RFC3041 日本語訳

3041 Privacy Extensions for Stateless Address Autoconfiguration inIPv6. T. Narten, R. Draves. January 2001. (Format: TXT=44446 bytes) (Obsoleted by RFC4941) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                          T. Narten
Request for Comments: 3041                                           IBM
Category: Standards Track                                      R. Draves
                                                      Microsoft Research
                                                            January 2001

Nartenがコメントのために要求するワーキンググループT.をネットワークでつないでください: 3041年のIBMカテゴリ: 標準化過程R.Dravesマイクロソフト研究2001年1月

   Privacy Extensions for Stateless Address Autoconfiguration in IPv6

IPv6での状態がないアドレス自動構成のためのプライバシー拡大

Status of this Memo

このMemoの状態

   This document specifies an Internet standards track protocol for the
   Internet community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Please refer to the current edition of the "Internet
   Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
   and status of this protocol.  Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (2001).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(2001)。 All rights reserved。

Abstract

要約

   Nodes use IPv6 stateless address autoconfiguration to generate
   addresses without the necessity of a Dynamic Host Configuration
   Protocol (DHCP) server.  Addresses are formed by combining network
   prefixes with an interface identifier.  On interfaces that contain
   embedded IEEE Identifiers, the interface identifier is typically
   derived from it.  On other interface types, the interface identifier
   is generated through other means, for example, via random number
   generation.  This document describes an extension to IPv6 stateless
   address autoconfiguration for interfaces whose interface identifier
   is derived from an IEEE identifier.  Use of the extension causes
   nodes to generate global-scope addresses from interface identifiers
   that change over time, even in cases where the interface contains an
   embedded IEEE identifier.  Changing the interface identifier (and the
   global-scope addresses generated from it) over time makes it more
   difficult for eavesdroppers and other information collectors to
   identify when different addresses used in different transactions
   actually correspond to the same node.

ノードは、Dynamic Host Configuration Protocol(DHCP)サーバの必要性なしでアドレスを作るのにIPv6の状態がないアドレス自動構成を使用します。アドレスは、ネットワーク接頭語をインタフェース識別子に結合することによって、形成されます。 埋め込まれたIEEE Identifiersを含むインタフェースでは、それからインタフェース識別子を通常得ます。 他のインターフェース型の上では、例えば、インタフェース識別子は乱数発生を通して他の手段で生成されます。 このドキュメントはインタフェース識別子がIEEE識別子から得られるインタフェースのためのIPv6の状態がないアドレス自動構成に拡大について説明します。 ノードは、時間がたつにつれて拡張子の使用でインタフェース識別子からのグローバルな範囲アドレスがその変化であると生成します、インタフェースが埋め込まれたIEEE識別子を含む場合でさえ。 時間がたつにつれてインタフェース識別子(そして、それから作られたグローバルな範囲アドレス)を変えるのに、立ち聞きする者と他の情報コレクタが、異なったトランザクションに使用される異なったアドレスがいつ実際に同じノードに一致しているかを特定するのが、より難しくなります。

Narten & Draves             Standards Track                     [Page 1]

RFC 3041      Extensions to IPv6 Address Autoconfiguration  January 2001

IPv6へのNarten&Draves標準化過程[1ページ]RFC3041拡張子は、自動構成1月が2001であると扱います。

Table of Contents

目次

   1.  Introduction.............................................    2
   2.  Background...............................................    3
      2.1.  Extended Use of the Same Identifier.................    3
      2.2.  Address Usage in IPv4 Today.........................    4
      2.3.  The Concern With IPv6 Addresses.....................    5
      2.4.  Possible Approaches.................................    6
   3.  Protocol Description.....................................    7
      3.1.  Assumptions.........................................    8
      3.2.  Generation Of Randomized Interface Identifiers......    9
      3.3.  Generating Temporary Addresses......................   10
      3.4.  Expiration of Temporary Addresses...................   11
      3.5.  Regeneration of Randomized Interface Identifiers....   12
   4.  Implications of Changing Interface Identifiers...........   13
   5.  Defined Constants........................................   14
   6.  Future Work..............................................   14
   7.  Security Considerations..................................   15
   8.  Acknowledgments..........................................   15
   9.  References...............................................   15
   10. Authors' Addresses.......................................   16
   11. Full Copyright Statement.................................   17

1. 序論… 2 2. バックグラウンド… 3 2.1. 同じ識別子の使用を広げています… 3 2.2. 今日、IPv4の用法を扱ってください… 4 2.3. IPv6アドレスがある関心… 5 2.4. 可能なアプローチ… 6 3. 記述について議定書の中で述べてください… 7 3.1. 仮定… 8 3.2. ランダマイズされたインタフェース識別子の世代… 9 3.3. 仮の住所を作ります… 10 3.4. 仮の住所の満了… 11 3.5. ランダマイズされたインタフェース識別子の再生… 12 4. 変化の含意は識別子を連結します… 13 5. 定数を定義します… 14 6. 今後の仕事… 14 7. セキュリティ問題… 15 8. 承認… 15 9. 参照… 15 10. 作者のアドレス… 16 11. 完全な著作権宣言文… 17

1.  Introduction

1. 序論

   Stateless address autoconfiguration [ADDRCONF] defines how an IPv6
   node generates addresses without the need for a DHCP server.  Some
   types of network interfaces come with an embedded IEEE Identifier
   (i.e., a link-layer MAC address), and in those cases stateless
   address autoconfiguration uses the IEEE identifier to generate a 64-
   bit interface identifier [ADDRARCH].  By design, the interface
   identifier is likely to be globally unique when generated in this
   fashion.  The interface identifier is in turn appended to a prefix to
   form a 128-bit IPv6 address.

状態がないアドレス自動構成[ADDRCONF]はIPv6ノードがDHCPサーバの必要性なしでアドレスをどう作るかを定義します。何人かのタイプのネットワーク・インターフェースは埋め込まれたIEEE Identifier(すなわち、リンクレイヤMACアドレス)と共に来ます、そして、それらの場合では、状態がないアドレス自動構成は64ビットがインタフェース識別子[ADDRARCH]であると生成するのにIEEE識別子を使用します。 故意に、こんなやり方で生成されると、インタフェース識別子はグローバルに特有である傾向があります。 128ビットのIPv6アドレスを形成するために順番にインタフェース識別子を接頭語に追加します。

   All nodes combine interface identifiers (whether derived from an IEEE
   identifier or generated through some other technique) with the
   reserved link-local prefix to generate link-local addresses for their
   attached interfaces.  Additional addresses, including site-local and
   global-scope addresses, are then created by combining prefixes
   advertised in Router Advertisements via Neighbor Discovery
   [DISCOVERY] with the interface identifier.

すべてのノードが、それらの付属インタフェースへのリンクローカルのアドレスを作るために、インタフェース識別子(IEEE識別子から派生するか、またはある他のテクニックで生成することにかかわらず)を予約されたリンクローカルの接頭語に結合します。 そして、サイト地方の、そして、グローバルな範囲のアドレスを含む追加アドレスが、Router AdvertisementsのNeighborディスカバリーで広告に掲載された接頭語[ディスカバリー]をインタフェース識別子に結合することによって、作成されます。

   Not all nodes and interfaces contain IEEE identifiers.  In such
   cases, an interface identifier is generated through some other means
   (e.g., at random), and the resultant interface identifier is not
   globally unique and may also change over time.  The focus of this
   document is on addresses derived from IEEE identifiers, as the

すべてのノードとどんなインタフェースもIEEE識別子を含んでいません。 ある他の手段(例えば、無作為である)でそのような場合、インタフェース識別子が生成されて、結果のインタフェース識別子は、グローバルにユニークでなく、また、時間がたつにつれて、変化するかもしれません。 このドキュメントの焦点がIEEE識別子から得られたアドレスにあります。

Narten & Draves             Standards Track                     [Page 2]

RFC 3041      Extensions to IPv6 Address Autoconfiguration  January 2001

IPv6へのNarten&Draves標準化過程[2ページ]RFC3041拡張子は、自動構成1月が2001であると扱います。

   concern being addressed exists only in those cases where the
   interface identifier is globally unique and non-changing.  The rest
   of this document assumes that IEEE identifiers are being used, but
   the techniques described may also apply to interfaces with other
   types of globally unique and/or persistent identifiers.

扱われる関心はインタフェース識別子がグローバルにユニーク、そして、非変化であるそれらの場合だけで存在しています。 このドキュメントの残りは、IEEE識別子が使用されていると仮定しますが、また、説明されたテクニックは他のタイプのグローバルにユニークな、そして/または、永続的な識別子とのインタフェースに適用されるかもしれません。

   This document discusses concerns associated with the embedding of
   non-changing interface identifiers within IPv6 addresses and
   describes extensions to stateless address autoconfiguration that can
   help mitigate those concerns for individual users and in environments
   where such concerns are significant.  Section 2 provides background
   information on the issue.  Section 3 describes a procedure for
   generating alternate interface identifiers and global-scope
   addresses.  Section 4 discusses implications of changing interface
   identifiers.

このドキュメントは、IPv6アドレスの中で非変化インタフェース識別子の埋め込みに関連している関心について議論して、そのような関心が重要であるところで個々のユーザと環境におけるそれらの関心を緩和するのを助けることができる状態がないアドレス自動構成に拡大について説明します。 セクション2は問題に関する基礎的な情報を提供します。 セクション3は代替のインタフェース識別子とグローバルな範囲アドレスを作るための手順について説明します。 セクション4は変化しているインタフェース識別子の含意について論じます。

2.  Background

2. バックグラウンド

   This section discusses the problem in more detail, provides context
   for evaluating the significance of the concerns in specific
   environments and makes comparisons with existing practices.

