでいます。
Wenzel, et al. Informational [Page 26] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[26ページ]のRFC2901
o APNIC
o APNIC
Asia Pacific Network Information Center (APNIC) is a non-profit Internet registry for the Asia Pacific region. APNIC provides IP address allocation, Autonomous System Number (ASN) assignment, and IN-ADDR.ARPA registration.
エイピーニック(APNIC)はアジア太平洋地域への非営利のインターネット登録です。 APNICはIPアドレス配分、Autonomous System Number(ASN)課題、およびIN-ADDR.ARPA登録を提供します。
Email: hostmaster@apnic.net Postal: APNIC Box 2131 Milton Queensland 4064 Australia Telephone: +61-7-3367-0490 Fax: +61-7-3367-0482 Internet: http://www.apnic.net/
メール: hostmaster@apnic.net 郵便: 4064年のAPNIC箱2131のミルトンクイーンズランドオーストラリア電話: +61-7-3367-0490 Fax: +61-7-3367-0482 インターネット: http://www.apnic.net/
o ARIN
o ARIN
The American Registry for Internet Numbers (ARIN) is a non-profit Internet registry that was established for the purpose of administration and registration of Internet Protocol (IP) numbers to the geographical areas that were previously managed by Network Solutions, Inc. These areas include, but are not limited to, North America, South America, Africa, and the Caribbean region. ARIN provides IP address allocation, Autonomous System Number (ASN) assignment, and IN-ADDR.ARPA registration.
インターネット民数記(ARIN)のためのアメリカのRegistryは管理の目的とインターネットプロトコル(IP)番号の登録のために以前に含んでいますが、These領域が制限されないNetworkソリューションInc.によって管理された地理的な領域に確立された、非営利のインターネット登録と、北アメリカと、南米と、アフリカと、カリブ海の領域です。 ARINはIPアドレス配分、Autonomous System Number(ASN)課題、およびIN-ADDR.ARPA登録を提供します。
Email: hostmaster@arin.net Postal: 4506 Daly Drive Suite 200 Chantilly, VA 20151 Telephone: +1-703-227-0660 Fax +1-703-227-0676 Internet: http://www.arin.net/
メール: hostmaster@arin.net 郵便: シャンティイ、4506デイリードライブSuite200ヴァージニア 20151に電話をします: +1-703-227-0660 ファックスで、+1-703-227-0676 インターネットを送ってください: http://www.arin.net/
o RIPE NCC
o 熟しているNCC
Reseaux IP Europens Network Coordination Centre (RIPE NCC) is a non- profit Internet registry for the European, North African, and Middle East regions. RIPE NCC provides IP address allocation, Autonomous System Number (ASN) assignment, and IN-ADDR.ARPA registration.
Reseaux IP Europens Network Coordination Centre(RIPE NCC)はヨーロッパ人、北部アフリカ人、および中東の地域への非利益のインターネット登録です。 RIPE NCCはIPアドレス配分、Autonomous System Number(ASN)課題、およびIN-ADDR.ARPA登録を提供します。
Email: ncc@ripe.net Postal: Singel 258 1016 AB Amsterdam The Netherlands Phone: +31-20-535-4444 Fax: +31-20-535-4445 Internet: http://www.ripe.net/
メール: ncc@ripe.net 郵便: ABアムステルダムオランダが電話をするSingel258 1016: +31-20-535-4444 Fax: +31-20-535-4445 インターネット: http://www.ripe.net/
Wenzel, et al. Informational [Page 27] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[27ページ]のRFC2901
Appendix B: Documentation
付録B: ドキュメンテーション
Internet Documentation
インターネットドキュメンテーション
For general Internet documentation, "ftp" to rfc-editor.org and "cd" to the /rfc subdirectory for Request for Comments documents.
