RFC5131 日本語訳

5131 A MIB Textual Convention for Language Tags. D. McWalter, Ed.. December 2007. (Format: TXT=11119 bytes) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                   D. McWalter, Ed.
Request for Comments: 5131                           Data Connection Ltd
Category: Standards Track                                  December 2007

ワーキンググループD.McWalter、エドをネットワークでつないでください。コメントのために以下を要求してください。 5131年のデータ接続Ltdカテゴリ: 標準化過程2007年12月

               A MIB Textual Convention for Language Tags

言語タグのためのMIBの原文のコンベンション

Status of This Memo

このメモの状態

   This document specifies an Internet standards track protocol for the
   Internet community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Please refer to the current edition of the "Internet
   Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
   and status of this protocol.  Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。

Abstract

要約

   This MIB module defines a textual convention to represent BCP 47
   language tags.  The intent is that this textual convention will be
   imported and used in MIB modules that would otherwise define their
   own representation.

このMIBモジュールは、BCP47言語タグを表すために原文のコンベンションを定義します。 意図はこの原文のコンベンションがそうでなければそれら自身の表現を定義するMIBモジュールで輸入されて、使用されるということです。

Table of Contents

目次

   1.  Introduction  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
   2.  Terminology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
   3.  The Internet-Standard Management Framework  . . . . . . . . . . 2
   4.  Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
   5.  Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
   6.  IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
   7.  Acknowledgements  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
   8.  References  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
     8.1.  Normative References  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
     8.2.  Informative References  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

1. 序論. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2。 用語. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3。 インターネット標準の管理枠組み. . . . . . . . . . 2 4。 定義. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5。 セキュリティ問題. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6。 IANA問題. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7。 承認. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8。 参照. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8.1。 引用規格. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8.2。 有益な参照. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

McWalter                    Standards Track                     [Page 1]

RFC 5131                     LANGTAG TC MIB                December 2007

McWalter規格はLANGTAG Tc MIB2007年12月にRFC5131を追跡します[1ページ]。

1.  Introduction

1. 序論

   This memo defines a portion of the Management Information Base (MIB)
   for use with network management protocols in the Internet community.
   It defines a textual convention to represent BCP 47 [RFC4646]
   language tags.

ネットワーク管理プロトコルがインターネットコミュニティにある状態で、このメモは使用のために、Management Information基地の一部(MIB)を定義します。 それは、BCP47[RFC4646]言語タグを表すために原文のコンベンションを定義します。

   The LangTag TEXTUAL-CONVENTION defined by this RFC replaces the
   similar LanguageTag TEXTUAL-CONVENTION defined by RFC 2932 [RFC2932].

このRFCによって定義されたLangTag TEXTUAL-CONVENTIONはRFC2932[RFC2932]によって定義された同様のLanguageTag TEXTUAL-CONVENTIONを取り替えます。

   The old LanguageTag TEXTUAL-CONVENTION is used by some existing MIB
   modules.  New MIB modules should use the LangTag TEXTUAL-CONVENTION,
   which has been created (and is to be preferred) for the following
   reasons:

古いLanguageTag TEXTUAL-CONVENTIONはいくつかの既存のMIBモジュールで使用されます。 新しいMIBモジュールはLangTag TEXTUAL-CONVENTIONを使用するべきです:(LangTag TEXTUAL-CONVENTIONは以下の理由で作成されました(そして、好まれることになっています))。

   o  Its syntax description is current, and is more comprehensive.

o 構文記述は、現在であり、より包括的です。

   o  It is short enough to use as an index object without subtyping,
      yet is of adequate length to represent any language tag in
      practice.

o それは、インデックス物として副タイプしないで使用できるくらい短いのですが、実際にはどんな言語タグも表す適切な長さのものです。

   o  It is provided in a dedicated MIB module to simplify module
      dependencies.

o モジュールの依存を簡素化するためにひたむきなMIBモジュールにそれを提供します。

   It is not possible to apply changes in syntax and length to an
   existing textual convention.  This is why the creation of a new
   textual convention with a new name was necessary.

構文と長さにおける変化を既存の原文のコンベンションに適用するのは可能ではありません。 これは新しい名前がある新しい原文のコンベンションの創設が必要であった理由です。

2.  Terminology

2. 用語

   The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",
   "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this
   document are to be interpreted as described in RFC 2119 [RFC2119].

キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTはRFC2119[RFC2119]で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか?