このセクションは、さらに詳細に問題について論じて、特定の環境で関心の意味を評価するのに文脈を提供して、既存の習慣との比較をします。

2.1.  Extended Use of the Same Identifier

2.1. 同じ識別子の拡張使用

   The use of a non-changing interface identifier to form addresses is a
   specific instance of the more general case where a constant
   identifier is reused over an extended period of time and in multiple
   independent activities.  Anytime the same identifier is used in
   multiple contexts, it becomes possible for that identifier to be used
   to correlate seemingly unrelated activity.  For example, a network
   sniffer placed strategically on a link across which all traffic
   to/from a particular host crosses could keep track of which
   destinations a node communicated with and at what times.  Such
   information can in some cases be used to infer things, such as what
   hours an employee was active, when someone is at home, etc.

アドレスを形成する非変化インタフェース識別子の使用は一定の識別子が時間の長期間の上と、そして、複数の独立している活動で再利用されるより一般的なケースの特定のインスタンスです。 いつでも、同じ識別子は複数の文脈で使用されて、その識別子が外観上関係ない活動を関連させるのに使用されるのは可能になります。 例えば、戦略上リンクに上特定のホストからの/へのすべてのトラフィックが交差する置かれたネットワーク障害解析ソフトウェアはノードが時とどんな時にどの目的地を伝えたかに関する道を保つかもしれません。 いくつかの場合、ものを推論するのにそのような情報を使用できます、従業員が何の数時間に活発であったのなどように、ホームなどにだれかがいるとき

   One of the requirements for correlating seemingly unrelated
   activities is the use (and reuse) of an identifier that is
   recognizable over time within different contexts.  IP addresses
   provide one obvious example, but there are more.  Many nodes also
   have DNS names associated with their addresses, in which case the DNS
   name serves as a similar identifier.  Although the DNS name
   associated with an address is more work to obtain (it may require a
   DNS query) the information is often readily available.  In such
   cases, changing the address on a machine over time would do little to
   address the concerns raised in this document, unless the DNS name is
   changed as well (see Section 4).

外観上関係ない活動を関連させるための要件の1つは時間がたつにつれて異なった文脈の中で認識可能な識別子の使用(そして、再利用)です。 IPアドレスは1つの明白な例を提供しますが、以上があります。 また、多くのノードには、それらのアドレスに関連しているDNS名があります、その場合、DNS名は同様の識別子として機能します。 アドレスに関連しているDNS名は得るより多くの仕事(それはDNS質問を必要とするかもしれない)ですが、情報はしばしば容易に利用可能です。 そのような場合、時間がたつにつれてマシンに関するアドレスを変えるのは本書では高められた関心を扱うために少ししかしないでしょう、DNS名がまた、変えられない場合(セクション4を見てください)。

Narten & Draves             Standards Track                     [Page 3]

RFC 3041      Extensions to IPv6 Address Autoconfiguration  January 2001

IPv6へのNarten&Draves標準化過程[3ページ]RFC3041拡張子は、自動構成1月が2001であると扱います。

   Web browsers and servers typically exchange "cookies" with each other
   [COOKIES].  Cookies allow web servers to correlate a current activity
   with a previous activity.  One common usage is to send back targeted
   advertising to a user by using the cookie supplied by the browser to
   identify what earlier queries had been made (e.g., for what type of
   information).  Based on the earlier queries, advertisements can be
   targeted to match the (assumed) interests of the end-user.

ウェブブラウザとサーバは互い[COOKIES]と「クッキー」を通常交換します。 クッキーで、ウェブサーバーは前の活動で現在の活動を関連させることができます。 1つの一般的な用法はどんな以前の質問をしたかを(例えば、どんな情報の種類のために)特定するためにブラウザによって供給されたクッキーを使用することによって狙っている広告をユーザに返送することです。 以前の質問に基づいて、広告は、エンドユーザの(想定されます)関心を合わせるために狙うことができます。

   The use of a constant identifier within an address is of special
   concern because addresses are a fundamental requirement of
   communication and cannot easily be hidden from eavesdroppers and
   other parties.  Even when higher layers encrypt their payloads,
   addresses in packet headers appear in the clear.  Consequently, if a
   mobile host (e.g., laptop) accessed the network from several
   different locations, an eavesdropper might be able to track the
   movement of that mobile host from place to place, even if the upper
   layer payloads were encrypted [SERIALNUM].

アドレスの中の一定の識別子の使用は、アドレスがコミュニケーションの基本的な要件であることが特別な関心の理由であり、容易に立ち聞きする者と相手から隠すことができません。 より高い層がそれらのペイロードを暗号化さえするとき、パケットのヘッダーのアドレスは明確に現れます。 その結果、モバイルホスト(例えば、ラップトップ)がいくつかの別の場所からネットワークにアクセスするなら、立ち聞きする者は場所からのそのモバイルホストが入賞する動きを追跡できるでしょうに、上側の層のペイロードが暗号化されたとしても[SERIALNUM]。

2.2.  Address Usage in IPv4 Today

2.2. 今日のIPv4のアドレス用法

   Addresses used in today's Internet are often non-changing in practice
   for extended periods of time, especially in non-home environments
   (e.g., corporations, campuses, etc.).  In such sites, addresses are
   assigned statically and typically change infrequently.  Over the last
   few years, sites have begun moving away from static allocation to
   dynamic allocation via DHCP [DHCP].  In theory, the address a client
   gets via DHCP can change over time, but in practice servers often
   return the same address to the same client (unless addresses are in
   such short supply that they are reused immediately by a different
   node when they become free).  Thus, even within sites using DHCP,
   clients frequently end up using the same address for weeks to months
   at a time.

今日のインターネットで使用されるアドレスが延ばされた期間ときの実際にはしばしば非変化することである、特に非家庭環境(例えば、会社、キャンパスなど)で。 そのようなサイトでは、アドレスは、静的に割り当てられて、通常、まれに変化します。 ここ数年間にわたって、サイトはDHCP[DHCP]を通して静的割り付けから動的割当てまでの遠くに移行し始めました。 理論上、クライアントがDHCPを通して得るアドレスは時間がたつにつれて、変化できますが、実際には、サーバはしばしば同じアドレスを同じクライアントに返します(自由になるとき、それらがすぐ異なったノードによって再利用されるくらいの供給不足にアドレスがない場合)。 DHCPを使用するサイトの中でさえ、クライアントは一度に、結局、何週間も何カ月も頻繁に同じアドレスを使用します。

   For home users accessing the Internet over dialup lines, the
   situation is generally different.  Such users do not have permanent
   connections and are often assigned temporary addresses each time they
   connect to their ISP (e.g., AOL).  Consequently, the addresses they
   use change frequently over time and are shared among a number of
   different users.  Thus, an address does not reliably identify a
   particular device over time spans of more than a few minutes.

一般に、ダイヤルアップ回線の上でインターネットにアクセスする家庭でのユーザにとって、状況は異なっています。 そのようなユーザは永久接続がいないで、自己のISP(例えば、AOL)に接続するたびにしばしば仮の住所を割り当てられます。 その結果、それらが使用するアドレスは、時間がたつにつれて、頻繁に変化して、多くの異なったユーザの中で共有されます。 したがって、アドレスは確かに特定のデバイスをかなり多くの分のタイム・スパンにわたって特定しません。

   A more interesting case concerns always-on connections (e.g., cable
   modems, ISDN, DSL, etc.) that result in a home site using the same
   address for extended periods of time.  This is a scenario that is
   just starting to become common in IPv4 and promises to become more of
   a concern as always-on internet connectivity becomes widely
   available.  Although it might appear that changing an address
   regularly in such environments would be desirable to lessen privacy

よりおもしろいケースは延ばされた期間に同じアドレスを使用することでホームサイトをもたらす常時接続(例えば、ケーブルモデム、ISDN、DSLなど)に関係があります。 これはいつもオンなインターネットの接続性が広く利用可能になるとき、ただIPv4で一般的になり始めていて、一層の関心になると約束するシナリオです。 そのような環境でアドレスを定期的に変えるのがプライバシーを少なくするのにおいて望ましいように見えるかもしれませんが

Narten & Draves             Standards Track                     [Page 4]

RFC 3041      Extensions to IPv6 Address Autoconfiguration  January 2001

IPv6へのNarten&Draves標準化過程[4ページ]RFC3041拡張子は、自動構成1月が2001であると扱います。

   concerns, it should be noted that the network prefix portion of an
   address also serves as a constant identifier.  All nodes at (say) a
   home, would have the same network prefix, which identifies the
   topological location of those nodes.  This has implications for
   privacy, though not at the same granularity as the concern that this
   document addresses.  Specifically, all nodes within a home would be
   grouped together for the purposes of collecting information.  This
   issue is difficult to address, because the routing prefix part of an
   address contains topology information and cannot contain arbitrary
   values.

