RFC5358 日本語訳
5358 Preventing Use of Recursive Nameservers in Reflector Attacks. J.Damas, F. Neves. October 2008. (Format: TXT=14957 bytes) (Also BCP0140) (Status: BEST CURRENT PRACTICE)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group J. Damas Request for Comments: 5358 ISC BCP: 140 F. Neves Category: Best Current Practice Registro.br October 2008
コメントを求めるワーキンググループJ.ダマの要求をネットワークでつないでください: 5358ISC BCP: 140F.ネベスカテゴリ: 最も良い現在の練習Registro.br2008年10月
Preventing Use of Recursive Nameservers in Reflector Attacks
反射鏡攻撃における再帰的なネームサーバの使用を防ぎます。
Status of This Memo
このメモの状態
This document specifies an Internet Best Current Practices for the Internet Community, and requests discussion and suggestions for improvements. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントはインターネット共同体、要求議論、および提案のためのインターネットBest Current Practicesを改良に指定します。 このメモの分配は無制限です。
Abstract
要約
This document describes ways to prevent the use of default configured recursive nameservers as reflectors in Denial of Service (DoS) attacks. It provides recommended configuration as measures to mitigate the attack.
このドキュメントは反射鏡としてサービス妨害(DoS)攻撃でデフォルトの構成された再帰的なネームサーバの使用を防ぐ方法を述べます。 それは攻撃を緩和する測定としてお勧めの構成を提供します。
Table of Contents
目次
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. Document Terminology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3. Problem Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4. Recommended Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6. Acknowledgments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1. 序論. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2。 用語. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3を記録してください。 問題記述. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4。 お勧めの構成. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5。 セキュリティ問題. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6。 承認. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7。 参照. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7.1。 引用規格. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7.2。 有益な参照. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Damas & Neves Best Current Practice [Page 1] RFC 5358 Preventing Rec. NS in Reflector Attacks October 2008
Recを防ぐダマとネベス最も良い現在の習慣[1ページ]RFC5358。 反射鏡のナノ秒は2008年10月に攻撃されます。
1. Introduction
1. 序論
Recently, DNS [RFC1034] has been named as a major factor in the generation of massive amounts of network traffic used in Denial of Service (DoS) attacks. These attacks, called reflector attacks, are not due to any particular flaw in the design of the DNS or its implementations, except that DNS relies heavily on UDP, the easy abuse of which is at the source of the problem. The attacks have preferentially used DNS due to common default configurations that allow for easy use of open recursive nameservers that make use of such a default configuration.
大規模な量のネットワークトラフィックの世代における重要な要因がサービス妨害(DoS)に攻撃を使用したので、最近、DNS[RFC1034]は命名されました。 反射鏡攻撃と呼ばれるこれらの攻撃はDNSかその実装のデザインにおけるどんな特定の欠点のためではありません、DNSが大いに、UDP(それの簡単な乱用が問題の源にある)を当てにするのを除いて。 攻撃はそのようなデフォルト設定を利用する開いている再帰的なネームサーバの簡単な使用を考慮する一般的なデフォルト設定のため優先的にDNSを使用しました。
In addition, due to the small query-large response potential of the DNS system, it is easy to yield great amplification of the source traffic as reflected traffic towards the victims.
さらに、DNSシステムのわずかな質問大きい応答の可能性のために、反射したトラフィックとしてソーストラフィックのかなりの増幅を犠牲者に向かってもたらすのは簡単です。
DNS authoritative servers that do not provide recursion to clients can also be used as amplifiers; however, the amplification potential is greatly reduced when authoritative servers are used. It is also impractical to restrict access to authoritative servers to a subset of the Internet, since their normal operation relies on them being able to serve a wide audience; hence, the opportunities to mitigate the scale of an attack by modifying authoritative server configurations are limited. This document's recommendations are concerned with recursive nameservers only.
また、アンプとして再帰をクライアントに提供しないDNSの正式のサーバは使用できます。 しかしながら、正式のサーバが使用されているとき、増幅の可能性は大いに減少します。 また、インターネットの部分集合への正式のサーバへのアクセスを制限するのも非実用的です、彼らの通常操作が広い聴衆に役立つことができるのでそれらを当てにするので。 したがって、正式のサーバ構成を変更することによって攻撃のスケールを緩和する機会は限られています。 このドキュメントの推薦は再帰的なネームサーバだけに関係があります。
In this document we describe the characteristics of the attack and recommend DNS server configurations that specifically alleviate the problem described, while pointing to the only real solution: the wide-scale deployment of ingress filtering to prevent use of spoofed IP addresses [BCP38].