CommentsドキュメントのためのRequestのための一般的なインターネットドキュメンテーション、rfc-editor.orgへの"ftp"、および/rfcサブディレクトリへの"cd"のために。
Details on obtaining these documents via ftp or email may be obtained by sending an email message to:
メールメッセージを送ることによって、ftpを通してこれらのドキュメントを入手することに関する詳細かメールを以下に得るかもしれません。
rfc-info@rfc-editor.org
rfc-info@rfc-editor.org
with the message body help: ways_to_get_rfcs. For example:
メッセージ本体で、助けてください: _への_が_rfcsを手に入れる方法。 例えば:
To: rfc-info@isi.edu Subject: getting rfcs
To: rfc-info@isi.edu Subject: rfcsを手に入れます。
help: ways_to_get_rfcs
以下を助けてください。 _への_が_rfcsを手に入れる方法
Documents, Templates, and Forms
ドキュメント、テンプレート、および用紙
The documents, templates, and forms referenced in this guide are available from the document stores in the directories listed in the URLs (Uniform Resource Locators). Organizations without connectivity wishing to obtain copies of the referenced documents should contact their Local IR to arrange postal delivery of one or more of the documents. Note that fees may be associated with the delivery of hardcopy versions of documents.
このガイドで参照をつけられるドキュメント、テンプレート、および用紙はURL(Uniform Resource Locator)にリストアップされたディレクトリのドキュメント店から利用可能です。 接続性のない参照をつけられたドキュメントのコピーを入手したがっている組織は、ドキュメントの1つ以上の郵便物の配達をアレンジするために彼らのLocal IRに連絡するべきです。 料金がドキュメントのハードコピーバージョンの配送に関連しているかもしれないことに注意してください。
The document stores can be accessed in two ways:
2つの方法でドキュメント店にアクセスできます:
1. Via anonymous FTP (File Transfer Protocol).
1. 公開FTP(ファイルTransferプロトコル)で。
Using your ftp program, connect to the appropriate host computer shown below using your email address as the password. Use the "cd" (change directory) command to connect to the appropriate subdirectory, then use the "get" command to retrieve the specific file. For example:
ftpプログラムを使用して、パスワードとしてあなたのEメールアドレスを使用する下で見せられた適切なホストコンピュータに接続してください。 適切なサブディレクトリに接続する"cd"(変化ディレクトリ)コマンドを使用してください、そして、次に、特定のファイルを取る「得」コマンドを使用してください。 例えば:
ftp rs.apnic.net (for countries in the Asia/Pacific region) ftp rs.arin.net (for countries in the Americas) ftp rs.ripe.net (for countries in Europe or North Africa)
ftp rs.apnic.net(アジア/太平洋の領域の国への)ftp rs.arin.net(アメリカ大陸の国への)ftp rs.ripe.net(ヨーロッパか北部アフリカの国への)
login: anonymous password: your_email_address
ログイン: 匿名のパスワード: あなたの_メール_アドレス
cd netinfo get <domain>_info.txt
cd netinfoは<ドメイン>_info.txtを手に入れます。
Wenzel, et al. Informational [Page 28] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[28ページ]のRFC2901
2. Via electronic mail, ftp, or the World Wide Web.
2. 電子メール、ftp、またはWorld Wide Webで。
Send email to the appropriate address shown below with the message body as specified.
指定されるとして以下にメッセージ本体で示された適切なアドレスにメールを送ってください。
APNIC Documentation
APNICドキュメンテーション
For APNIC documents and templates, "ftp" to ftp.apnic.net and "cd" to /apnic/docs. APNIC no longer has an electronic mail method of form retrieval. Many of APNIC's request forms are also available on the web site at:
APNICドキュメントとテンプレート、/apnic/docsへのftp.apnic.netと"cd"への"ftp"のために。 APNICには、フォーム検索の電子メール方法がもうありません。 また、APNICの依頼状用紙の多くもウェブサイトで以下で利用可能です。
http://www.apnic.net/reg.html
http://www.apnic.net/reg.html
ARIN Documentation
ARINドキュメンテーション
For ARIN templates, "ftp" to rs.arin.net and "cd" to /templates.