関心であり、また、アドレスのネットワーク接頭語部分が一定の識別子として機能することに注意されるべきです。 すべてのノードが(たとえば、)aで家へ帰って、それらのノードの位相的な位置を特定するのと同じネットワーク接頭語を持っているでしょう。 これには、どんな同じ粒状でも持っていませんが、このドキュメントが扱う関心としてプライバシーのための意味があります。 明確に、ホームの中のすべてのノードが情報集めの目的のために一緒に分類されるでしょう。 この問題は扱うのが難しいです、アドレスのルーティング接頭語部分がトポロジー情報を含んでいて、任意の値は含むことができないので。

   Finally, it should be noted that nodes that need a (non-changing) DNS
   name generally have static addresses assigned to them to simplify the
   configuration of DNS servers.  Although Dynamic DNS [DDNS] can be
   used to update the DNS dynamically, it is not yet widely deployed.
   In addition, changing an address but keeping the same DNS name does
   not really address the underlying concern, since the DNS name becomes
   a non-changing identifier.  Servers generally require a DNS name (so
   clients can connect to them), and clients often do as well (e.g.,
   some servers refuse to speak to a client whose address cannot be
   mapped into a DNS name that also maps back into the same address).
   Section 4 describes one approach to this issue.

最終的に、一般に、DNSサーバの構成を簡素化するために(非変化)のDNS名を必要とするノードで静的なアドレスをそれらに割り当てることに注意されるべきです。 ダイナミックにDNSをアップデートするのに、Dynamic DNS[DDNS]を使用できますが、それはまだ広く配布されていません。 さらに、アドレスを変えますが、同じDNS名を保つのは本当に基本的な関心を扱いません、DNS名が非変化識別子になるので。 一般に、サーバはDNS名を必要とします、そして、(したがって、クライアントは彼らに接続できます)また、クライアントはしばしば必要です(例えばいくつかのサーバが、また、同じアドレスに後部を写像するDNS名にアドレスを写像できないクライアントと話すのを拒否します)。 セクション4は1つのアプローチをこの問題に説明します。

2.3.  The Concern With IPv6 Addresses

2.3. IPv6アドレスがある関心

   The division of IPv6 addresses into distinct topology and interface
   identifier portions raises an issue new to IPv6 in that a fixed
   portion of an IPv6 address (i.e., the interface identifier) can
   contain an identifier that remains constant even when the topology
   portion of an address changes (e.g., as the result of connecting to a
   different part of the Internet).  In IPv4, when an address changes,
   the entire address (including the local part of the address) usually
   changes.  It is this new issue that this document addresses.

IPv6アドレス(すなわち、インタフェース識別子)の固定部分がアドレスのトポロジーの部分が変化さえするとき(例えば、インターネットの異なった地域に接続するという結果として)一定のままで残っている識別子を含むことができるので、異なったトポロジーとインタフェース識別子部分へのIPv6アドレスの区画はIPv6に新しい問題を提起します。 アドレスが変化するとき、IPv4では、通常、全体のアドレス(アドレスの地方の部分を含んでいる)は変化します。 それはこのドキュメントが扱うこの新規発行です。

   If addresses are generated from an interface identifier, a home
   user's address could contain an interface identifier that remains the
   same from one dialup session to the next, even if the rest of the
   address changes.  The way PPP is used today, however, PPP servers
   typically unilaterally inform the client what address they are to use
   (i.e., the client doesn't generate one on its own).  This practice,
   if continued in IPv6, would avoid the concerns that are the focus of
   this document.

アドレスがインタフェース識別子から作られるなら、家庭でのユーザのアドレスは1つのダイアルアップセッションから次まで同じままで残っているインタフェース識別子を含むかもしれません、アドレスの残りが変化しても。 PPPが今日使用される方法、しかしながら、PPPサーバはそれらがどんなアドレスを使用することになっているかをクライアントに通常一方的に知らせます(すなわち、クライアントはそれ自身のところの1つを生成しません)。 IPv6で続けられているなら、この習慣はこのドキュメントの焦点である関心を避けるでしょう。

   A more troubling case concerns mobile devices (e.g., laptops, PDAs,
   etc.) that move topologically within the Internet.  Whenever they
   move (in the absence of technology such as mobile IP [MOBILEIP]),
   they form new addresses for their current topological point of
   attachment.  This is typified today by the "road warrior" who has

より厄介なケースはインターネットの中で位相的に移行するモバイル機器(例えば、ラップトップ、PDAなど)に関係があります。 移行する(モバイルIP[MOBILEIP]などの技術がないとき)ときはいつも、彼らはそれらの付属の現在の位相的なポイント新しいアドレスを形成します。 これは今日、「道行く戦士」によって代表されます。

Narten & Draves             Standards Track                     [Page 5]

RFC 3041      Extensions to IPv6 Address Autoconfiguration  January 2001

IPv6へのNarten&Draves標準化過程[5ページ]RFC3041拡張子は、自動構成1月が2001であると扱います。

   Internet connectivity both at home and at the office.  While the
   node's address changes as it moves, however, the interface identifier
   contained within the address remains the same (when derived from an
   IEEE Identifier).  In such cases, the interface identifier can be
   used to track the movement and usage of a particular machine
   [SERIALNUM].  For example, a server that logs usage information
   together with a source addresses, is also recording the interface
   identifier since it is embedded within an address.  Consequently, any
   data-mining technique that correlates activity based on addresses
   could easily be extended to do the same using the interface
   identifier.  This is of particular concern with the expected
   proliferation of next-generation network-connected devices (e.g.,
   PDAs, cell phones, etc.) in which large numbers of devices are in
   practice associated with individual users (i.e., not shared).  Thus,
   the interface identifier embedded within an address could be used to
   track activities of an individual, even as they move topologically
   within the internet.

ホームにおけるオフィスのインターネットの接続性。 移行するとき、ノードのアドレスは変化しますが、しかしながら、アドレスの中に含まれたインタフェース識別子は同じままで残っています(IEEE Identifierから派生すると)。 そのような場合、特定のマシン[SERIALNUM]の動きと使用法を追跡するのにインタフェース識別子を使用できます。 また、それがアドレスの中で埋め込まれているので、例えば、ソースアドレスと共に用法情報を登録するサーバはインタフェース識別子を記録しています。 その結果、インタフェース識別子を使用することで同じようにするために容易にアドレスに基づく活動を関連させるどんなデータマイニングのテクニックも広げることができました。 これは多くのデバイスが実際には個々のユーザ(すなわち、共有されません)に関連しているある次世代ネットワークによって接続されたデバイス(例えば、PDA、携帯電話など)の予想された増殖がある特別の関心のものです。 したがって、個人の活動を追跡するのにアドレスの中で埋め込まれたインタフェース識別子は使用できました、インターネットの中で位相的に移行するときさえ。

   In summary, IPv6 addresses on a given interface generated via
   Stateless Autoconfiguration contain the same interface identifier,
   regardless of where within the Internet the device connects.  This
   facilitates the tracking of individual devices (and thus potentially
   users).  The purpose of this document is to define mechanisms that
   eliminate this issue, in those situations where it is a concern.

概要では、Stateless Autoconfigurationを通して生成された与えられたインタフェースに関するIPv6アドレスはどこにかかわらずデバイスがつなげるインターネットの中に同じインタフェース識別子を保管しているか。 これは個々のデバイス(そして、その結果、潜在的にユーザ)の追跡を容易にします。 このドキュメントの目的はこの問題を排除するメカニズムを定義することです、それが関心であるそれらの状況で。

2.4.  Possible Approaches

2.4. 可能なアプローチ

   One way to avoid some of the problems discussed above is to use DHCP
   for obtaining addresses.  With DHCP, the DHCP server could arrange to
   hand out addresses that change over time.

上で議論した問題のいくつかを避ける1つの方法はアドレスを得るのにDHCPを使用することです。 DHCPと共に、DHCPサーバは、時間がたつにつれて変化するアドレスを与えるように手配するかもしれません。

   Another approach, compatible with the stateless address
   autoconfiguration architecture, would be to change the interface id
   portion of an address over time and generate new addresses from the
   interface identifier for some address scopes.  Changing the interface
   identifier can make it more difficult to look at the IP addresses in
   independent transactions and identify which ones actually correspond
   to the same node, both in the case where the routing prefix portion
   of an address changes and when it does not.

別の状態がないアドレス自動構成アーキテクチャと互換性があるアプローチは、時間がたつにつれて、アドレスのインタフェースイド部分を変えて、いくつかのアドレスの範囲のためのインタフェース識別子からの新しいアドレスを作るだろうことです。 インタフェース識別子を変えるのは、独立しているトランザクションでIPアドレスを見るのをより難しくして、どれが実際に同じノードに対応するかを特定できます、アドレスのルーティング接頭語部分が変化して、そうしないときの場合で両方の、。

   Many machines function as both clients and servers.  In such cases,
   the machine would need a DNS name for its use as a server.  Whether
   the address stays fixed or changes has little privacy implication
   since the DNS name remains constant and serves as a constant
   identifier.  When acting as a client (e.g., initiating
   communication), however, such a machine may want to vary the
   addresses it uses.  In such environments, one may need multiple
   addresses: a "public" (i.e., non-secret) server address, registered

多くのマシンがクライアントとサーバの両方として機能します。 そのような場合、マシンはサーバとしてDNS名を使用に必要とするでしょう。アドレスが修理されていたままである、または変化するかにおいて、DNS名が一定の識別子として一定のままで残っていて、機能するので、プライバシー意味がほとんどありません。 しかしながら、クライアント(例えば、コミュニケーションを開始する)として機能するとき、そのようなマシンはそれが使用するアドレスを変えたがっているかもしれません。 そのような環境で、複数のアドレスを必要とするかもしれません: 「公共」(すなわち、非秘密の)のサーバアドレスであって、登録されています。

Narten & Draves             Standards Track                     [Page 6]

RFC 3041      Extensions to IPv6 Address Autoconfiguration  January 2001

IPv6へのNarten&Draves標準化過程[6ページ]RFC3041拡張子は、自動構成1月が2001であると扱います。

   in the DNS, that is used to accept incoming connection requests from
   other machines, and a "temporary" address used to shield the identity
   of the client when it initiates communication.  These two cases are
   roughly analogous to telephone numbers and caller ID, where a user
   may list their telephone number in the public phone book, but disable
   the display of its number via caller ID when initiating calls.