本書では私たちは、攻撃の特性について説明して、明確に唯一の実在溶液を示している間に説明された問題を軽減するサーバ構成をDNSに推薦します: 偽造されたIPアドレス[BCP38]の使用を防ぐイングレスフィルタリングの広いスケール展開。
2. Document Terminology
2. ドキュメント用語
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC2119].
キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTは[RFC2119]で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか?
3. Problem Description
3. 問題記述
Because most DNS traffic is stateless by design, an attacker could start a DoS attack in the following way:
ほとんどのDNSトラフィックが故意に状態がないので、攻撃者は以下の方法でDoS攻撃を始めることができました:
1. The attacker starts by configuring a record on any zone he has access to, normally with large RDATA and Time to Live (TTL).
1. 攻撃者は彼が近づく手段を持っているどんなゾーンに関する記録も構成することによって、始めます、通常、Live(TTL)への大きいRDATAとTimeと共に。
Damas & Neves Best Current Practice [Page 2] RFC 5358 Preventing Rec. NS in Reflector Attacks October 2008
Recを防ぐダマとネベス最も良い現在の習慣[2ページ]RFC5358。 反射鏡のナノ秒は2008年10月に攻撃されます。
2. Taking advantage of clients on non-BCP38 networks, the attacker then crafts a query using the source address of their target victim and sends it to an open recursive nameserver.
2. 非BCP38ネットワークでクライアントを利用して、攻撃者は、次に、彼らの目標犠牲者のソースアドレスを使用することで質問を作って、開いている再帰的なネームサーバにそれを送ります。
3. Each open recursive nameserver proceeds with the resolution, caches the record, and finally sends it to the target. After this first lookup, access to the authoritative nameservers is normally no longer necessary. The record will remain cached at the open recursive nameserver for the duration of the TTL, even if it's deleted from the zone.
3. それぞれの開いている再帰的なネームサーバは、解決を続けて、記録をキャッシュして、最終的にそれを目標に送ります。 この最初のルックアップの後に、通常、正式のネームサーバへのアクセスはもう必要ではありません。 記録はTTLの持続時間のために開いている再帰的なネームサーバでキャッシュされたままで残るでしょう、それがゾーンから削除されても。
4. Cleanup of the zone might, depending on the implementation used in the open recursive nameserver, afford a way to clean the cached record from the open recursive nameserver. This would possibly involve queries luring the open recursive nameserver to lookup information for the same name that is being used in the amplification.
4. 開いている再帰的なネームサーバに使用される実装によって、ゾーンのクリーンアップは開いている再帰的なネームサーバからキャッシュされた記録を掃除する方法を提供するかもしれません。これはことによると増幅に使用されている同じ名前のためのルックアップ情報に開いている再帰的なネームサーバを誘い出す質問にかかわるでしょう。
Because the characteristics of the attack normally involve a low volume of packets amongst all the kinds of actors besides the victim, it's unlikely any one of them would notice their involvement based on traffic pattern changes.
攻撃の特性が犠牲者以外にすべての種類の俳優の中で通常パケットの低ボリュームにかかわるので、彼らのどれかがトラフィック・パターン変化に基づく彼らのかかわり合いに気付くのは、ありそうもないです。
Taking advantage of an open recursive nameserver that supports EDNS0 [RFC2671], the amplification factor (response packet size / query packet size) could be around 80. With this amplification factor, a relatively small army of clients and open recursive nameservers could generate gigabits of traffic towards the victim.
EDNS0[RFC2671]をサポートする開いている再帰的なネームサーバを利用して、増幅定数(応答パケットサイズ/質問パケットサイズ)はおよそ80であるかもしれません。 この増幅定数で、クライアントと開いている再帰的なネームサーバの比較的小さい軍隊は犠牲者に向かってトラフィックのギガビットを生成することができました。
With the increasing length of authoritative DNS responses derived from deployment of DNSSEC [RFC4033] and NAPTR resource records as used in ENUM services, authoritative servers will eventually be more useful as actors in this sort of amplification attack.
ENUMサービスに使用されるようにDNSSEC[RFC4033]とNAPTRリソース記録の展開から得られた増加する長さの正式のDNS応答によって、この種類の増幅における俳優が攻撃するとき、正式のサーバは結局、より役に立ちます。
Even if this amplification attack is only possible due to non- deployment of BCP38, it is easier to leverage because of historical reasons. When the Internet was a much closer-knit community, some nameserver implementations were made available with default configurations that, when used for recursive nameservers, made the server accessible to all hosts on the Internet.
