RFC4144 日本語訳
4144 How to Gain Prominence and Influence in Standards Organizations.D. Eastlake 3rd. September 2005. (Format: TXT=19529 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group D. Eastlake 3rd Request for Comments: 4144 Motorola Laboratories Category: Informational September 2005
コメントを求めるワーキンググループのD.イーストレーク第3要求をネットワークでつないでください: 4144年のモトローラ研究所カテゴリ: 情報の2005年9月
How to Gain Prominence and Influence in Standards Organizations
規格組織における卓越と影響を獲得する方法
Status of This Memo
このメモの状態
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2005).
Copyright(C)インターネット協会(2005)。
IESG Note:
IESGは以下に注意します。
This RFC is not a candidate for any level of Internet Standard. The IETF disclaims any knowledge of the fitness of this RFC for any purpose and notes that the decision to publish is not based on IETF review apart from IESG review for conflict with IETF work. The RFC Editor has chosen to publish this document at its discretion. See RFC 3932 for more information.
このRFCはインターネットStandardのどんなレベルの候補ではありません。 IETFはどんな目的と発行するという決定がIETF仕事との闘争のためのIESGレビューは別としてIETFレビューに基づいていないというメモのためにもこのRFCのフィットネスに関するどんな知識も放棄します。 RFC Editorは、自己判断でこのドキュメントを発表するのを選びました。 詳しい情報に関してRFC3932を見てください。
Abstract
要約
This document provides simple guidelines that can make it easier for you to gain prominence and influence in most standards organizations.
このドキュメントはあなたがほとんどの規格組織における卓越と影響を獲得するのをより簡単にすることができる簡単なガイドラインを提供します。
Table of Contents
目次
1. Introduction ....................................................2 2. Human Organizations .............................................2 3. Eighty Percent of Success is Showing Up .........................2 4. Sit Up Front ....................................................3 5. Break Bread .....................................................3 6. Develop Friends and Mentors .....................................4 7. Be Helpful ......................................................4 8. Learn The Traditions and Rules ..................................5 9. Acronyms and Special Terms ......................................5 10. Pick Your Points ...............................................6 11. Technical and Communications Skill .............................7 12. Do Not Try Too Hard ............................................7 13. Security Considerations ........................................7 14. Informative References .........................................8
1. 序論…2 2. 人間の組織…2 3. Successの80PercentはShowing Upです…2 4. 前払いで座ってください…3 5. パンを壊してください…3 6. 友人と師を開発してください…4 7. 役立ってください…4 8. 伝統と規則を学んでください…5 9. 頭文字語と特別番組用語…5 10. ポイントを選んでください…6 11. 技術的である、コミュニケーションは…に熟練します… …7 12. あまりに一生懸命試みないでください…7 13. セキュリティ問題…7 14. 有益な参照…8
Eastlake Informational [Page 1] RFC 4144 Prominence and Influence September 2005
イーストレーク情報[1ページ]のRFC4144Prominenceと影響2005年9月
1. Introduction
1. 序論
This document contains simple guidelines that can help you to gain prominence and influence in most standards, and many other human, organizations. It takes only normal communications and technical skills and moderate effort to follow these guidelines.
このドキュメントはあなたが名を上げるのを助けて、最も規格、および多くで他の人間に影響を及ぼすことができる簡単なガイドラインを含んでいます、組織。 それは正常なコミュニケーション、手法、およびこれらのガイドラインに従うための適度の努力だけを取ります。
2. Human Organizations
2. 人間の組織
All organizations composed of human beings give the appearance to newcomers of having an inner clique that runs things. This happens whether there is a semi-permanent cohesive inside group that actually tries to keep all power in its own hands or those in positions of power are genuinely trying to be open and willing to share and there is a system for their regular replacement. It is just the nature of human society. It always takes time and effort to get to know new people. [Carnegie]
人間で構成されたすべての組織がものを動かす内側の徒党を持つ新来者に外観を与えます。 実際にすべてのパワーを保とうとする半永久的な粘着性がある内面のグループがそれ自身の手にあるか、またはパワーの位置のものが、オープンであって、共有することを望んでいるのを本当に試みていることにかかわらずこれは起こります、そして、彼らの定期的な交換のシステムがあります。 それはただ人間社会の自然です。 それはいつも時間と新しい人々と知り合うための努力がかかります。 [カーネギー]
All organizations have procedures. It always takes time and effort to learn how things are done in an organization. In an organization of any size, those who happen to be in positions of authority can't spend equal time talking with everyone about every issue in the organization. Their positions mean they will necessarily be in many conversations with each other and fewer conversations with the average member. And there are some types of information that should normally be kept confidential, at least until verified, and sometimes even then. Examples are charges of ethical or other violations against individuals.