DNSでは、それは他のマシンから接続要求要求を受け入れるのに使用されます、そして、コミュニケーションを開始するとき、「一時的な」アドレスは以前はよくクライアントのアイデンティティを保護していました。 これらの2つのケースがおよそ電話番号と発信者番号に類似していますが、呼び出しを開始するときには発信者番号で番号のディスプレイを無効にしてください。(そこでは、ユーザが公衆電話の本にそれらの電話番号を記載するかもしれません)。

   To make it difficult to make educated guesses as to whether two
   different interface identifiers belong to the same node, the
   algorithm for generating alternate identifiers must include input
   that has an unpredictable component from the perspective of the
   outside entities that are collecting information.  Picking
   identifiers from a pseudo-random sequence suffices, so long as the
   specific sequence cannot be determined by an outsider examining
   information that is readily available or easily determinable (e.g.,
   by examining packet contents).  This document proposes the generation
   of a pseudo-random sequence of interface identifiers via an MD5 hash.
   Periodically, the next interface identifier in the sequence is
   generated, a new set of temporary addresses is created, and the
   previous temporary addresses are deprecated to discourage their
   further use.  The precise pseudo-random sequence depends on both a
   random component and the globally unique interface identifier (when
   available), to increase the likelihood that different nodes generate
   different sequences.

2つの異なったインタフェース識別子が同じノードに属すかどうかに関して経験に基づいた推測をするのを難しくするように、代替の識別子を生成するためのアルゴリズムは情報集めである外の実体の見解からの予測できないコンポーネントを持っている入力を含まなければなりません。 擬似ランダム系列からの識別子を選ぶのは十分です、特定の系列が容易に利用可能な情報を調べる部外者で断固としないで、容易に決定できるはずがない(例えば、パケットコンテンツを調べることによって)限り。 このドキュメントはMD5ハッシュでインタフェース識別子の擬似ランダム系列の世代を提案します。 定期的に、系列の次のインタフェース識別子は発生しています、そして、新しい仮の住所は作成されます、そして、前の仮の住所は、彼らのさらなる使用に水をさしているために推奨しないです。 正確な擬似ランダム系列は、異なったノードが異なった系列を生成する可能性を広げるために無作為のコンポーネントとグローバルにユニークなインタフェース識別子の両方(利用可能であるときに)に依存します。

3.  Protocol Description

3. プロトコル記述

   The goal of this section is to define procedures that:

このセクションの目標が手順を定義することである、それ:

   1) Do not result in any changes to the basic behavior of addresses
      generated via stateless address autoconfiguration [ADDRCONF].

1) 状態がないアドレス自動構成[ADDRCONF]で作られたアドレスの基本的な振舞いへの少しの変化ももたらさないでください。

   2) Create additional global-scope addresses based on a random
      interface identifier for use with global scope addresses.  Such
      addresses would be used to initiate outgoing sessions.  These
      "random" or temporary addresses would be used for a short period
      of time (hours to days) and would then be deprecated.  Deprecated
      address can continue to be used for already established
      connections, but are not used to initiate new connections.  New
      temporary addresses are generated periodically to replace
      temporary addresses that expire, with the exact time between
      address generation a matter of local policy.

2) グローバルな範囲アドレスで使用のための無作為のインタフェース識別子に基づく追加グローバルな範囲アドレスを作成してください。 そのようなアドレスは、外向的なセッションを開始するのに使用されるでしょう。 これらの「無作為」の、または、一時的なアドレスは短期間の間、使用されるでしょう、そして、(何時間も何日も)そして、推奨しないでしょう。 推奨しないアドレスは、既に確立した接続に使用され続けることができますが、新しい接続を開始するのに使用されません。 新しい仮の住所は期限が切れる仮の住所を置き換えるために定期的に作られます、アドレス・ジェネレーションの間で正確な時間によるローカルの方針の問題。

   3) Produce a sequence of temporary global-scope addresses from a
      sequence of interface identifiers that appear to be random in the
      sense that it is difficult for an outside observer to predict a

3) 傍観者がaを予測するのが、難しいという意味で無作為であるように見えるインタフェース識別子の系列から一時的なグローバルな範囲アドレスの系列を作成してください。

Narten & Draves             Standards Track                     [Page 7]

RFC 3041      Extensions to IPv6 Address Autoconfiguration  January 2001

IPv6へのNarten&Draves標準化過程[7ページ]RFC3041拡張子は、自動構成1月が2001であると扱います。

      future address (or identifier) based on a current one and it is
      difficult to determine previous addresses (or identifiers) knowing
      only the present one.

現在のものとそれに基づく将来のアドレス(または、識別子)は現在のものだけを知りながら旧住所(または、識別子)を決定するのが難しいです。

   4) Generate a set of addresses from the same (randomized) interface
      identifier, one address for each prefix for which a global address
      has been generated via stateless address autoconfiguration.  Using
      the same interface identifier to generate a set of temporary
      addresses reduces the number of IP multicast groups a host must
      join.  Nodes join the solicited-node multicast address for each
      unicast address they support, and solicited-node addresses are
      dependent only on the low-order bits of the corresponding address.
      This decision was made to address the concern that a node that
      joins a large number of multicast groups may be required to put
      its interface into promiscuous mode, resulting in possible reduced
      performance.

4) 同じ(ランダマイズされます)インタフェース識別子(グローバルアドレスが状態がないアドレス自動構成で生成された各接頭語あたり1つのアドレス)からの1セットのアドレスを作ってください。 1セットの仮の住所を作るのに同じインタフェース識別子を使用すると、ホストが加わらなければならないIPマルチキャストグループの数は減少します。 ノードはそれらがサポートするそれぞれのユニキャストアドレスのための請求されたノードマルチキャストアドレスを接合します、そして、請求されたノードアドレスは対応するアドレスの下位のビットだけに依存しています。 多くのマルチキャストグループに加わるノードが無差別なモードにインタフェースを入れるのに必要であるかもしれないという関心を扱うのをこの決定をしました、可能な減少している性能をもたらして。

3.1.  Assumptions

3.1. 仮定

   The following algorithm assumes that each interface maintains an
   associated randomized interface identifier.  When temporary addresses
   are generated, the current value of the associated randomized
   interface identifier is used.  The actual value of the identifier
   changes over time as described below, but the same identifier can be
   used to generate more than one temporary address.

以下のアルゴリズムは、各インタフェースが関連ランダマイズされたインタフェース識別子を維持すると仮定します。 仮の住所が発生しているとき、関連ランダマイズされたインタフェース識別子の現行価値は使用されています。 識別子の実価は時間がたつにつれて、以下で説明されるように変化しますが、1つ以上の仮の住所を作るのに同じ識別子を使用できます。

   The algorithm also assumes that for a given temporary address, an
   implementation can determine the corresponding public address from
   which it was generated.  When a temporary address is deprecated, a
   new temporary address is generated.  The specific valid and preferred
   lifetimes for the new address are dependent on the corresponding
   lifetime values in the public address.

また、アルゴリズムは、与えられた仮の住所のために、実装がそれが生成された対応する場内放送を決定できると仮定します。 仮の住所が推奨しないときに、新しい仮の住所は発生しています。 新しいアドレスのための特定の有効で都合のよい寿命は場内放送の対応する生涯値に依存しています。

   Finally, this document assumes that when a node initiates outgoing
   communication, temporary addresses can be given preference over
   public addresses.  This can mean that all connections initiated by
   the node use temporary addresses by default, or that applications
   individually indicate whether they prefer to use temporary or public
   addresses.  Giving preference to temporary address is consistent with
   on-going work that addresses the topic of source-address selection in
   the more general case [ADDR_SELECT].  An implementation may make it a
   policy that it does not select a public address in the event that no
   temporary address is available (e.g., if generation of a useable
   temporary address fails).

最終的に、このドキュメントは、ノードが送信するコミュニケーションを開始するとき、場内放送の上の優先を仮の住所に与えることができると仮定します。 これは、ノードを開始されたすべての接続がデフォルトで仮の住所を使用するか、またはアプリケーションが、それらが、一時的であるか公共のアドレスを使用するのを好むかどうかを個別に示すことを意味できます。 優先を仮の住所に与えるのは、より一般的なケース[ADDR_SELECT]でソースアドレス選択の話題を扱う継続している仕事と一致しています。 実装はどんな仮の住所も利用可能でない場合(例えば、useable仮の住所の世代が行き詰まるなら)場内放送を選択しないのを方針にするかもしれません。

Narten & Draves             Standards Track                     [Page 8]

RFC 3041      Extensions to IPv6 Address Autoconfiguration  January 2001

IPv6へのNarten&Draves標準化過程[8ページ]RFC3041拡張子は、自動構成1月が2001であると扱います。

3.2.  Generation Of Randomized Interface Identifiers.

3.2. ランダマイズされたインタフェース識別子の世代。

   We describe two approaches for the maintenance of the randomized
   interface identifier.  The first assumes the presence of stable
   storage that can be used to record state history for use as input
   into the next iteration of the algorithm across system restarts.  A
   second approach addresses the case where stable storage is
   unavailable and there is a need to generate randomized interface
   identifiers without previous state.