3.  The Internet-Standard Management Framework

3. インターネット標準の管理枠組み

   For a detailed overview of the documents that describe the current
   Internet-Standard Management Framework, please refer to section 7 of
   RFC 3410 [RFC3410].

現在のインターネット標準のManagement Frameworkについて説明するドキュメントの詳細な概観について、RFC3410[RFC3410]のセクション7を参照してください。

   Managed objects are accessed via a virtual information store, termed
   the Management Information Base or MIB.  MIB objects are generally
   accessed through the Simple Network Management Protocol (SNMP).
   Objects in the MIB are defined using the mechanisms defined in the
   Structure of Management Information (SMI).  This memo specifies a MIB
   module that is compliant to the SMIv2, which is described in STD 58,
   RFC 2578 [RFC2578], STD 58, RFC 2579 [RFC2579] and STD 58, RFC 2580
   [RFC2580].

管理オブジェクトはManagement Information基地と呼ばれた仮想情報店かMIBを通してアクセスされます。 一般に、MIB物はSimple Network Managementプロトコル(SNMP)を通してアクセスされます。 MIBの物は、Management情報(SMI)のStructureで定義されたメカニズムを使用することで定義されます。 このメモはSTD58とRFC2578[RFC2578]とSTD58とRFC2579[RFC2579]とSTD58RFC2580[RFC2580]で説明されるSMIv2に対応であるMIBモジュールを指定します。

McWalter                    Standards Track                     [Page 2]

RFC 5131                     LANGTAG TC MIB                December 2007

McWalter規格はLANGTAG Tc MIB2007年12月にRFC5131を追跡します[2ページ]。

4.  Definitions

4. 定義

LANGTAG-TC-MIB DEFINITIONS ::= BEGIN

LANGTAG Tc MIB定義:、:= 始まってください。

IMPORTS
    MODULE-IDENTITY, mib-2             FROM SNMPv2-SMI      -- [RFC2578]
    TEXTUAL-CONVENTION                 FROM SNMPv2-TC;      -- [RFC2579]

IMPORTS MODULE-IDENTITY、mib-2 FROM SNMPv2-SMI--[RFC2578]TEXTUAL-CONVENTION FROM SNMPv2-TC。 -- [RFC2579]

langTagTcMIB MODULE-IDENTITY
    LAST-UPDATED "200711090000Z" -- 9 November 2007
    ORGANIZATION "IETF Operations and Management (OPS) Area"
    CONTACT-INFO "EMail: ops-area@ietf.org
                  Home page: http://www.ops.ietf.org/"
    DESCRIPTION
            "This MIB module defines a textual convention for
            representing BCP 47 language tags."
    REVISION     "200711090000Z" -- 9 November 2007
    DESCRIPTION
           "Initial revision, published as RFC 5131.

langTagTcMIBモジュールアイデンティティ最終更新日の"200711090000Z"--「以下をメールしてください」という2007年11月9日の組織「IETF操作と管理(オプアート)領域」コンタクトインフォメーション ops-area@ietf.org ホームページ: 「このMIBモジュールはBCP47言語タグを表しながら、原文のコンベンションを定義する」" http://www.ops.ietf.org/ "記述。 REVISION"200711090000Z"--「初期の改正であって、RFC5131として発行された」2007年11月9日の記述。

            Copyright (C) The IETF Trust (2007).  This version of this
            MIB module is part of RFC 5131; see the RFC itself for full
            legal notices."
    ::= { mib-2 165 }

IETFが信じる著作権(C)(2007)。 このMIBモジュールのこのバージョンはRFC5131の一部です。 「完全な法定の通知に関してRFC自身を見てください。」 ::= mib-2 165

LangTag ::= TEXTUAL-CONVENTION
   DISPLAY-HINT "1a"
   STATUS      current
   DESCRIPTION
            "A language tag, constructed in accordance with BCP 47.

LangTag:、:= 「言語タグであって、BCP47によると、組み立てられた」TEXTUAL-CONVENTION DISPLAY-ヒント"1a"STATUS現在の記述。

            Only lowercase characters are allowed.  The purpose of this
            restriction is to provide unique language tags for use as
            indexes.  BCP 47 recommends case conventions for user
            interfaces, but objects using this TEXTUAL-CONVENTION MUST
            use only lowercase.

