RFC2958 日本語訳

2958 The application/whoispp-response Content-type. L. Daigle, P.Faltstrom. October 2000. (Format: TXT=9995 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                        L. Daigle
Request for Comments: 2958                    Thinking Cat Enterprises
Category: Informational                                   P. Faltstrom
                                                    Cisco Systems Inc.
                                                          October 2000

Daigleがコメントのために要求するワーキンググループL.をネットワークでつないでください: 2958年の考え深い猫エンタープライズカテゴリ: 情報のP.Faltstromシスコシステムズ株式会社2000年10月

             The application/whoispp-response Content-type

whoisppアプリケーション/応答文書内容

Status of this Memo

このMemoの状態

   This memo provides information for the Internet community.  It does
   not specify an Internet standard of any kind.  Distribution of this
   memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (2000).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(2000)。 All rights reserved。

Abstract

要約

   This document defines the expression of Whois++ protocol (RFC1835)
   responses within MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions)
   (RFC2046) media types.  The intention of this document, in
   conjunction with RFC 2957 is to enable MIME-enabled mail software,
   and other systems using Internet media types, to carry out Whois++
   transactions.

このドキュメントはMIME(マルチパーパスインターネットメールエクステンション)(RFC2046)メディアタイプの中でWhois++プロトコル(RFC1835)応答の表現を定義します。 このドキュメントの意志、RFCに関連して、2957はMIMEで可能にされたメールソフトウェア、およびWhois++取引を行うのにインターネットメディアタイプを使用する他のシステムを可能にすることです。

1.  MIME Registration Information

1. MIMEレジスト情報

   To: iana@isi.edu Subject:  Registration of MIME media type
   application/whoispp-response

To: iana@isi.edu Subject: MIMEメディアの登録はwhoisppアプリケーション/応答をタイプします。

   MIME Type name:         Application

MIMEの種類名: アプリケーション

   MIME subtype name:      whoispp-response

MIME「副-タイプ」は以下を命名します。 whoispp-応答

   Required parameters:    none

必要なパラメタ: なし

   Optional parameters:    none

任意のパラメタ: なし

   Encoding considerations: Any valid MIME encodings may be used

問題をコード化します: どんな有効なMIME encodingsも使用されるかもしれません。

   Security considerations: This content-type contains purely
   descriptive information (i.e., no directives).  There are security
   considerations with regards to the appropriateness (privacy) of

セキュリティ問題: この満足しているタイプは純然たる記述情報(すなわち、指示がない)を含んでいます。 適切さ(プライバシー)への尊敬があるセキュリティ問題があります。

Daigle & Faltstrom           Informational                      [Page 1]

RFC 2958       application/whoispp-response Content-Type    October 2000

Daigle&Faltstrom Informational[1ページ]RFC2958whoispp-応答コンテントタイプ2000年アプリケーション/10月

   information provided through the use of this content-type, and the
   authenticity of the information so-provided.  This content-type
   provides no native mechanisms for authentication.

情報がこの満足しているタイプの使用で提供されたので、情報の信憑性は提供されました。 この満足しているタイプはどんな固有のメカニズムも認証に提供しません。

   Published specification:  this document

広められた仕様: このドキュメント

   Person & email address to contact for further information:

詳細のために連絡する人とEメールアドレス:

                           Leslie L. Daigle
                           leslie@thinkingcat.com

レスリーL.Daigle leslie@thinkingcat.com

   Intended usage:         common

意図している用法: 一般的

2.  whoispp-response Syntax

2. whoispp-応答Syntax

   The following grammar, which uses ABNF-like notation as defined in
   [RFC2234], defines a subset of responses expected from a Whois++
   server upon receipt of a valid Whois++ query.  As such, it describes
   the expected structure of a whoispp-response media type object.

以下の文法([RFC2234]で定義されるようにABNFのような記法を使用する)は有効なWhois++質問を受け取り次第Whois++サーバから予想された応答の部分集合を定義します。 そういうものとして、それはメディアがタイプするwhoispp-応答物の予想された構造について説明します。

   N.B.:  As outlined in the ABNF definition, rule names and string
   literals are in the US-ASCII character set, and are case-insensitive.