私たちはランダマイズされたインタフェース識別子のメインテナンスのための2つのアプローチについて説明します。 1番目は、システムリスタートの向こう側にアルゴリズムの次の繰り返しに入力されるように使用できる安定貯蔵の存在が使用のための州の歴史を記録すると仮定します。 2番目のアプローチは安定貯蔵が入手できなく、先になしでランダマイズされたインタフェース識別子を生成する必要があるケースを扱います。

3.2.1.  When Stable Storage Is Present

3.2.1. 安定貯蔵が存在しているとき

   The following algorithm assumes the presence of a 64-bit "history
   value" that is used as input in generating a randomized interface
   identifier.  The very first time the system boots (i.e., out-of-the-
   box), a random value should be generated using techniques that help
   ensure the initial value is hard to guess [RANDOM].  Whenever a new
   interface identifier is generated, a value generated by the
   computation is saved in the history value for the next iteration of
   the algorithm.

以下のアルゴリズムはランダマイズされたインタフェース識別子を生成する際に入力されるように使用された64ビットの「歴史値」の存在を仮定します。 システムがブートするまさしくその1回目、(すなわち、外、-、-、-、箱)、無作為の値は、推測するのが確実に初期の値が困難になるようにするのを助けるテクニック[RANDOM]を使用することで生成されるべきです。 新しいインタフェース識別子が発生しているときはいつも、計算で生成された値はアルゴリズムの次の繰り返しのために歴史値で節約されます。

   A randomized interface identifier is created as follows:

ランダマイズされたインタフェース識別子は以下の通りで作成されます:

   1) Take the history value from the previous iteration of this
      algorithm (or a random value if there is no previous value) and
      append to it the interface identifier generated as described in
      [ADDRARCH].
   2) Compute the MD5 message digest [MD5] over the quantity created in
      the previous step.
   3) Take the left-most 64-bits of the MD5 digest and set bit 6 (the
      left-most bit is numbered 0) to zero.  This creates an interface
      identifier with the universal/local bit indicating local
      significance only.  Save the generated identifier as the
      associated randomized interface identifier.
   4) Take the rightmost 64-bits of the MD5 digest computed in step 2)
      and save them in stable storage as the history value to be used in
      the next iteration of the algorithm.

1) このアルゴリズム(そこであるなら、無作為の値は前の値でない)の前の繰り返しから歴史値を取ってください、そして、[ADDRARCH]で説明されるように生成されたインタフェース識別子をそれに追加してください。 2) MD5メッセージダイジェスト[MD5]を前のステップで作成された量の上計算してください。 3) 最も左のMD5の64ビットダイジェストを取ってください、そして、ビット6(最も左のビットは番号付の0です)をゼロに設定してください。 普遍的であるか地方のビットがローカルの意味だけを示していて、これはインタフェース識別子を作成します。 関連ランダマイズされたインタフェース識別子として発生している識別子を保存してください。 4) ステップ2)で計算されたMD5ダイジェストの一番右の64ビット取ってください、そして、歴史値として安定貯蔵でそれらを貯蓄して、アルゴリズムの次の繰り返しに使用されてください。

   MD5 was chosen for convenience, and because its particular properties
   were adequate to produce the desired level of randomization.  IPv6
   nodes are already required to implement MD5 as part of IPsec [IPSEC],
   thus the code will already be present on IPv6 machines.

MD5は便利に選ばれていて、特定の特性が必要なレベルの無作為化を作成するために適切であったからです。 IPv6ノードはIPsec[IPSEC]の一部として既にMD5を実装しなければなりません、その結果、コードがIPv6マシンに既に存在するでしょう。

   In theory, generating successive randomized interface identifiers
   using a history scheme as above has no advantages over generating
   them at random.  In practice, however, generating truly random
   numbers can be tricky.  Use of a history value is intended to avoid
   the particular scenario where two nodes generate the same randomized

理論上、同じくらい上で歴史体系を使用することで連続したランダマイズされたインタフェース識別子を生成するのにおいて、無作為にそれらを生成するより利点が全くありません。 しかしながら、実際には、本当に、乱数を生成するのは扱いにくい場合があります。 歴史価値の使用が2つのノードがランダマイズされた同じくらいを生成する特定のシナリオを避けることを意図します。

Narten & Draves             Standards Track                     [Page 9]

RFC 3041      Extensions to IPv6 Address Autoconfiguration  January 2001

IPv6へのNarten&Draves標準化過程[9ページ]RFC3041拡張子は、自動構成1月が2001であると扱います。

   interface identifier, both detect the situation via DAD, but then
   proceed to generate identical randomized interface identifiers via
   the same (flawed) random number generation algorithm.  The above
   algorithm avoids this problem by having the interface identifier
   (which will often be globally unique) used in the calculation that
   generates subsequent randomized interface identifiers.  Thus, if two
   nodes happen to generate the same randomized interface identifier,
   they should generate different ones on the followup attempt.

インタフェース識別子、両方がDADを通して状況を検出しますが、同じ(失敗する)の乱数発生アルゴリズムで同じランダマイズされたインタフェース識別子を生成しかけます。 上のアルゴリズムは、その後のランダマイズされたインタフェース識別子を生成する計算にインタフェース識別子(しばしばグローバルにユニークになる)を使用させることによって、この問題を避けます。 したがって、2つのノードがたまたま同じランダマイズされたインタフェース識別子を生成するなら、それらは追跡試みのときに異なったものを生成するべきです。

3.2.2.  In The Absence of Stable Storage

3.2.2. 安定貯蔵が不在のとき

   In the absence of stable storage, no history value will be available
   across system restarts to generate a pseudo-random sequence of
   interface identifiers.  Consequently, the initial history value used
   above will need to be generated at random.  A number of techniques
   might be appropriate.  Consult [RANDOM] for suggestions on good
   sources for obtaining random numbers.  Note that even though machines
   may not have stable storage for storing a history value, they will in
   many cases have configuration information that differs from one
   machine to another (e.g., user identity, security keys, serial
   numbers, etc.).  One approach to generating a random initial history
   value in such cases is to use the configuration information to
   generate some data bits (which may remain constant for the life of
   the machine, but will vary from one machine to another), append some
   random data and compute the MD5 digest as before.

安定貯蔵が不在のとき、どんな歴史値も、インタフェース識別子の擬似ランダム系列を生成するためにシステムリスタートの向こう側に利用可能にならないでしょう。 その結果、上で使用された初期の歴史値は、無作為に生成される必要があるでしょう。 多くのテクニックが適切であるかもしれません。 提案のために乱数を得るための良いソースに関して[RANDOM]に相談してください。 マシンには歴史値を保存するための安定貯蔵がないかもしれませんが、多くの場合、1台のマシンから別のもの(例えば、ユーザのアイデンティティ、セキュリティキー、通し番号など)まで異なる設定情報を持つことに注意してください。 無作為の初期の歴史が値であるとそのような場合生成することへの1つのアプローチはいくつかのデータがビット(マシンの寿命に一定のままで残るかもしれませんが、1台のマシンから別のものに異なる)であることを作って、いくつかの無作為のデータを追加して、従来と同様MD5ダイジェストを計算するのに設定情報を使用することです。

3.3.  Generating Temporary Addresses

3.3. 仮の住所を作ります。

   [ADDRCONF] describes the steps for generating a link-local address
   when an interface becomes enabled as well as the steps for generating
   addresses for other scopes.  This document extends [ADDRCONF] as
   follows.  When processing a Router Advertisement with a Prefix
   Information option carrying a global-scope prefix for the purposes of
   address autoconfiguration (i.e., the A bit is set), perform the
   following steps:

[ADDRCONF]はインタフェースが他の範囲へのアドレスを作るためのステップと同様に可能にされるようになるとリンクローカルアドレスを生成するためのステップについて説明します。 このドキュメントは以下の[ADDRCONF]を広げています。 Prefix情報オプションがアドレス自動構成(すなわち、Aビットは設定される)の目的のためにグローバルな範囲接頭語を運んでいるRouter Advertisementを処理するときには、以下のステップを実行してください:

   1) Process the Prefix Information Option as defined in [ADDRCONF],
      either creating a public address or adjusting the lifetimes of
      existing addresses, both public and temporary.  When adjusting the
      lifetimes of an existing temporary address, only lower the
      lifetimes.  Implementations must not increase the lifetimes of an
      existing temporary address when processing a Prefix Information
      Option.
   2) When a new public address is created as described in [ADDRCONF]
      (because the prefix advertised does not match the prefix of any
      address already assigned to the interface, and the Valid Lifetime
      in the option is not zero), also create a new temporary address.