ARINテンプレート、rs.arin.netへの"ftp"、および/テンプレートへの"cd"のために。
You can also obtain templates via the web site at:
また、あなたはウェブサイトを通って以下でテンプレートを入手できます。
http://www.arin.net/templates.html
http://www.arin.net/templates.html
Other ARIN documentation is available at:
他のARINドキュメンテーションは以下で利用可能です。
http://www.arin.net/docs.html
http://www.arin.net/docs.html
Or send email to:
または、以下のことのためにメールを送ってください。
hostmaster@arin.net
hostmaster@arin.net
RIPE Documentation
熟しているドキュメンテーション
For RIPE documents and forms, "ftp" to ftp.ripe.net/ripe and "cd" to /docs or cd to /forms.
RIPEドキュメントと用紙のために、ftp.ripe.net/熟すことへの"ftp"と/docsへの"cd"か/へのcdが形成されます。
Or send email to:
または、以下のことのためにメールを送ってください。
mail-server@ripe.net
mail-server@ripe.net
with send help in the body of the message.
メッセージ欄で助けを送ってください。
Appendix C: Country Codes
付録C: 国名略号
The International Organization for Standardization (ISO) 3166 Maintenance Agency and ISO 3166 current list of two-letter country codes is available via:
2文字の国名略号の国際標準化機構(ISO)3166Maintenance AgencyとISO3166の現在のリストは以下を通って利用可能です。
http://www.iso.ch/infoe/agency/3166-1.htm
http://www.iso.ch/infoe/agency/3166-1.htm
Wenzel, et al. Informational [Page 29] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[29ページ]のRFC2901
Appendix D: Acronyms
付録D: 頭文字語
ANS Advanced Network Services, Inc. ASN Autonomous System Number APNIC Asia Pacific Network Information Center ARIN American Registry for Internet Numbers AS Autonomous System CANET Canada Net CIDR Classless Inter-Domain Routing DNS Domain Name System gTLD Generic Top-Level Domain IANA Internet Assigned Numbers Authority InterNIC Internet Network Information Center IP Internet Protocol IR Internet Registry IRR Internet Routing Registry ISO International Organization for Standardization ISP Internet Service Provider LINX London Internet Exchange NCC Network Coordination Centre NIC Network Information Center NSRC Network Startup Resource Center POP Point of Presence RADB Routing Arbiter Data Base RFC Request for Comments RIPE Reseaux IP Europeans TCP/IP Transmission Control Protocol/Internet Protocol TLD Top-Level Domain
ANSの高度なネットワーク・サービスInc; ネットの階級のない自律システムのIRインターネット登録IRRインターネットCANETカナダのCIDR相互ドメインルート設定DNSドメインネームシステムgTLDジェネリック・トップ・レベル・ドメインIANAインターネット規定番号権威InterNICインターネットネットワーク情報センターIPインターネットプロトコルルート設定としてのインターネット番号のためのASNの数のAPNICのエイピーニックのARINのアメリカの自律システム登録; RFCが熟しているReseaux IPヨーロッパ人TCP/IP通信制御プロトコル/インターネットがTLD最上位のドメインについて議定書の中で述べるというコメントのために要求する存在RADBルート設定仲裁者データベースの登録のNSRCのネットワークの始動のリソースセンターの大衆的なISO国際標準化機構ISPインターネットサービスプロバイダリンクスロンドンインターネット交換NCCネットワークコーディネートセンターNICネットワークインフォメーション・センターポイント
Wenzel, et al. Informational [Page 30] RFC 2901 Administrative Internet Infrastructure Guide August 2000
ウェンツェル、他 インターネットインフラストラクチャガイド2000年8月の管理の情報[30ページ]のRFC2901
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2000)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Wenzel, et al. Informational [Page 31]
ウェンツェル、他 情報[31ページ]
一覧
スポンサーリンク