すべての組織には、手順があります。 それはいつも時間と組織でどのようにことをするかを学ぶための努力がかかります。 どんなサイズの組織ではも、権威の位置にたまたまいる人は組織におけるあらゆる問題に関して皆と話すのに等しい時間を費やすことができません。 それらの位置は、互いとの多くの会話とそれらが必ず普通のメンバーと、より少ない会話することを意味します。 そこ、タイプの中にはその時でさえ時々確かめられるまで通常、秘密にされるはずである情報が少なくともいる人もいますか? 例は個人に対する倫理的であるか他の違反の告発です。
But, despite all this, following some simple guidelines can greatly accelerate the rate at which you will become favorably known in an organization. Favorable prominence can increase your chance of being selected for positions such as editorship of documents, secretary or clerk of a group (so you get to produce the record of what *actually* happened), or possibly even some level of chair or deputy chair position.
しかし、このすべてにもかかわらず、いくつかの簡単なガイドラインに従うのはあなたが組織で好意的に知られるようになる速度を大いに加速できます。 好ましい卓越はあなたのドキュメントの編集者、グループ(あなたが、実際に*が起こったというどんな*に関する記録を作り出すか始めて)の秘書か事務員、またはことによると何らかのレベルのいすなどさえの地位に選択されるか、いすの副位置の可能性を高めることができます。
3. Eighty Percent of Success is Showing Up
3. Successの80PercentはShowing Upです。
It is the simplest thing! If you are absent, how can you have much prominence or influence?
それは最も簡単なものです! 休むなら、あなたはどうしたら多くの卓越か影響を持つことができますか?
This applies to all venues, email/messaging, telephone/video conference, and especially in-person or face-to-face meetings. You do not need 100% attendance, but your absences should be rare. If possible, only miss less important events.
これは自分でか面と向かってすべての開催地、メール/メッセージング、電話/テレビ会議システムに特に適用されます。ミーティング。 あなたは100%の出席を必要としませんが、あなたの不在はまれであるはずです。 単により少ない重大事件を逃してください。
Eastlake Informational [Page 2] RFC 4144 Prominence and Influence September 2005
イーストレーク情報[2ページ]のRFC4144Prominenceと影響2005年9月
Attendance is obviously most important at meetings of the specific body in which you are interested. But you should also watch for higher-level or lower-level meetings that are open. Many standards groups have a multi-level structure. As well as attending the group you are interested in, if there are open meetings of various group chairs or the like, attending those can be a fast track, even if you only get to observe and be noticed. And if there are sub-groups of the group you are most interested in, consider attending them also to become better known more quickly. These meetings may be before the beginning or after the end of the regular member meetings, so, if you are really serious, you should be prepared to arrive early and leave late.
出席はあなたが興味を持っている特定のボディーをミーティングで明らかに最も重要です。 しかし、また、あなたは開いているよりハイレベルであるか低レベルミーティングを待ち兼ねるべきです。 多くの規格グループには、マルチレベル構造があります。 また、グループに通って、様々なグループいすか同様のものの公開の会議があればあなたが出席したがっているとき、ものを、あなたが、見始めるだけであってもファストトラックであり、気付くことができます。 そして、あなたが最も興味を持っているグループのサブグループがあれば、また、より急速によりよく知られるようになるようにそれらに出席すると考えてください。 始めの前か正員ミーティングの終わり以降に、これらのミーティングがあるかもしれないので、本当に真剣であるなら、あなたは、早く到着して、遅くいなくなる用意ができているべきです。
4. Sit Up Front
4. 前払いで座ってください。
If a meeting is very small, say less than 20 people, it does not make much difference. But for meetings of any size, especially when starting with an organization, sit up front. Do not be afraid of the first row even if it is empty, although the second and sometimes even the third are not too bad. Show up early if you need to, but this is usually not necessary, as most people are extraordinarily reluctant to put themselves in an exposed place like the front row.