1) ともに[ADDRCONF](場内放送を作成するか、存在する寿命が扱う調整のどちらか)で定義されて、公共で一時的であるとしてPrefix情報Optionを処理してください。 既存の仮の住所の生涯を調整するときには、単に生涯を下ろしてください。 Prefix情報Optionを処理するとき、実装は既存の仮の住所の生涯を増強してはいけません。 2) また、新しい場内放送が[ADDRCONF]で説明されるように(広告に掲載された接頭語が既にインタフェースに割り当てられたどんなアドレスの接頭語にも合わないで、またオプションにおけるValid Lifetimeがゼロでないので)作成されたら、新しい仮の住所を作成してください。

Narten & Draves             Standards Track                    [Page 10]

RFC 3041      Extensions to IPv6 Address Autoconfiguration  January 2001

IPv6へのNarten&Draves標準化過程[10ページ]RFC3041拡張子は、自動構成1月が2001であると扱います。

   3) When creating a temporary address, the lifetime values are derived
      from the corresponding public address as follows:

3) 仮の住所を作成するとき、以下の対応する場内放送から生涯値を得ます:

      -  Its Valid Lifetime is the lower of the Valid Lifetime of the
         public address or TEMP_VALID_LIFETIME.
      -  Its Preferred Lifetime is the lower of the Preferred Lifetime
         of the public address or TEMP_PREFERRED_LIFETIME -
         DESYNC_FACTOR.

- 場内放送のValid LifetimeかTEMP_VALID_LIFETIMEではValid Lifetimeは、より低いです。 - 場内放送のPreferred LifetimeかTEMP_PREFERRED_LIFETIMEではPreferred Lifetimeは、より低いです--DESYNC_FACTOR。

      A temporary address is created only if this calculated Preferred
      Lifetime is greater than REGEN_ADVANCE time units.  In particular,
      an implementation must not create a temporary address with a zero
      Preferred Lifetime.
   4) New temporary addresses are created by appending the interface's
      current randomized interface identifier to the prefix that was
      used to generate the corresponding public address.  If by chance
      the new temporary address is the same as an address already
      assigned to the interface, generate a new randomized interface
      identifier and repeat this step.
   5) Perform duplicate address detection (DAD) on the generated
      temporary address.  If DAD indicates the address is already in
      use, generate a new randomized interface identifier as described
      in Section 3.2 above, and repeat the previous steps as appropriate
      up to 5 times.  If after 5 consecutive attempts no non-unique
      address was generated, log a system error and give up attempting
      to generate temporary addresses for that interface.

この計算されたPreferred LifetimeがREGEN_ADVANCEタイム・ユニットより大きい場合にだけ、仮の住所は作成されます。 特に、実装はどんなPreferred Lifetimeと共にも仮の住所を作成してはいけません。 4) 新しい仮の住所は、インタフェースの現在のランダマイズされたインタフェース識別子を対応する場内放送を作るのに使用された接頭語に追加することによって、作成されます。 新しい仮の住所が既にインタフェースに割り当てられたアドレスと偶然同じであるなら、新しいランダマイズされたインタフェース識別子を生成してください、そして、このステップを繰り返してください。 5) 写しアドレス検出(DAD)を発生している仮の住所に実行してください。 DADが、アドレスが既に使用中であることを示すなら、5回まで上でセクション3.2で説明される新しいランダマイズされたインタフェース識別子を生成して、適切な前の同じくらいステップを繰り返してください。 どんな非ユニークなアドレスも5つの連続した試みの後に作られなかったなら、システム・エラーを登録してください、そして、そのインタフェースへの仮の住所を作るのを試みるのをやめてください。

      Note: because multiple temporary addresses are generated from the
      same associated randomized interface identifier, there is little
      benefit in running DAD on every temporary address.  This document
      recommends that DAD be run on the first address generated from a
      given randomized identifier, but that DAD be skipped on all
      subsequent addresses generated from the same randomized interface
      identifier.

以下に注意してください。 複数の仮の住所が同じ関連ランダマイズされたインタフェース識別子から作られるので、あらゆる仮の住所にDADを実行するのにおいて利益がほとんどありません。 このドキュメントは、DADが与えられたランダマイズされた識別子から作られた最初のアドレスで実行されますが、DADが同じランダマイズされたインタフェース識別子から作られたすべてのその後のアドレスでスキップされることを勧めます。

3.4.  Expiration of Temporary Addresses

3.4. 仮の住所の満了

   When a temporary address becomes deprecated, a new one should be
   generated.  This is done by repeating the actions described in
   Section 3.3, starting at step 3).  Note that, except for the
   transient period when a temporary address is being regenerated, in
   normal operation at most one temporary address corresponding to a
   public address should be in a non-deprecated state at any given time.
   Note that if a temporary address becomes deprecated as result of
   processing a Prefix Information Option with a zero Preferred
   Lifetime, then a new temporary address must not be generated.  The
   Prefix Information Option will also deprecate the corresponding
   public address.

仮の住所が推奨しなくなるとき、新しい生成されるべきです。 ステップ3)で始まって、セクション3.3で説明された動作を繰り返すことによって、これをします。 通常、仮の住所が作り直される予定である一時的な期間を除いて、場内放送に対応する仮の住所がその時々で非推奨しない状態で最も1つで稼働中であるべきであることに、注意してください。 仮の住所がどんなPreferred Lifetimeと共にもPrefix情報Optionを処理しないという結果として推奨しなくなるなら新しい仮の住所を作ってはいけないことに注意してください。 また、Prefix情報Optionは対応する場内放送を非難するでしょう。

Narten & Draves             Standards Track                    [Page 11]

RFC 3041      Extensions to IPv6 Address Autoconfiguration  January 2001

IPv6へのNarten&Draves標準化過程[11ページ]RFC3041拡張子は、自動構成1月が2001であると扱います。

   To insure that a preferred temporary address is always available, a
   new temporary address should be regenerated slightly before its
   predecessor is deprecated.  This is to allow sufficient time to avoid
   race conditions in the case where generating a new temporary address
   is not instantaneous, such as when duplicate address detection must
   be run.  It is recommended that an implementation start the address
   regeneration process REGEN_ADVANCE time units before a temporary
   address would actually be deprecated.

都合のよい仮の住所がいつも利用可能であることを保障するために、前任者が推奨しなくなるわずかに前に新しい仮の住所は作り直されるべきです。 場合で競合条件を避けることができるくらいの時間を許容するために、これは新しい仮の住所を作るのが瞬時に起こっていないところにあります、写しアドレス検出を実行しなければならない時のように。 仮の住所が実際に推奨しなくなる前に実装がアドレス再生成プロセスREGEN_ADVANCE時間単位を始動するのは、お勧めです。

   As an optional optimization, an implementation may wish to remove a
   deprecated temporary address that is not in use by applications or
   upper-layers.  For TCP connections, such information is available in
   control blocks.  For UDP-based applications, it may be the case that
   only the applications have knowledge about what addresses are
   actually in use.  Consequently, one may need to use heuristics in
   deciding when an address is no longer in use (e.g., the default
   TEMP_VALID_LIFETIME suggested above).

任意の最適化として、実装はアプリケーションか上側の層で使用中でない推奨しない仮の住所を取り除きたがっているかもしれません。 TCP接続において、そのような情報は制御ブロックで利用可能です。 UDPベースのアプリケーションのために、どんなアドレスが実際に使用中であるかに関してアプリケーションだけが心得があるのは、事実であるかもしれません。 その結果、アドレスがいつもう使用中でないかを(例えば、デフォルトTEMP_VALID_LIFETIMEは上に示しました)決める際に発見的教授法を使用する必要があるかもしれません。

3.5.  Regeneration of Randomized Interface Identifiers

3.5. ランダマイズされたインタフェース識別子の再生

   The frequency at which temporary addresses should change depends on
   how a device is being used (e.g., how frequently it initiates new
   communication) and the concerns of the end user.  The most egregious
   privacy concerns appear to involve addresses used for long periods of
   time (weeks to months to years).  The more frequently an address
   changes, the less feasible collecting or coordinating information
   keyed on interface identifiers becomes.  Moreover, the cost of
   collecting information and attempting to correlate it based on
   interface identifiers will only be justified if enough addresses
   contain non-changing identifiers to make it worthwhile.  Thus, having
   large numbers of clients change their address on a daily or weekly
   basis is likely to be sufficient to alleviate most privacy concerns.

仮の住所が変化するべきである頻度はデバイスがどう使用されて(例えば、それはどれくらい頻繁に新しいコミュニケーションを開始しますか)、エンドユーザの関心であるかに依存します。 最もとてもひどいプライバシーの問題は長期間(何週間も何カ月も何年も)の間に使用されるアドレスにかかわるように見えます。 アドレスが、より頻繁に変化すれば変えるほど、情報がインタフェース識別子で合わせた可能な収集か調整が、より少ないです。 そのうえ、十分なアドレスがそれを価値があるようにする非変化識別子を含んでいる場合にだけ、情報集めの費用とインタフェース識別子に基づいてそれを関連させる試みは正当化されるでしょう。 したがって、多くのクライアントに毎日の、または、毎週のベースで住所を変更させるのは、ほとんどのプライバシーの問題を軽減するために十分である傾向があります。

   There are also client costs associated with having a large number of
   addresses associated with a node (e.g., in doing address lookups, the
   need to join many multicast groups, etc.).  Thus, changing addresses
   frequently (e.g., every few minutes) may have performance
   implications.