N.B.: ABNF定義に概説されているように、規則名と文字列リテラルは、米国-ASCII文字の組にはあって、大文字と小文字を区別しないです。

      server          =   goodmessage mnl output mnl endmessage nl
                          / badmessage nl endmessage nl

サーバ=goodmessage mnl出力mnl endmessage nl / badmessage nl endmessage nl

      output          =   full / abridged / summary / handle

出力は完全であるか要約の/概要/ハンドルと等しいです。

      full            =   0*(full-record / server-to-ask)

完全な=0*(尋ねる完全な記録/サーバ)

      abridged        =   0*(abridged-record / server-to-ask)

要約の=0*(尋ねる要約の記録/サーバ)

      summary         =   summary-record

概要=概要記録

      handle          =   0*(handle-record / server-to-ask)

=0*を扱ってください。(尋ねるハンドル記録/サーバ)

      full-record     =   "# FULL " template serverhandle localhandle
                                 system-nl
                          1*(fulldata system-nl)
                          "# END" system-nl

」 「完全な記録=」#FULL「テンプレートserverhandle localhandleシステム-nl1*(fulldataシステム-nl)」#エンドシステム-nl

      abridged-record =   "# ABRIDGED " template serverhandle localhandle
                             system-nl
                          abridgeddata
                          "# END" system-nl

」 「要約の記録=」#ABRIDGED「テンプレートserverhandle localhandleシステム-nl abridgeddata」#エンドシステム-nl

Daigle & Faltstrom           Informational                      [Page 2]

RFC 2958       application/whoispp-response Content-Type    October 2000

Daigle&Faltstrom Informational[2ページ]RFC2958whoispp-応答コンテントタイプ2000年アプリケーション/10月

      summary-record  =  "# SUMMARY " serverhandle system-nl
                          summarydata
                          "# END" system-nl

「概要記録=」 #SUMMARY「serverhandleシステム-nl summarydata」#終わり」システム-nl

      handle-record   =  "# HANDLE " template serverhandle localhandle
                                  system-nl

「ハンドル記録=」#HANDLE「テンプレートserverhandle localhandleシステム-nl」

      server-to-ask   =   "# SERVER-TO-ASK " serverhandle system-nl
                          server-to-askdata
                          "# END" system-nl

「」 尋ねるサーバ=#SERVER-TO-ASK「serverhandleのシステム-nlのサーバからaskdata」#終わり」システム-nl

      fulldata        =   " " attributename ": " attributevalue

fulldata=が「以下は"attributenameする"です」 "attributevalue"

      abridgeddata    =   " " 0*( attributevalue / tab )

abridgeddataが等しい、「「0*、」(attributevalue/タブ)

      summarydata     =   " Matches: " number system-nl
                          [" Referrals: " number system-nl]
                          " Templates: " template 0*( system-nl "-"
                                                      template)

summarydata=は「以下を合わせます」。 「数のシステム-nl[「紹介:」 数のシステム-nl]、「テンプレート:」 「テンプレート0*」(システム-nl「-」テンプレート)

      server-to-ask-data = " Server-Handle:" serverhandle system-nl
                          " Host-Name: " hostname system-nl
                          " Host-Port: " number system-nl
                          [" Protocol: " prot system-nl]
                          0*(" " labelstring ": " labelstring system-nl)

データを尋ねるサーバ=は「以下をサーバで扱います」。 serverhandleシステム-nlは「以下をホストと同じくらい命名します」。 「ホスト名システム-nl」ホストポート: 「数のシステム-nl[「プロトコル:」 protシステム-nl]0*」(「"labelstringする"です:、「システム-nlをlabelstringします)」

      attributename   =   1*attrbyte

attributenameは1*attrbyteと等しいです。

      attrbyte        =   <%d33-127 except specialbyte>

specialbyte>以外の<attrbyte=%d33-127

      attributevalue  =   longstring

attributevalueはlongstringと等しいです。

      template        =   labelstring

テンプレート=labelstring

      serverhandle    =   labelstring

serverhandleはlabelstringと等しいです。

      localhandle     =   labelstring

localhandleはlabelstringと等しいです。

      hostname        =   labelstring

ホスト名=labelstring

      prot            =   labelstring

protはlabelstringと等しいです。

      longstring      =   bytestring 0*( nl ( "+" / "-" ) bytestring )