小文字のキャラクタだけが許容されています。 この制限の目的はインデックスとして使用のためのユニークな言語タグを提供することです。 ユーザインタフェースへのコンベンションをケースに推薦しますが、BCP47はこのTEXTUAL-CONVENTION MUSTを使用する物に使用だけを小文字で推薦します。

            Values MUST be well-formed language tags, in conformance
            with the definition of well-formed tags in BCP 47.  An
            implementation MAY further limit the values it accepts to
            those permitted by a 'validating' processor, as defined in
            BCP 47.

値はBCP47とのよく形成されたタグの定義による順応でよく形成された言語タグでなければなりません。 実現はさらに、それが受け入れる値を'有効にする'プロセッサによって受入れられたものに制限するかもしれません、BCP47で定義されるように。

            In theory, BCP 47 language tags are of unlimited length.
            The language tag described in this TEXTUAL-CONVENTION is of
            limited length.  The analysis of language tag lengths in BCP
            47 confirms that this limit will not pose a problem in
            practice.  In particular, this length is greater than the

理論上、BCP47言語タグは無制限な長さのものです。 このTEXTUAL-CONVENTIONで説明された言語タグは限られた長さのものです。 BCP47での言語タグの長さの分析は、この限界が実際には問題を設定しないと確認します。 この長さは特に、大きいです。

McWalter                    Standards Track                     [Page 3]

RFC 5131                     LANGTAG TC MIB                December 2007

McWalter規格はLANGTAG Tc MIB2007年12月にRFC5131を追跡します[3ページ]。

            minimum requirements set out in Section 4.3.1.

必要最小限はセクション4.3.1で始められます。

            A zero-length language tag is not a valid language tag.
            This can be used to express 'language tag absent' where
            required, for example, when used as an index field."
   REFERENCE "RFC 4646 BCP 47"
   SYNTAX      OCTET STRING (SIZE (0 | 2..63))

ゼロ・レングス言語タグは有効な言語タグではありません。 「'例えば、インデックス部として使用されると必要であるところで休んだ状態で'言語タグを急送するのにこれを使用できます。」 「47インチのRFC4646BCP構文八重奏ストリング」という参照(サイズ(0| 2 .63))

END

終わり

5.  Security Considerations

5. セキュリティ問題

   This MIB module does not define any management objects.  Instead, it
   defines a textual convention that may be imported by other MIB
   modules and used for object definitions.

このMIBモジュールはどんな管理物も定義しません。 代わりに、それは他のMIBモジュールで輸入されて、オブジェクト定義に使用されるかもしれない原文のコンベンションを定義します。

   Meaningful security considerations can only be written in the MIB
   modules that define management objects.  This document therefore has
   no impact on the security of the Internet.

管理物を定義するMIBモジュールで重要なセキュリティ問題を書くことができるだけです。 したがって、このドキュメントはインターネットのセキュリティに変化も与えません。

6.  IANA Considerations

6. IANA問題

   LANGTAG-TC-MIB is rooted under the mib-2 subtree.  IANA has assigned
   { mib-2 165 } to the LANGTAG-TC-MIB module specified in this
   document.

LANGTAG-TC-MIBはmib-2下位木の下に根づきます。 IANAは本書では指定されたLANGTAG-TC-MIBモジュールにmib-2 165を割り当てました。

7.  Acknowledgements

7. 承認

   This MIB module is a reworking of existing material from RFC 2932.

このMIBモジュールはRFC2932からの既存の材料を作りなおすことです。

   This module was generated by editing together contributions from
   Randy Presuhn, Dan Romascanu, Bill Fenner, Juergen Schoenwaelder,
   Bert Wijnen, Doug Ewell, and Ira McDonald.

このモジュールは、ランディPresuhn、ダンRomascanu、ビル・フェナー、ユルゲンSchoenwaelder、バートWijnen、ダグ・イーウェル、およびイラ・マクドナルドから貢献を一緒に編集することによって、発生しました。

8.  References

8. 参照

8.1.  Normative References

8.1. 引用規格

   [RFC2119]  Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate
              Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[RFC2119] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。

   [RFC2578]  McCloghrie, K., Ed., Perkins, D., Ed., and J.
              Schoenwaelder, Ed., "Structure of Management Information
              Version 2 (SMIv2)", STD 58, RFC 2578, April 1999.

[RFC2578]McCloghrie、K.(エド)、パーキンス、D.(エド)、およびJ.Schoenwaelder(エド)、「経営情報バージョン2(SMIv2)の構造」、STD58、RFC2578(1999年4月)

   [RFC2579]  McCloghrie, K., Ed., Perkins, D., Ed., and J.
              Schoenwaelder, Ed., "Textual Conventions for SMIv2",
              STD 58, RFC 2579, April 1999.