20人未満の人が、ミーティングが非常に小さいならそれにあまり効果がないと言います。 しかし、どんなサイズのミーティングにはも、特に組織から始まるときには、前払いで座ってください。 それが空であっても、ファースト・ローを恐れないでください、2番目と時々第3さえ残念ではありませんが。 必要ですが、これは通常必要でないなら、早く現れてください、ほとんどの人々が最前列のような露出している場所に自分たちを置くのに異常に気が重いときに。
After you have some experience, you may decide to sit with some group that sits together. But, in larger meetings, the prominent people generally sit either near the front, or way at the back. (Being in the back, at least in large rooms, may mean you can wander around and talk to people without disrupting things.)
何らかの経験があった後に、あなたは、一緒に座る何らかのグループと共に座ると決めることができます。 しかし、一般に、より大きいミーティングでは、著名な人々は前部の近く、または、ずっと後部に座ります。 (後部と、少なくとも大部屋にあるのは、あなたがものを混乱させないでぶらついて、人々と話すことができることを意味するかもしれません。)
5. Break Bread
5. パンを壊してください。
All meetings of any length include refreshment and meals. Otherwise the attendees would starve.
どんな長さのすべてのミーティングも軽い飲食物と食事を含んでいます。 さもなければ、出席者は飢えるでしょう。
If there is a group catered meal, try sitting with different groups or factions to get an idea of the different viewpoints in the organization. Or try to sit at a table and eat with people who have some seniority and experience in the organization, if they seem receptive.
グループの仕出しされた食事があれば、異なったグループか派閥と共に座ってみて、組織で異なった観点を理解してください。 または、テーブルに座って、組織の何らかの年上と経験を持っている人々と共に食べるようにしてください、彼らが受容的に見えるなら。
Usually, for multi-day meetings, there is at least one big social event where the attendees can get together. From small meetings (attendance under 100) and medium size (attendance under 500 or so) meetings, it is common for people to go to the social event. Typically some alcohol is available, people are more relaxed and informal. These are good events at which to approach high-level
通常、マルチデイミーティングのために、少なくとも1回の大きい社会的事件が出席者が集まることができるところにあります。 小さいミーティング(100未満の出席)と中型のサイズ(およそ500未満の出席)ミーティングから、人々が社会的事件に行くのは、一般的です。 人々は、より通常いくらかのアルコールが利用可能であり、伸びやかであって、非公式です。 これらはハイレベルの状態でアプローチする良い出来事です。
Eastlake Informational [Page 3] RFC 4144 Prominence and Influence September 2005
イーストレーク情報[3ページ]のRFC4144Prominenceと影響2005年9月
officials to exchange a pleasant word or two, or even make a small request. But do not expect to engage in detailed technical discussions, although this sometimes happens.
1かふたりの快い言葉を交換するか、または小さい要求をするのさえ職員。 しかし、これは時々起こりますが、詳細な技術面の協議に従事していると予想しないでください。
Social events are commonly at noisy locations. Sometimes, as organizations get larger, social events get so large and congested that many of the most prominent people schedule informal meetings opposite them. You will have to see how it works in your organization.
社会的事件が一般的に騒がしい位置にあります。 最も著名な人々の多くがそれらの反対側で非公式会議の計画をするほど、大きくて、組織が、より大きくて、社会的な出来事を得るように時々、混雑してください。 あなたはそれがあなたの組織でどう働いているかに会わなければならないでしょう。
But there will also be plenty of informal lunch, dinner, and maybe breakfast groups (unless they are all catered) and other get- togethers. At some standards meetings, you can more or less invite yourself along to such meal groups, unless they are a small confidential group or a group of employees of a particular company, or the like. Usually people will warn you if the group plans to spend much of the meal discussing some particular issue, and you can then decide if you want to go with them.