この増幅攻撃がBCP38の非展開のために可能であるだけであっても、歴史的な理由のために力を入れるのは、より簡単です。 インターネットが多くの、より近い編み物共同体であったときに、いくつかのネームサーバ実装を再帰的なネームサーバに使用されるとサーバをインターネットのすべてのホストにとってアクセスしやすくしたデフォルト設定で利用可能にしました。
For years this was a convenient and helpful configuration, enabling wider availability of services. As this document aims to make apparent, it is now much better to be conscious of one's own nameserver services and focus the delivery of services on the intended audience of those services -- be they a university campus, an enterprise, or an ISP's customers. The target audience also includes operators of small networks and private server managers who
長年、より広いサービスの有用性を可能にして、これは便利で役立っている構成でした。 これが明らかな状態で作る目的を記録するとき、それは、現在、大学構内、企業、またはISPの顧客であることにかかわらず自分自身のネームサーバサービスを意識していて、それらのサービスの対象とする訪問者にサービスの配送の焦点を合わせるためにはるかに良いです。 また、対象者が小さいネットワークと個人的なサーバマネージャのオペレータを入れる、だれ
Damas & Neves Best Current Practice [Page 3] RFC 5358 Preventing Rec. NS in Reflector Attacks October 2008
Recを防ぐダマとネベス最も良い現在の習慣[3ページ]RFC5358。 反射鏡のナノ秒は2008年10月に攻撃されます。
decide to operate nameservers with the aim of optimising their DNS service, as these are more likely to use default configurations as shipped by implementors.
彼らのDNSサービスを最適化する目的でネームサーバを操作すると決めてください、作成者によって出荷されるようにこれらがデフォルト設定をより使用しそうなとき。
4. Recommended Configuration
4. お勧めの構成
In this section we describe the Best Current Practice for operating recursive nameservers. Following these recommendations would reduce the chances of any given recursive nameserver being used for the generation of an amplification attack.
このセクションで、私たちは操作の再帰的なネームサーバのためにBest Current Practiceについて説明します。 これらの推薦に続くと、どんな与えられた再帰的なネームサーバの可能性も、増幅攻撃の世代に使用されることで小さくされるでしょう。
The generic recommendation to nameserver operators is to use the means provided by the implementation of choice to provide recursive name lookup service to only the intended clients. Client authorization can usually be done in several ways:
ネームサーバオペレータへのジェネリック推薦は選択の実装によって提供された、意図しているクライアントだけに対する再帰的な名前ルックアップサービスを提供した手段を使用することです。 通常、いくつかの方法でクライアント承認ができます:
o IP address based authorization. Use the IP source address of the DNS queries and filter them through an Access Control List (ACL) to service only the intended clients. This is easily applied if the recursive nameserver's service area is a reasonably fixed IP address range that is protected against external address spoofing, usually the local network.
o IPアドレスは承認を基礎づけました。 DNS質問のIPソースアドレスを使用してください、そして、Access Control List(ACL)を通してそれらをフィルターにかけて、意図しているクライアントだけにサービスを提供してください。 これは再帰的なネームサーバのサービスエリアが外部アドレススプーフィング、通常企業内情報通信網に対して保護される合理的に固定されたIPアドレスの範囲であるなら容易に適用されます。
o Incoming interface based selection. Use the incoming interface for the query as a discriminator to select which clients are to be served. This is of particular applicability for SOHO (Small Office, Home Office) devices, such as broadband routers that include embedded recursive nameservers.
o 入って来るインタフェースは選択を基礎づけました。 入って来るインタフェースを使用して、弁別器としての質問は、クライアントがどれであるかを選択して、役立たれてください。 これはソーホー(小さいオフィス、内務省)デバイスのための特定の適用性のものです、埋め込まれた再帰的なネームサーバを含んでいるブロードバンドルータなどのように。
o TSIG [RFC2845] or SIG(0) [RFC2931] signed queries to authenticate the clients. This is a less error prone method that allows server operators to provide service to clients who change IP address frequently (e.g., roaming clients). The current drawback of this method is that very few stub resolver implementations support TSIG or SIG(0) signing of outgoing queries. The effective use of this method implies, in most cases, running a local instance of a caching nameserver or forwarder that will be able to TSIG sign the queries and send them on to the recursive nameserver of choice.