また、ノード(多くのマルチキャストグループなどを接合する例えば、しているアドレスルックアップにおける必要性)に関連している多くのアドレスを持つと関連しているクライアントコストがあります。 その結果、頻繁にアドレスを変える、(例えばあらゆる、数分) 性能意味を持っているかもしれません。

   This document recommends that implementations generate new temporary
   addresses on a periodic basis.  This can be achieved automatically by
   generating a new randomized interface identifier at least once every
   (TEMP_PREFERRED_LIFETIME - REGEN_ADVANCE - DESYNC_FACTOR) time units.
   As described above, generating a new temporary address REGEN_ADVANCE
   time units before a temporary address becomes deprecated produces
   addresses with a preferred lifetime no larger than
   TEMP_PREFERRED_LIFETIME.  The value DESYNC_FACTOR is a random value
   (different for each client) that ensures that clients don't

このドキュメントは、実装が周期的ベースに関する新しい仮の住所を作ることを勧めます。 少なくとも一度新しいランダマイズされたインタフェース識別子を生成することによって自動的にこれを達成できる、あらゆる、(TEMP_PREFERRED_LIFETIME--REGEN_ADVANCE--DESYNC_FACTOR)タイム・ユニット。 上で説明されるように、都合のよい寿命がTEMP_PREFERRED_LIFETIMEほど大きくない状態で仮の住所が推奨しなくなる前に新しい仮の住所がREGEN_ADVANCEタイム・ユニットであると生成するのがアドレスを製作します。 値のDESYNC_FACTORはクライアントがそうしないのを確実にする無作為の値(各クライアントにとって、異なった)です。

Narten & Draves             Standards Track                    [Page 12]

RFC 3041      Extensions to IPv6 Address Autoconfiguration  January 2001

IPv6へのNarten&Draves標準化過程[12ページ]RFC3041拡張子は、自動構成1月が2001であると扱います。

   synchronize with each other and generate new addresses at exactly the
   same time.  When the preferred lifetime expires, a new temporary
   address is generated using the new randomized interface identifier.

互いに連動してください、そして、まさに同じ頃に新しいアドレスを作ってください。 都合のよい寿命が期限が切れるとき、新しいランダマイズされたインタフェース識別子を使用するのは新しい仮の住所に生成されます。

   Because the precise frequency at which it is appropriate to generate
   new addresses varies from one environment to another, implementations
   should provide end users with the ability to change the frequency at
   which addresses are regenerated.  The default value is given in
   TEMP_PREFERRED_LIFETIME and is one day.  In addition, the exact time
   at which to invalidate a temporary address depends on how
   applications are used by end users.  Thus the default value given of
   one week (TEMP_VALID_LIFETIME) may not be appropriate in all
   environments.  Implementations should provide end users with the
   ability to override both of these default values.

新しいアドレスを作るのが適切である正確な頻度が1つの環境から別のものに異なるので、実装はアドレスが作り直される頻度を変える能力をエンドユーザに提供するべきです。 デフォルト値は、TEMP_PREFERRED_LIFETIMEの当然のことであり、ある日です。 さらに、仮の住所を無効にする正確な時はアプリケーションがエンドユーザによってどう使用されるかに依存します。 したがって、1週間(TEMP_VALID_LIFETIME)が与えられたデフォルト値はすべての環境で適切でないかもしれません。 実装はこれらのデフォルト値の両方をくつがえす能力をエンドユーザに提供するべきです。

   Finally, when an interface connects to a new link, a new randomized
   interface identifier should be generated immediately together with a
   new set of temporary addresses.  If a device moves from one ethernet
   to another, generating a new set of temporary addresses from a
   different randomized interface identifier ensures that the device
   uses different randomized interface identifiers for the temporary
   addresses associated with the two links, making it more difficult to
   correlate addresses from the two different links as being from the
   same node.

最終的に、インタフェースが新しいリンクに接続すると、新しいランダマイズされたインタフェース識別子はすぐ新しい仮の住所と共に生成されるべきです。 デバイスが1つのイーサネットから別のイーサネットまで移行するなら、異なったランダマイズされたインタフェース識別子からの新しい仮の住所を作るのは、デバイスが2個のリンクに関連している仮の住所に異なったランダマイズされたインタフェース識別子を使用するのを確実にします、同じノードからあるとしてアドレスを関連させるのを2個の異なったリンクから、より難しくして。

4.  Implications of Changing Interface Identifiers

4. 変化の含意は識別子を連結します。

   The IPv6 addressing architecture goes to some lengths to ensure that
   interface identifiers are likely to be globally unique where easy to
   do so.  During the IPng discussions of the GSE proposal [GSE], it was
   felt that keeping interface identifiers globally unique in practice
   might prove useful to future transport protocols.  Usage of the
   algorithms in this document may complicate providing such a future
   flexibility.

IPv6アドレッシング体系は、インタフェース識別子がそうするのが簡単であるところでグローバルに特有である傾向があることを保証するためにどんなことでもします。 GSE提案[GSE]のIPng議論の間、実際にはグローバルにユニークにインタフェース識別子を保つのが将来のトランスポート・プロトコルに有用であることが分かるかもしれないと感じられました。 アルゴリズムの用法は、そのような将来の柔軟性を提供しながら、本書では複雑にされるかもしれません。

   The desires of protecting individual privacy vs. the desire to
   effectively maintain and debug a network can conflict with each
   other.  Having clients use addresses that change over time will make
   it more difficult to track down and isolate operational problems.
   For example, when looking at packet traces, it could become more
   difficult to determine whether one is seeing behavior caused by a
   single errant machine, or by a number of them.

事実上、願望に対して個人のプライバシーを保護するのがネットワークを維持して、デバッグする願望は互いと衝突できます。 クライアントに時間がたつにつれて変化するアドレスを使用させるのに運転上の問題を捜し出して、隔離するのは、より難しくなるでしょう。パケット跡を見るとき、例えば、人が振舞いが単一の誤ったマシン、またはそれらの数によって引き起こされるのが見えているかどうか決定するのをより難しくなることができました。

   Some servers refuse to grant access to clients for which no DNS name
   exists.  That is, they perform a DNS PTR query to determine the DNS
   name, and may then also perform an A query on the returned name to
   verify that the returned DNS name maps back into the address being
   used.  Consequently, clients not properly registered in the DNS may

いくつかのサーバが、DNS名が全く存在しないクライアントへのアクセスを承諾するのを拒否します。 すなわち、彼らはDNS名を決定するためにDNS PTR質問を実行します、そして、次に、また、返されたDNS名前地図が使用されるアドレスに後退することを確かめるために返された名前にA質問を実行するかもしれません。 その結果、DNSに適切に登録されなかったクライアントはそうするかもしれません。

Narten & Draves             Standards Track                    [Page 13]

RFC 3041      Extensions to IPv6 Address Autoconfiguration  January 2001

IPv6へのNarten&Draves標準化過程[13ページ]RFC3041拡張子は、自動構成1月が2001であると扱います。

   be unable to access some services.  As noted earlier, however, a
   node's DNS name (if non-changing) serves as a constant identifier.
   The wide deployment of the extension described in this document could
   challenge the practice of inverse-DNS-based "authentication," which
   has little validity, though it is widely implemented.  In order to
   meet server challenges, nodes could register temporary addresses in
   the DNS using random names (for example a string version of the
   random address itself).

いくつかのサービスにアクセスできないでください。 しかしながら、より早く注意されるように、ノードのDNS名(非変化するなら)は一定の識別子として機能します。 本書では説明された拡大の広い展開はほとんど正当性を持っていない逆さのDNSベースの「認証」の習慣に挑戦するかもしれません、それは広く実装されますが。 サーバ挑戦を満たすために、ノードは無作為の名前(例えば、無作為のアドレス自体のストリングバージョン)を使用することでDNSの仮の住所を登録するかもしれません。

   Use of the extensions defined in this document may complicate
   debugging and other operational troubleshooting activities.
   Consequently, it may be site policy that temporary addresses should
   not be used.  Implementations may provide a method for a trusted
   administrator to override the use of temporary addresses.

本書では定義された拡張子の使用はデバッグと他の操作上のトラブルシューティング活動を複雑にするかもしれません。 その結果、仮の住所を使用するべきでないのは、サイト方針であるかもしれません。 実装は信じられた管理者が仮の住所の使用をくつがえすメソッドを提供するかもしれません。

5.  Defined Constants

5. 定義された定数

   Constants defined in this document include:

本書では定義された定数は:

TEMP_VALID_LIFETIME -- Default value: 1 week.  Users should be able
          to override the default value.
TEMP_PREFERRED_LIFETIME -- Default value: 1 day.  Users should be
          able to override the default value.
REGEN_ADVANCE -- 5 seconds
MAX_DESYNC_FACTOR -- 10 minutes.  Upper bound on DESYNC_FACTOR.
DESYNC_FACTOR -- A random value within the range 0 - MAX_DESYNC_FACTOR.
          It is computed once at system start (rather than each time
          it is used) and must never be greater than
          (TEMP_VALID_LIFETIME - REGEN_ADVANCE).

TEMP_VALID_LIFETIME--デフォルト値: 1週間。 ユーザはデフォルト値をくつがえすことができるべきです。 TEMP_PREFERRED_LIFETIME--デフォルト値: 1日。 ユーザはデフォルト値をくつがえすことができるべきです。 REGEN_ADVANCE--5秒のマックス_DESYNC_FACTOR--10 書き留めます。 DESYNC_FACTORの上の上限。 DESYNC_FACTOR--範囲0の中の無作為の値--マックス_DESYNC_FACTOR。 それがシステム始め(それが使用されている各回よりむしろ)でかつて計算されて、決してすばらしくないに違いない、(TEMP_VALID_LIFETIME--REGEN_ADVANCE)。

6.  Future Work

6. 今後の活動

   An implementation might want to keep track of which addresses are
   being used by upper layers so as to be able to remove a deprecated
   temporary address from internal data structures once no upper layer
   protocols are using it (but not before).  This is in contrast to
   current approaches where addresses are removed from an interface when
   they become invalid [ADDRCONF], independent of whether or not upper
   layer protocols are still using them.  For TCP connections, such
   information is available in control blocks.  For UDP-based
   applications, it may be the case that only the applications have
   knowledge about what addresses are actually in use.  Consequently, an
   implementation generally will need to use heuristics in deciding when
   an address is no longer in use (e.g., as is suggested in Section
   3.4).