しかし、また、多くの非公式の昼食があるでしょう、夕食、そして、多分、朝食グループ(それらがすべて仕出しされない場合)ともう一方はtogethersを手に入れます。 いくつかの規格ミーティングでは、あなたは多少ずっとそのような食事グループに自分を招待できます、それらが特定の会社、または同様のものの従業員の小さい秘密のグループかグループでないなら。 通常、人々は、グループが、何らかの特定の問題について議論するのに食事の多くを費やすのを計画しているかどうかとあなたに警告するでしょう、そして、次に、あなたは彼らと一緒に行きたいかどうか決めることができます。
6. Develop Friends and Mentors
6. 友人と師を開発してください。
It is hard to get things done and learn what is going on entirely by yourself. If you can, find a few people with more experience that you can go to with questions.
物事を成し遂げて、完全に自分で起こっていることを習得しにくいです。 そうすることができるなら、あなたが質問を伴うことができるより多くの経験で数人の人々を見つけてください。
Introduce yourself to people and be friendly. But do not necessarily link up with the first people you meet. You want people who are knowledgeable and well-regarded within the organization.
人々に自分を紹介してください、そして、好意的であってください。 しかし、必ずあなたが会う最初の人々と共に結び付かないでください。 あなたは博識で組織の中でよく見なされた人々が欲しいです。
If you follow the advice in section 7 below, you should have plenty of opportunity to meet experienced people in an organization.
下のセクション7でアドバイスに従うなら、あなたには、組織で経験豊富な人々に会う多くの機会があるべきです。
7. Be Helpful
7. 役立ってください。
Within reason, volunteer to do some of the drudgery for which you are competent, such as taking notes during meetings, helping someone else draft a proposal, or volunteering to re-write part of a draft for clarity and consistency.
理由の中では、あなたがミーティングの間、メモを取るのなどように有能である何らかの骨折り仕事をするのを買って出てください、他の誰かが提案を作成するのを助けるか、または明快と一貫性のための草稿の一部を書き直すのを買って出て。
This sort of thing will get you noticed and put some people in your debt, at least in a minor way. But be careful not to volunteer for more than you can actually do. Failing to follow through will damage your reputation. If you do get over committed, seek help as soon as you realize it. The worst thing is to fail to meet your promises and not let anyone know about it until it is too late for them to recover.
この種類のものは、あなたを通知させていて、あなたの負債に何人かの人々を入れるでしょう、少なくとも小さい方の方法で。 しかし、実際にすることができるほど以上を志願しないように、注意してください。 続けないのはあなたの評判を破損するでしょう。 遂行される上で得るなら、それがわかるとすぐに、助けを求めてください。 最も悪いことは回復するのが遅くなり過ぎるまで、あなたの約束を満たして、それに関してだれにも知らせないことです。
Eastlake Informational [Page 4] RFC 4144 Prominence and Influence September 2005
イーストレーク情報[4ページ]のRFC4144Prominenceと影響2005年9月
8. Learn The Traditions and Rules
8. 伝統と規則を学んでください。
It is quite important to know the traditions of an organization, how things get done, what rules are ignored, how rules are interpreted, and what rules are rigorously enforced.
組織、いろいろなことがどう完了しているか、そして、どんな規則が無視されるか、そして、規則がどう解釈されるか、そして、および統治されることに関する伝統を知るのがきびしく実施されているのは、かなり重要です。
While traditions are more important, it cannot hurt to also know the official rules and procedures. The probability that low level groups in the organization actually operate according to the officially adopted rules and procedures in detail is quite low, unless the organization has very informal rules.
伝統が、より重要である間、また、公認規則と手順を知るのが痛むことができません。 公式に採用された規則と手順によると、組織における低い平らなグループが実際に詳細に作動するという確率はかなり低いです、組織に非常に非公式の規則がない場合。
Do not object to procedure just for the sake of objecting. If you repeatedly invoke little known and rarely used official rules in small matters, it is a sure way to make people assume that what you have to say is silly or obstructionist, until proven otherwise. If you invoke the official rules so as to override tradition in an important matter, be aware that you are playing with a weapon of mass destruction. You may or may not accomplish your immediate goal, but the blowback will almost certainly damage your future efforts in that organization.