o TSIG[RFC2845]かSIG(0)[RFC2931]が、クライアントを認証するために質問に署名しました。 これはサーバオペレータが頻繁にIPアドレスを変えるクライアント(例えば、ローミングクライアント)に対するサービスを提供できるより少ない誤り傾向があるメソッドです。 このメソッドの現在の欠点は非常にわずかなスタッブレゾルバ実装しか外向的な質問のTSIGかSIG(0)署名をサポートしないということです。 多くの場合、このメソッドの有効な使用はTSIGにできるようになるキャッシュネームサーバか混載業者の地方のインスタンスを実行して、質問に署名して、選択の再帰的なネームサーバにそれらを送るように含意します。
o For mobile users, use a local caching nameserver running on the mobile device or use a Virtual Private Network to a trusted server.
o モバイルユーザには、モバイル機器で動きながら、地方のキャッシュネームサーバを使用するか、またはVirtual兵士のNetworkを信じられたサーバに使用してください。
In nameservers that do not need to be providing recursive service, for instance servers that are meant to be authoritative only, turn recursion off completely. In general, it is a good idea to keep recursive and authoritative services separate as much as practical. This, of course, depends on local circumstances.
再帰的なサービス、例えば正式であることが意味されるサーバだけを提供する必要はないネームサーバでは、再帰を完全にオフにしてください。 一般に、再帰的に保つのが、名案であり、正式のサービスは実用的であるのと同じくらい多くを切り離します。 これはもちろん地元の事情に依存します。
Damas & Neves Best Current Practice [Page 4] RFC 5358 Preventing Rec. NS in Reflector Attacks October 2008
Recを防ぐダマとネベス最も良い現在の習慣[4ページ]RFC5358。 反射鏡のナノ秒は2008年10月に攻撃されます。
Even with all these recommendations, network operators should consider deployment of ingress filtering [BCP38] in routers to prevent use of address spoofing as a viable course of action. In situations where more complex network setups are in place, "Ingress Filtering for Multihomed Network" [BCP84] maybe a useful additional reference.
これらのすべての推薦があっても、ネットワーク・オペレータは、ルータで[BCP38]をフィルターにかけるイングレスの展開が実行可能な行動としてアドレススプーフィングの使用を防ぐと考えるべきです。 より多くの複合体がセットアップをネットワークでつなぐ状況に、「イングレスはMultihomedネットワークのためにフィルターにかけ」て[BCP84]、多分役に立つ追加参照が適所にあります。
By default, nameservers SHOULD NOT offer recursive service to external networks.
デフォルトで、ネームサーバSHOULD NOTは外部のネットワークに対する再帰的なサービスを提供します。
5. Security Considerations
5. セキュリティ問題
This document does not create any new security issues for the DNS protocol, it deals with a weakness in implementations.
このドキュメントはDNSプロトコルのために少しの新しい安全保障問題も作成しないで、それは実装における弱点に対処します。
Deployment of SIG(0) transaction security [RFC2931] should consider the caveats with SIG(0) computational expense as it uses public key cryptography rather than the symmetric keys used by TSIG [RFC2845]. In addition, the identification of the appropriate keys needs similar mechanisms as those for deploying TSIG or, alternatively, the use of DNSSEC [RFC4033] signatures (RRSIGs) over the KEY RRs if published in DNS. This will in turn require the appropriate management of DNSSEC trust anchors.
TSIG[RFC2845]によって使用された対称鍵よりむしろ公開鍵暗号を使用するとき、SIG(0)トランザクションセキュリティ[RFC2931]の展開はSIGの(0)のコンピュータの費用がある警告を考えるべきです。 さらに、適切なキーの識別はDNSで発行されるならKEY RRsの上のDNSSEC[RFC4033]署名(RRSIGs)のTSIGかあるいはまた使用を配布するためのそれらとして同様のメカニズムを必要とします。 これは順番にDNSSEC信頼アンカーを適切な管理に要求するでしょう。
6. Acknowledgments
6. 承認
The authors would like to acknowledge the helpful input and comments of Joe Abley, Olafur Gudmundsson, Pekka Savola, Andrew Sullivan, and Tim Polk.
作者はジョーAbley、Olafurグドムンソン、ペッカSavola、アンドリュー・サリバン、およびティム・ポークの有用な入力とコメントを承諾したがっています。
7. References
7. 参照
7.1. Normative References
7.1. 引用規格
[RFC1034] Mockapetris, P., "Domain names - concepts and facilities", STD 13, RFC 1034, November 1987.
[RFC1034]Mockapetris、P.、「ドメイン名--、概念と施設、」、STD13、RFC1034、11月1987日
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。
[RFC2671] Vixie, P., "Extension Mechanisms for DNS (EDNS0)", RFC 2671, August 1999.