実装はアドレスがどんな上側の層のプロトコルもいったん、それ(以前でない)を使用していないと内部のデータ構造から推奨しない仮の住所を取り除くことができるように上側の層によって使用されている道を保ちたがっているかもしれません。 無効に[ADDRCONF]なるとき、これはアドレスがインタフェースから移されるところに現在のアプローチと対照的になっています、上側の層のプロトコルがまだそれらを使用しているかどうかの如何にかかわらず。 TCP接続において、そのような情報は制御ブロックで利用可能です。 UDPベースのアプリケーションのために、どんなアドレスが実際に使用中であるかに関してアプリケーションだけが心得があるのは、事実であるかもしれません。 その結果、一般に、実装は、アドレスがいつもう使用中でないかを(例えば、セクション3.4に示されるように)決める際に発見的教授法を使用する必要があるでしょう。

Narten & Draves             Standards Track                    [Page 14]

RFC 3041      Extensions to IPv6 Address Autoconfiguration  January 2001

IPv6へのNarten&Draves標準化過程[14ページ]RFC3041拡張子は、自動構成1月が2001であると扱います。

   The determination as to whether to use public vs. temporary addresses
   can in some cases only be made by an application.  For example, some
   applications may always want to use temporary addresses, while others
   may want to use them only in some circumstances or not at all.
   Suitable API extensions will likely need to be developed to enable
   individual applications to indicate with sufficient granularity their
   needs with regards to the use of temporary addresses.

いくつかの場合、アプリケーションで仮の住所に対して公衆を使用するかどうかに関する決断をすることができるだけです。 例えば、いくつかのアプリケーションがいつも仮の住所を使用したがっているかもしれません、他のものは彼らをいくつかの事情だけか全く使用したがっていないかもしれませんが。 適当なAPI拡張子は、おそらく個々のアプリケーションが十分な粒状であいさつがある彼らの必要性を仮の住所の使用に示すのを可能にするために開発される必要があるでしょう。

7.  Security Considerations

7. セキュリティ問題

   The motivation for this document stems from privacy concerns for
   individuals.  This document does not appear to add any security
   issues beyond those already associated with stateless address
   autoconfiguration [ADDRCONF].

このドキュメントに関する動機は個人のためのプライバシーの問題によります。 このドキュメントは既に状態がないアドレス自動構成[ADDRCONF]に関連づけられたものを超えたどんな安全保障問題も加えるように見えません。

8.  Acknowledgments

8. 承認

   The authors would like to acknowledge the contributions of the IPNGWG
   working group and, in particular, Matt Crawford, Steve Deering and
   Allison Mankin for their detailed comments.

作者は彼らの詳細なコメントのために特にIPNGWGワーキンググループ、マット・クロフォード、スティーブ・デアリング、およびアリソン・マンキンの貢献を承諾したがっています。

9.  References

9. 参照

   [ADDRARCH]    Hinden, R. and S. Deering, "IP Version 6 Addressing
                 Architecture", RFC 2373, July 1998.

[ADDRARCH] HindenとR.とS.デアリング、「IPバージョン6アドレッシング体系」、RFC2373、1998年7月。

   [ADDRCONF]    Thomson, S. and T. Narten, "IPv6 Address
                 Autoconfiguration", RFC 2462, December 1998.

[ADDRCONF] トムソンとS.とT.Narten、「IPv6アドレス自動構成」、RFC2462、1998年12月。

   [ADDR_SELECT] Draves, R. "Default Address Selection for IPv6", Work
                 in Progress.

R. [ADDR_選ぶ]のDraves、「IPv6"のためのデフォルトアドレス選択、処理中の作業。」

   [COOKIES]     Kristol, D. and L. Montulli, "HTTP State Management
                 Mechanism", RFC 2965, October 2000.

[クッキー] クリストルとD.とL.Montulli、「HTTP国家管理メカニズム」、RFC2965、2000年10月。

   [DHCP]        Droms, R., "Dynamic Host Configuration Protocol", RFC
                 2131, March 1997.

[DHCP] Droms、R.、「ダイナミックなホスト構成プロトコル」、RFC2131、1997年3月。

   [DDNS]        Vixie, R., Thomson, S., Rekhter, Y. and J. Bound,
                 "Dynamic Updates in the Domain Name System (DNS
                 UPDATE)", RFC 2136, April 1997.

[DDNS]VixieとR.とトムソンとS.、RekhterとY.とJ.バウンド、「ドメインネームシステム(DNSアップデート)におけるダイナミックなアップデート」RFC2136(1997年4月)。

   [DISCOVERY]   Narten, T., Nordmark, E. and W. Simpson, "Neighbor
                 Discovery for IP Version 6 (IPv6)", RFC 2461, December
                 1998.

[発見]NartenとT.とNordmarkとE.とW.シンプソン、「IPバージョン6(IPv6)のための隣人発見」、RFC2461、1998年12月。

Narten & Draves             Standards Track                    [Page 15]

RFC 3041      Extensions to IPv6 Address Autoconfiguration  January 2001

IPv6へのNarten&Draves標準化過程[15ページ]RFC3041拡張子は、自動構成1月が2001であると扱います。

   [GSE]         Crawford, et al., "Separating Identifiers and Locators
                 in Addresses: An Analysis of the GSE Proposal for
                 IPv6", Work in Progress.

[GSE] クロフォード、他、「識別子とロケータを中に切り離すと、以下は扱われます」。 IPv6"のためのGSE提案、処理中の作業の分析。

   [IPSEC]       Kent, S., Atkinson, R., "Security Architecture for the
                 Internet Protocol", RFC 2401, November 1998.

[IPSEC] ケント、S.、アトキンソン、R.、「インターネットプロトコルのためのセキュリティー体系」、RFC2401、1998年11月。

   [MD5]         Rivest, R., "The MD5 Message-Digest Algorithm", RFC
                 1321, April 1992.

[MD5] Rivest、R.、「MD5メッセージダイジェストアルゴリズム」、RFC1321、1992年4月。

   [MOBILEIP]    Perkins, C., "IP Mobility Support", RFC 2002, October
                 1996.

[MOBILEIP] パーキンス、C.、「IP移動性サポート」、RFC2002、1996年10月。

   [RANDOM]      Eastlake 3rd, D., Crocker S. and J. Schiller,
                 "Randomness Recommendations for Security", RFC 1750,
                 December 1994.

[無作為の] イーストレーク3番目とD.とクロッカーS.とJ.シラー、「セキュリティのための偶発性推薦」、RFC1750、1994年12月。

   [SERIALNUM]   Moore, K., "Privacy Considerations for the Use of
                 Hardware Serial Numbers in End-to-End Network
                 Protocols", Work in Progress.

[SERIALNUM] ムーア、K.、「終わりから終わりへのネットワーク・プロトコルにおけるハードウェア通し番号の使用のためのプライバシー問題」が進行中で働いています。

10. Authors' Addresses

10. 作者のアドレス

   Thomas Narten
   IBM Corporation
   P.O. Box 12195
   Research Triangle Park, NC 27709-2195
   USA

トーマスNarten IBM社のP.O. Box12195リサーチトライアングル公園、NC27709-2195米国

   Phone: +1 919 254 7798
   EMail: narten@raleigh.ibm.com

以下に電話をしてください。 +1 7798年の919 254メール: narten@raleigh.ibm.com

   Richard Draves
   Microsoft Research
   One Microsoft Way
   Redmond, WA 98052

リチャードDravesマイクロソフトは1つのマイクロソフト方法でレッドモンド、ワシントン 98052について研究します。

   Phone: +1 425 936 2268
   EMail: richdr@microsoft.com

以下に電話をしてください。 +1 2268年の425 936メール: richdr@microsoft.com

Narten & Draves             Standards Track                    [Page 16]

RFC 3041      Extensions to IPv6 Address Autoconfiguration  January 2001

IPv6へのNarten&Draves標準化過程[16ページ]RFC3041拡張子は、自動構成1月が2001であると扱います。

11.  Full Copyright Statement

11. 完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (2001).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(2001)。 All rights reserved。

   This document and translations of it may be copied and furnished to
   others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
   or assist in its implementation may be prepared, copied, published
   and distributed, in whole or in part, without restriction of any
   kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
   included on all such copies and derivative works.  However, this
   document itself may not be modified in any way, such as by removing
   the copyright notice or references to the Internet Society or other
   Internet organizations, except as needed for the purpose of
   developing Internet standards in which case the procedures for
   copyrights defined in the Internet Standards process must be
   followed, or as required to translate it into languages other than
   English.

それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部分配された実装を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsプロセスで定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。

   The limited permissions granted above are perpetual and will not be
   revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。

   This document and the information contained herein is provided on an
   "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
   TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
   BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
   HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
   MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Acknowledgement

承認

   Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
   Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。

Narten & Draves             Standards Track                    [Page 17]

Narten&Draves標準化過程[17ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

Image.lang

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る