RFC53 日本語訳
0053 Official protocol mechanism. S.D. Crocker. June 1970. (Format: TXT=2330 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group S. Crocker Request for Comments #53 UCLA 9 June 70
コメント#53UCLA1970年6月9日を求めるネットワークワーキンググループS.医者要求
An Official Protocol Mechanism
公式のプロトコルメカニズム
During the Spring Joint Computer Conference in Atlantic City, Larry Roberts, Barry Wessler, Cordell Green, Jon Postel and I discussed rules for establishing and modifying an official Host-Host protocol.
アトランティックシティーの春季計算機学会合同会議の間、ラリー・ロバーツ、バリーWessler、コーデル・グリーン、ジョン・ポステル、および私は公式のHost-ホストプロトコルを確立して、変更するための規則について議論しました。
The following decisions were made:
以下の決定をしました:
1. A new set of documents will be created. This set of documents will specify the official Host-Host protocol. When it becomes appropriate, these documents will be maintained at the Network Information Center on SRI's computer.
1. 新しいセットのドキュメントは作成されるでしょう。 このセットのドキュメントは公式のHost-ホストプロトコルを指定するでしょう。 適切になるとき、これらのドキュメントはNetworkインフォメーション・センターでSRIのコンピュータで維持されるでしょう。
2. I will distribute proposals for the initial version of the official protocol and all subsequent changes as NWG/RFC's. These proposals will be formulated from suggestions made by any interested parties.
2. 私はNWG/RFCのものとして公式のプロトコルとすべてのその後の変化の初期のバージョンのための提案を広げるつもりです。 これらの提案はどんな利害関係者によってもされた提案から定式化されるでしょう。
3. After a proposal for a change in the official protocol has been issued as an NWG/RFC, networkers are requested to respond with approval, criticism, etc. A cutoff date will be included with each protocol.
3. NWG/RFCとして公式のプロトコルにおける変化のための提案を発行した後に、承認、批評などで応じるようネットワーカーを要求します。 締め日は各プロトコルで含まれるでしょう。
4. After the cutoff date, one of two situations will prevail. Either the proposal will have been substantially accepted by the network community, or substantial criticism will have been generated. In the latter case, the process stops and no change occurs to the official protocol.
4. 締め日の後に、2つの状況の1つは行き渡るでしょう。 提案は実質的に受け入れられたネットワーク共同体の、または、かなりの批評が発生してしまうだろうということであってしまうでしょう。 後者の場合では、過程は止まります、そして、どんな変化も公式のプロトコルの心に浮かびません。
5. If the proposal has been substantially accepted, the proposal, together with its minor revisions will be forwarded to the ARPA office. Barry Wessler or his successor will then either approve or disapprove the whole proposal. His decision will be returned to me by letter.
5. 実質的に提案を受け入れたなら、提案であり、未成年者と共に、ARPAオフィスに改正を送るでしょう。 そして、バリーWesslerか彼の後継者が、全体の提案を承認するか、または不可とするでしょう。 手紙で彼の決定を私に返すでしょう。
6. After the ARPA office approves the proposal, I will send out the new protocol (as mentioned in item 1 above).
6. ARPAオフィスが提案を可決した後に、私は新しいプロトコルを出すつもりです(上の項目1で言及されるように)。
The first version of an official protocol will be proferred this month.
公式のプロトコルの最初のバージョンは今月、proferredされるでしょう。
[ This RFC was put into machine readable form for entry ] [ into the online RFC archives by Kathy de Graaf 2/98 ]
[このRFCはエントリーのためのマシンに入れられた読み込み可能なフォームでした][キャシー・deグラーフ2/98によるオンラインRFCアーカイブへの]
[Page 1]
[1ページ]
一覧
スポンサーリンク