[RFC2671] Vixie、P.、「DNS(EDNS0)のための拡張機能」、RFC2671、1999年8月。
[RFC2845] Vixie, P., Gudmundsson, O., Eastlake, D., and B. Wellington, "Secret Key Transaction Authentication for DNS (TSIG)", RFC 2845, May 2000.
[RFC2845]Vixie(P.、グドムンソン、O.、イーストレーク、D.、およびB.ウェリントン、「DNS(TSIG)のための秘密鍵トランザクション認証」、RFC2845)は2000がそうするかもしれません。
Damas & Neves Best Current Practice [Page 5] RFC 5358 Preventing Rec. NS in Reflector Attacks October 2008
Recを防ぐダマとネベス最も良い現在の習慣[5ページ]RFC5358。 反射鏡のナノ秒は2008年10月に攻撃されます。
[RFC2931] Eastlake, D., "DNS Request and Transaction Signatures (SIG(0)s)", RFC 2931, September 2000.
D.、「DNS要求とトランザクション署名(SIG(0)s)」、RFC2931 2000年9月の[RFC2931]イーストレーク。
[RFC4033] Arends, R., Austein, R., Larson, M., Massey, D., and S. Rose, "DNS Security Introduction and Requirements", RFC 4033, March 2005.
[RFC4033] Arends、R.Austein、R.、ラーソン、M.、マッシー、D.、およびS.ローズ、「DNSセキュリティ序論と要件」(RFC4033)は2005を行進させます。
7.2. Informative References
7.2. 有益な参照
[BCP38] Ferguson, P. and D. Senie, "Network Ingress Filtering: Defeating Denial of Service Attacks which employ IP Source Address Spoofing", BCP 38, RFC 2827, May 2000.
[BCP38] ファーガソン、P.、およびD.Senieは「以下をフィルターにかけるイングレスをネットワークでつなぎます」。 「IP Source Address Spoofingを使うサービス妨害Attacksを破ります」、BCP38、RFC2827、2000年5月。
[BCP84] Baker, F. and P. Savola, "Ingress Filtering for Multihomed Networks", BCP 84, RFC 3704, March 2004.
[BCP84]ベイカー、F.とP.Savola、「Multihomedのためにネットワークをフィルターにかけるイングレス」BCP84、2004年3月のRFC3704。
Authors' Addresses
作者のアドレス
Joao Damas Internet Systems Consortium, Inc. 950 Charter Street Redwood City, CA 94063 US
ジョアンダマインターネットSystems共同体Inc.950憲章通りカリフォルニア94063レッドウッドシティー(米国)
Phone: +1 650 423 1300 EMail: Joao_Damas@isc.org URI: http://www.isc.org/
以下に電話をしてください。 +1 1300年の650 423メール: Joao_Damas@isc.org ユリ: http://www.isc.org/
Frederico A. C. Neves NIC.br / Registro.br Av. das Nacoes Unidas, 11541, 7 Sao Paulo, SP 04578-000 BR
Frederico A.C.ネベスNIC.br / Registro.br Av. das Nacoes Unidas、11541 7サンパウロ、SP04578-000BR
Phone: +55 11 5509 3511 EMail: fneves@registro.br URI: http://registro.br/
以下に電話をしてください。 +55 11 5509 3511はメールされます: fneves@registro.br ユリ: http://registro.br/
Damas & Neves Best Current Practice [Page 6] RFC 5358 Preventing Rec. NS in Reflector Attacks October 2008
Recを防ぐダマとネベス最も良い現在の習慣[6ページ]RFC5358。 反射鏡のナノ秒は2008年10月に攻撃されます。
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The IETF Trust (2008).
IETFが信じる著作権(C)(2008)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY, THE IETF TRUST AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとここに含まれた情報はその人が代理をするか、または(もしあれば)後援される組織、インターネットの振興発展を目的とする組織、「そのままで」という基礎と貢献者の上で提供していて、IETFはそして、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースがすべての保証を放棄すると信じます、急行である、または暗示していて、他を含んでいて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるということであるかいずれが市場性か特定目的への適合性の黙示的な保証です。
Intellectual Property
知的所有権
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実装に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するどんな独立している取り組みも作りました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFはこの規格を実装するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf-ipr@ietf.org のIETFに情報を扱ってください。
Damas & Neves Best Current Practice [Page 7]
ダマとネベスBest現在の習慣[7ページ]
一覧
スポンサーリンク