= 0*をbytestringしながら、longstringします。(nl(「+」/「-」)bytestring)

      bytestring      =   0*charbyte

bytestringは0*charbyteと等しいです。

      labelstring     =   0*restrictedbyte

labelstringは0*restrictedbyteと等しいです。

Daigle & Faltstrom           Informational                      [Page 3]

RFC 2958       application/whoispp-response Content-Type    October 2000

Daigle&Faltstrom Informational[3ページ]RFC2958whoispp-応答コンテントタイプ2000年アプリケーション/10月

      restrictedbyte  =   <%d32-%d255 except specialbyte>

specialbyte>以外の<restrictedbyte=%d32-%d255

      charbyte        =   <%d32-%d255 except nl>

nl>以外の<charbyte=%d32-%d255

      specialbyte     =   ":" / " " / tab / nl

「specialbyte=」:、」 /、「「/タブ/nl」

      tab             =   %d09

タブ=%d09

      mnl             =   1*system-nl

mnlは1*システム-nlと等しいです。

      system-nl       =   nl [ 1*(message nl) ]

システム-nlはnlと等しいです。[1*(メッセージnl)]

      nl              =   %d13 %d10

nl=%d13%d10

      message         =   [1*( messagestart "-" bytestring nl)]
                          messagestart " " bytestring nl

メッセージ=[1*(messagestart「-」bytestring nl)]messagestart、「"bytestring nl"

      messagestart    =   "% " digit digit digit

messagestartは「%」ケタケタケタと等しいです。

      goodmessage     =   [1*( goodmessagestart "-" bytestring nl)]
                          goodmessagestart " " bytestring nl

goodmessageが[1*(goodmessagestart「-」bytestring nl)]goodmessagestartと等しい、「"bytestring nl"

      goodmessagestart=   "% 200"

「goodmessagestart=」%200インチ

      messagestart    =   "% " digit digit digit

messagestartは「%」ケタケタケタと等しいです。

      badmessage      =   [1*( badmessagestart "-" bytestring nl)]
                          badmessagestart " " bytestring nl

badmessageが[1*(badmessagestart「-」bytestring nl)]badmessagestartと等しい、「"bytestring nl"

      badmessagestart =   "% 5" digit digit

「ケタケタを= 」 %5インチbadmessagestartします。

      endmessage      =   endmessageclose

endmessageはendmessagecloseと等しいです。

      endmessageclose =   [endmessagestart " " bytestring nl]
                          byemessage

endmessagecloseが等しい、[endmessagestart、「「bytestring nl] byemessage」

      endmessagestart =   "% 226"

「endmessagestart=」%226インチ

      byemessage      =   byemessagestart " " bytestring nl

byemessageがbyemessagestartと等しい、「"bytestring nl"

      endmessagestart =   "% 203"

「endmessagestart=」%203インチ

      number          =   1*( digit )

数は1*と等しいです。(ケタ)

      digit           =   "0" / "1" / "2" / "3" / "4" / "5" / "6" / "7"
                          / "8" / "9"

ケタ=、「0インチ/、「1インチ/、「2インチ/、「3インチ/、「4インチ/、「5インチ/、「6インチ/、「7インチ/、「8インチ/「9インチ」

Daigle & Faltstrom           Informational                      [Page 4]

RFC 2958       application/whoispp-response Content-Type    October 2000

Daigle&Faltstrom Informational[4ページ]RFC2958whoispp-応答コンテントタイプ2000年アプリケーション/10月

3.  Security Considerations

3. セキュリティ問題

   Security issues are discussed in section 1.

セクション1で安全保障問題について議論します。

4.  References

4. 参照

   [ALVE95]  Alvestrand H., "Tags for the Identification of Languages",
             RFC 1766, March 1995.