すぐ反対のために手順に反対しないでください。 あなたが繰り返して何でもないことにおけるほとんど知られていなくてめったに使用されなかった公認規則を呼び出すなら、それは、人々にあなたが言わなければならないことが愚かであると仮定させる確かな方法か議事妨害者です、そうでないと立証されるまで。 要件における伝統をくつがえすために公認規則を呼び出すなら、大量破壊兵器で遊んでいるのを意識してください。 あなたは即座の目標を達成できますが、ガス圧利用はほぼ確実にその組織におけるあなたの今後の努力を破損するでしょう。
While it is always the path of least resistance to follow tradition, knowing the official rules makes you aware of when they could be invoked against you. This may enable you to adopt a path that is reasonably congruent with both the traditions and the rules, maximizing your chances of success.
いつもそれは伝統に従う最少の抵抗の経路ですが、公認規則を知っているのに、あなたは意識するようにあなたに対してそれらを呼び出すことができた時でなります。 これは、あなたが伝統と規則の両方について合理的に一致している経路を採用するのを可能にするかもしれません、あなたの勝算を最大にして。
9. Acronyms and Special Terms
9. 頭文字語と特別な用語
Essentially all technical efforts wallow in acronyms and special "terms of art". It sometimes seems as if no effort or sub-effort is really rolling until it has come up with several non-obvious terms to confuse those who have not been involved for a while. Nor are acronyms constant. Especially in the early part of a standards effort, when ideas are flopping around, acronyms and special terms frequently change, causing further confusion of those not in the most active part of the group.
本質的にはすべての技術的な努力が「芸術の用語」という頭文字語と特別番組を転げ回ります。 まるでしばらくかかわっていない人を混乱させるようにいくつかの非明白な期間、思いつかれて、努力かどんなサブの努力も本当に回転するまで回転しないことであるかのように時々見えます。 また、頭文字語は一定ではありません。 特に考えがのそのそ動いているときの規格の努力の早めの部分では、頭文字語と特別な用語が頻繁に変化します、グループの最もアクティブな役割でないことでのそれらのさらなる混乱を引き起こして。
In fact, if you read an explanation of some deep technical matter written so anyone can understand it, you can be virtually certain that it is not how experts in the field communicate with each other, verbally or in writing. This is true of all fields. Read something about engineering big "air vents" and "water pipes"? Experts use "plenum" and "penstock".
事実上、だれでもそれを理解できるように書かれた何らかの深い技術事項に関する説明を読むなら、あなたは実際には分野の専門家が口頭でか文章でどのように互いにコミュニケートするかということでないことを確信している場合があります。 これはすべての分野に関して本当です。 大きい「空気孔」と「給水管」を工学に関する何かに読み込みますか? 専門家は「プレタール」と「水門」を使用します。
Eastlake Informational [Page 5] RFC 4144 Prominence and Influence September 2005
イーストレーク情報[5ページ]のRFC4144Prominenceと影響2005年9月
It's a bad strategy to get lost in acronyms you do not know, so you cannot understand what people are talking about and may make a fool of yourself if you guess wrong. The best thing is to find out the meaning of and learn the acronyms in advance. Failing that, ask about acronyms or strange terms as soon as you can, preferably the first time you encounter them. Making a written note of their meaning could not hurt. Usually there will be others who also wanted to ask but were afraid to and will be grateful that you took the initiative.
あなたが勘違いするならあなたがあなたが、人々が何に関して話しているかを理解できないように知らないで、自分の馬鹿をすることができる頭文字語で失われるのは、悪い戦略です。 最も良いものは、あらかじめ、頭文字語を意味を見つけるのがあって、学びます。 それに失敗して、あなたがそうすることができるのと同じくらいすぐ頭文字語か奇妙なおよそ用語、望ましくは初めてそれらに遭遇するとき尋ねてください。 それらの意味の書かれたメモを作るのは痛むことができませんでした。 通常そこでは、また、しかし尋ねたがっていた他のものがいたということであるために恐れていた状態で望んでいて、あなたがイニシアチブを取ったのに感謝します。
10. Pick Your Points
10. ポイントを選んでください。
Think a bit about the impression you make on people.