[RFC2579]McCloghrie、K.(エド)、パーキンス、D.(エド)、およびJ.Schoenwaelder(エド)、「SMIv2"、STD58、RFC2579、1999年4月の原文のコンベンション。」

McWalter                    Standards Track                     [Page 4]

RFC 5131                     LANGTAG TC MIB                December 2007

McWalter規格はLANGTAG Tc MIB2007年12月にRFC5131を追跡します[4ページ]。

   [RFC2580]  McCloghrie, K., Perkins, D., and J. Schoenwaelder,
              "Conformance Statements for SMIv2", STD 58, RFC 2580,
              April 1999.

[RFC2580] McCloghrieとK.とパーキンス、D.とJ.Schoenwaelder、「SMIv2"、STD58、RFC2580、1999年4月のための順応声明。」

   [RFC4646]  Phillips, A. and M. Davis, "Tags for Identifying
              Languages", BCP 47, RFC 4646, September 2006.

[RFC4646]フィリップス、A.とM.デイヴィス、「言語を特定するためのタグ」BCP47、2006年9月のRFC4646。

8.2.  Informative References

8.2. 有益な参照

   [RFC2932]  McCloghrie, K., Farinacci, D., and D. Thaler, "IPv4
              Multicast Routing MIB", RFC 2932, October 2000.

2000年10月の[RFC2932]McCloghrieとK.とファリナッチ、D.とD.ターレル、「IPv4マルチキャストルート設定MIB」RFC2932。

   [RFC3410]  Case, J., Mundy, R., Partain, D., and B. Stewart,
              "Introduction and Applicability Statements for Internet-
              Standard Management Framework", RFC 3410, December 2002.

[RFC3410] ケース、J.、マンディ、R.、パーテイン、D.、およびB.スチュワート、「インターネットの標準の管理枠組みのための序論と適用性声明」、RFC3410(2002年12月)。

Author's Address

作者のアドレス

   David McWalter (editor)
   Data Connection Ltd
   100 Church Street
   Enfield  EN2 6BQ
   United Kingdom

デヴィッドMcWalter(エディタ)Data接続Ltd100チャーチストリートエンフィールド・EN2 6BQイギリス

   EMail: dmcw@dataconnection.com

メール: dmcw@dataconnection.com

McWalter                    Standards Track                     [Page 5]

RFC 5131                     LANGTAG TC MIB                December 2007

McWalter規格はLANGTAG Tc MIB2007年12月にRFC5131を追跡します[5ページ]。

Full Copyright Statement

完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The IETF Trust (2007).

IETFが信じる著作権(C)(2007)。

   This document is subject to the rights, licenses and restrictions
   contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors
   retain all their rights.

このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。

   This document and the information contained herein are provided on an
   "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS
   OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY, THE IETF TRUST AND
   THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS
   OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF
   THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED
   WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとここに含まれた情報はその人が代理をするか、または(もしあれば)後援される組織、インターネットの振興発展を目的とする組織、「そのままで」という基礎と貢献者の上で提供していて、IETFはそして、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースがすべての保証を放棄すると信じます、急行である、または暗示していて、他を含んでいて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるということであるかいずれが市場性か特定目的への適合性の黙示的な保証です。

Intellectual Property

知的所有権

   The IETF takes no position regarding the validity or scope of any
   Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to
   pertain to the implementation or use of the technology described in
   this document or the extent to which any license under such rights
   might or might not be available; nor does it represent that it has
   made any independent effort to identify any such rights.  Information
   on the procedures with respect to rights in RFC documents can be
   found in BCP 78 and BCP 79.

IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するためのどんな独立している努力もしました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。

   Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any
   assurances of licenses to be made available, or the result of an
   attempt made to obtain a general license or permission for the use of
   such proprietary rights by implementers or users of this
   specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at
   http://www.ietf.org/ipr.

IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。

   The IETF invites any interested party to bring to its attention any
   copyrights, patents or patent applications, or other proprietary
   rights that may cover technology that may be required to implement
   this standard.  Please address the information to the IETF at
   ietf-ipr@ietf.org.

IETFはこの規格を実行するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf-ipr@ietf.org のIETFに情報を記述してください。

McWalter                    Standards Track                     [Page 6]

McWalter標準化過程[6ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

プログラムでもっとも正確に日本の祝日を求める方法(内閣府公表CSVの過去3度の改訂履歴)

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る