[ALVE95]Alvestrand H.、「言語の識別のためのタグ」、RFC1766、1995年3月。

   [RFC2234] Crocker, D. and P. Overell,  "Augmented BNF for Syntax
             Specifications: ABNF", RFC 2234, November 1997.

[RFC2234] クロッカー、D.、およびP.Overell、「構文仕様のための増大しているBNF:」 "ABNF"、1997年11月のRFC2234。

   [RFC2957] Daigle, L. and P. Faltstrom, "The application/whoispp-query
             Content-Type", RFC 2957, October 2000.

[RFC2957]DaigleとL.とP.Faltstrom、「whoisppアプリケーション/質問コンテントタイプ」、RFC2957、2000年10月。

   [RFC1835] Deutsch, P., Schoultz R., Faltstrom P. and C. Weider,
             "Architecture of the WHOIS++ service", RFC 1835, August
             1995.

[RFC1835] ドイツ語とP.とSchoultz R.とFaltstrom P.とC.ワイダー、「WHOIS++サービスの構造」、RFC1835、1995年8月。

   [HARR85]  Harrenstein, K., Stahl, M. and E. Feinler, "NICNAME/WHOIS",
             RFC 954, October 1985.

[HARR85]HarrensteinとK.とスタールとM.とE.Feinler、「NICNAME/WHOIS」、RFC954、1985年10月。

   [POST82]  Postel J., "Simple Mail Transfer Protocol", STD 10, RFC
             821, August 1982.

[POST82]ポステルJ.、「簡単なメール転送プロトコル」、STD10、RFC821、1982年8月。

   [IIIR]    Weider C. and P. Deutsch, "A Vision of an Integrated
             Internet Information Service", RFC 1727, December 1994.

[IIIR] ワイダーC.とP. ドイツ語、「統合インターネット情報サービスのビジョン」、RFC1727、1994年12月。

   [WINDX]   Weider, C., Fullton J. and S. Spero, "Architecture of the
             Whois++ Index Service", RFC 1913, February 1996.

[WINDX] ワイダーとC.とFullton J.とS.スペロウ、「Whois++インデックスサービスの構造」、RFC1913、1996年2月。

5.  Authors' Addresses

5. 作者のアドレス

   Leslie L. Daigle
   Thinking Cat Enterprises

猫計画を考えるレスリーL.Daigle

   Email:  leslie@thinkingcat.com

メール: leslie@thinkingcat.com

   Patrik Faltstrom
   Cisco Systems Inc
   170 W Tasman Drive SJ-13/2
   San Jose CA 95134
   USA

パトリクFaltstromシスコシステムズInc170Wタスマン・ドライブSJ-13/2サンノゼカリフォルニア95134米国

   EMail: paf@cisco.com
   URL:   http://www.cisco.com

メール: paf@cisco.com URL: http://www.cisco.com

Daigle & Faltstrom           Informational                      [Page 5]

RFC 2958       application/whoispp-response Content-Type    October 2000

Daigle&Faltstrom Informational[5ページ]RFC2958whoispp-応答コンテントタイプ2000年アプリケーション/10月

6.  Full Copyright Statement

6. 完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (2000).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(2000)。 All rights reserved。

   This document and translations of it may be copied and furnished to
   others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
   or assist in its implementation may be prepared, copied, published
   and distributed, in whole or in part, without restriction of any
   kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
   included on all such copies and derivative works.  However, this
   document itself may not be modified in any way, such as by removing
   the copyright notice or references to the Internet Society or other
   Internet organizations, except as needed for the purpose of
   developing Internet standards in which case the procedures for
   copyrights defined in the Internet Standards process must be
   followed, or as required to translate it into languages other than
   English.

それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。

   The limited permissions granted above are perpetual and will not be
   revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。

   This document and the information contained herein is provided on an
   "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
   TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
   BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
   HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
   MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Acknowledgement

承認

   Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
   Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。

Daigle & Faltstrom           Informational                      [Page 6]

Daigle&Faltstrom情報です。[6ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

ssh-keygen SSH用の公開かぎ,秘密かぎのペアを作成する

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る