あなたが人々の上で与える印象について少し考えてください。
If you insist on speaking to every issue, even if you don't have any really strong points, you will get a reputation as a blowhard who doesn't add much and just slows things down. If you only speak occasionally, but have solid points to make when you do, people will pay much more attention to your occasional speeches.
あなたに本当に強い点が少しのなくてもあらゆる問題に話すと主張すると、加えないほらふきが非常に、ただものを減速させるのに応じて、あなたは評判を得るでしょう。 時折話すだけですが、あなたがありましたとき指摘するしっかりしたポイントがありましたら、人々はあなたの時々のスピーチにはるかに注意を向けるでしょう。
Similarly, if you quibble about everything, you will use up good will you have acquired and may be viewed as an obstructionist who causes needless delay. If an organization is doing or developing something complex, all the decisions are not going to go the way you want. Consider the points where you could try to get your way, figure out how important they are to you, how strong your arguments would be, and how much opposition you are likely to encounter. Keep in mind that your arguments will usually seem more impressive to you than they do to others. Based on this, you can make a reasoned choice of where to really put up a fight and possibly recruit allies or call in favors.
同様に、すべてについてへりくつを言うなら、あなたは、あなたが取得した好意を使いきって、不必要な遅れを引き起こす議事妨害者として見なされるかもしれません。 組織がするか、または何か複雑なものを開発していると、すべての決定があなたが欲しい方向に行くというわけではないでしょう。 あなたが意地を通そうとすることができたポイントを考えてください、そして、それらがどれくらい重要であるか、そして、あなたの議論がどれくらい強いだろうか、そして、どのくらいの反対に遭遇しそうであるか理解してください。 通常、議論が他のものにそうするより印象的に見えるのを覚えておいてください。 これに基づいて、あなたは、推論された選択を本当にどこに泊まるかを戦いようにして、同盟国を編成するか、または好意を回収できます。
This is not to say that you should ignore minor issues and never speak up about them if you have new information or opinions to contribute. Just do not invest a lot of effort in fighting an issue or making a point unless it is important to you and you judge that you have a reasonable chance of succeeding.
新情報か寄付する意見がありましたら、これは、あなたが小さな問題を無視するべきであると言って、それらに関して決してはっきりと話さないことになっていません。 まさしくあなたにとって、それが重要であり、あなたには成功するという妥当な機会があると判断しない場合、問題と戦うか、または主張しながら、多くの努力を投資しないでください。
Eastlake Informational [Page 6] RFC 4144 Prominence and Influence September 2005
イーストレーク情報[6ページ]のRFC4144Prominenceと影響2005年9月
11. Technical and Communications Skill
11. 技術的である、コミュニケーション技能
You may be surprised that I have said very little about technical and communication skills, although in the Introduction above it was assumed that you had normal skills in these areas. You do need to understand the technical aspects of what is going on so that you cannot be easily bamboozled.
あなたは私が技術的、そして、コミュニケーション技能に関してほとんど言っていないのに驚くかもしれません、上のIntroductionであなたがこれらの領域に通常の技能を持っていたと思われましたが。 あなたは、何が容易にあなたをだますことができないように起こるかに関する技術的側面を理解する必要があります。
If you are very strong technically and can make substantial contributions, you can be helpful, if you can contribute in a way that does not offend too many people. But, especially in a large technical standards body, not everyone can be a strong technical contributor.
技術的に非常に強く、多大な貢献をすることができるなら、あなたは助けになる場合があります、あなたがあまりに多くの人々を怒らせない方法で貢献できるなら。 しかし、特に大きい規格本体では、皆は強い技術貢献者であるかもしれないというわけではありません。
If you have strong verbal and written communications skills, this can also be helpful. But if you are not fluent in the dominant language of the organization, you will be at a disadvantage. While the organization should make some attempt to be approachable by those for whom its dominant language is a second language, the best thing to do is to put in the time and effort to become fluent. [Farber] As a stopgap, you can team up with someone with whom you communicate well and who is fluent in the standards organization language. They can speak for you in meetings, if necessary, and co-author written contributions with you.
また、強い言葉の、そして、書かれたコミュニケーション能力がありましたら、これも役立っている場合があります。 しかし、組織の優位な言語が流暢でないなら、あなたは不利な立場にいるでしょう。 組織が優位な言語が第二言語であるものが近づきやすくなる何らかの試みをするべきである間、する中で最も良いことは時間と流暢になるための努力を費やすことです。 間に合せとしての[ファーバー]、あなたがだれをよく伝えるか、そして、だれは規格組織言語が流暢であるかであなたがだれかと共に組むことができます。 彼らは、必要なら、ミーティングであなたを代弁して、あなたと共に書かれた貢献について共同執筆できます。
If you are the rare genius with superb technical, communication, and interpersonal skills, you are wasting your time reading this and might be able to get away with doing exactly the opposite of some of its recommendations. But I would not count on it.
ずば抜けた技術的で、コミュニケーションの、そして、個人間の技能があるまれに見る天才であるなら、あなたは、これを読みながらあなたの時間を浪費していて、まさに推薦のいくつかの正反対をするのをうまくやることができるかもしれません。 しかし、私はそれを頼りにしないでしょう。
12. Do Not Try Too Hard
12. あまりに一生懸命試みないでください。
Lastly, give yourself a bit of time to get settled into an organization. Then, be reasonably assertive, but do not be too pushy unless an issue is so important you are willing to risk the reputation you have built up. And try to never lose your temper.
最後に、組織に落ち着く少しの時間を自分に与えてください。 次に、合理的に断定的にしなさい、ただし、問題が非常に重要であるのであなたが確立した評判の危険を冒すことを望んでいない場合、それほど厚かまししないでください。 そして、決してかんしゃくを起こそうとしないでください。
Unless you are a genius at inter-personal relations, you will not gain substantial prominence and influence in a standards organization overnight. These things take time and patience.
相互個人的な関係における天才でないなら、あなたは夜通し、規格組織におけるかなりの卓越と影響を獲得しないでしょう。 これらのものは時間と忍耐がかかります。
13. Security Considerations
13. セキュリティ問題
This RFC raises no new security issues.
このRFCはどんな新しい安全保障問題も提起しません。
Eastlake Informational [Page 7] RFC 4144 Prominence and Influence September 2005
イーストレーク情報[7ページ]のRFC4144Prominenceと影響2005年9月
14. Informative References
14. 有益な参照
[Carnegie] "How To Win Friends And Influence People", Dale Carnegie, 1990, ISBN 0671723650.
[カーネギー] 「Win友人と影響の人々へのどのように」、デール・カーネギー、1990、ISBN0671723650。
[Farber] "How to Learn Any Language", Barry Farber, 1991, ISBN 1-56731-543-7.
[ファーバー] 「どうどんな言語も学ぶ」、Barryファーバー、1991、ISBN1-56731-543-7。
Author's Address
作者のアドレス
Donald E. Eastlake 3rd Motorola Laboratories 155 Beaver Street Milford, MA 01757 USA
ドナルドE.イーストレーク第3モトローラ研究所155ビーバー通りMA01757ミルフォード(米国)
Phone: +1 508-786-7554 (w) EMail: Donald.Eastlake@motorola.com
以下に電話をしてください。 +1 508-786-7554 (w) メールしてください: Donald.Eastlake@motorola.com
Eastlake Informational [Page 8] RFC 4144 Prominence and Influence September 2005
イーストレーク情報[8ページ]のRFC4144Prominenceと影響2005年9月
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2005).
Copyright(C)インターネット協会(2005)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Intellectual Property
知的所有権
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するためのどんな独立している努力もしました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf- ipr@ietf.org.
IETFはこの規格を実行するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf ipr@ietf.org のIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Eastlake Informational [Page 9]
イーストレークInformationalです。[9ページ]
一覧
スポンサーリンク