RFC2958 日本語訳
2958 The application/whoispp-response Content-type. L. Daigle, P.Faltstrom. October 2000. (Format: TXT=9995 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group L. Daigle Request for Comments: 2958 Thinking Cat Enterprises Category: Informational P. Faltstrom Cisco Systems Inc. October 2000
Daigleがコメントのために要求するワーキンググループL.をネットワークでつないでください: 2958年の考え深い猫エンタープライズカテゴリ: 情報のP.Faltstromシスコシステムズ株式会社2000年10月
The application/whoispp-response Content-type
whoisppアプリケーション/応答文書内容
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2000)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This document defines the expression of Whois++ protocol (RFC1835) responses within MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) (RFC2046) media types. The intention of this document, in conjunction with RFC 2957 is to enable MIME-enabled mail software, and other systems using Internet media types, to carry out Whois++ transactions.
このドキュメントはMIME(マルチパーパスインターネットメールエクステンション)(RFC2046)メディアタイプの中でWhois++プロトコル(RFC1835)応答の表現を定義します。 このドキュメントの意志、RFCに関連して、2957はMIMEで可能にされたメールソフトウェア、およびWhois++取引を行うのにインターネットメディアタイプを使用する他のシステムを可能にすることです。
1. MIME Registration Information
1. MIMEレジスト情報
To: iana@isi.edu Subject: Registration of MIME media type application/whoispp-response
To: iana@isi.edu Subject: MIMEメディアの登録はwhoisppアプリケーション/応答をタイプします。
MIME Type name: Application
MIMEの種類名: アプリケーション
MIME subtype name: whoispp-response
MIME「副-タイプ」は以下を命名します。 whoispp-応答
Required parameters: none
必要なパラメタ: なし
Optional parameters: none
任意のパラメタ: なし
Encoding considerations: Any valid MIME encodings may be used
問題をコード化します: どんな有効なMIME encodingsも使用されるかもしれません。
Security considerations: This content-type contains purely descriptive information (i.e., no directives). There are security considerations with regards to the appropriateness (privacy) of
セキュリティ問題: この満足しているタイプは純然たる記述情報(すなわち、指示がない)を含んでいます。 適切さ(プライバシー)への尊敬があるセキュリティ問題があります。
Daigle & Faltstrom Informational [Page 1] RFC 2958 application/whoispp-response Content-Type October 2000
Daigle&Faltstrom Informational[1ページ]RFC2958whoispp-応答コンテントタイプ2000年アプリケーション/10月
information provided through the use of this content-type, and the authenticity of the information so-provided. This content-type provides no native mechanisms for authentication.
情報がこの満足しているタイプの使用で提供されたので、情報の信憑性は提供されました。 この満足しているタイプはどんな固有のメカニズムも認証に提供しません。
Published specification: this document
広められた仕様: このドキュメント
Person & email address to contact for further information:
詳細のために連絡する人とEメールアドレス:
Leslie L. Daigle leslie@thinkingcat.com
レスリーL.Daigle leslie@thinkingcat.com
Intended usage: common
意図している用法: 一般的
2. whoispp-response Syntax
2. whoispp-応答Syntax
The following grammar, which uses ABNF-like notation as defined in [RFC2234], defines a subset of responses expected from a Whois++ server upon receipt of a valid Whois++ query. As such, it describes the expected structure of a whoispp-response media type object.
以下の文法([RFC2234]で定義されるようにABNFのような記法を使用する)は有効なWhois++質問を受け取り次第Whois++サーバから予想された応答の部分集合を定義します。 そういうものとして、それはメディアがタイプするwhoispp-応答物の予想された構造について説明します。
N.B.: As outlined in the ABNF definition, rule names and string literals are in the US-ASCII character set, and are case-insensitive.
N.B.: ABNF定義に概説されているように、規則名と文字列リテラルは、米国-ASCII文字の組にはあって、大文字と小文字を区別しないです。
server = goodmessage mnl output mnl endmessage nl / badmessage nl endmessage nl
サーバ=goodmessage mnl出力mnl endmessage nl / badmessage nl endmessage nl
output = full / abridged / summary / handle
出力は完全であるか要約の/概要/ハンドルと等しいです。
full = 0*(full-record / server-to-ask)
完全な=0*(尋ねる完全な記録/サーバ)
abridged = 0*(abridged-record / server-to-ask)
要約の=0*(尋ねる要約の記録/サーバ)
summary = summary-record
概要=概要記録
handle = 0*(handle-record / server-to-ask)
=0*を扱ってください。(尋ねるハンドル記録/サーバ)
full-record = "# FULL " template serverhandle localhandle system-nl 1*(fulldata system-nl) "# END" system-nl
」 「完全な記録=」#FULL「テンプレートserverhandle localhandleシステム-nl1*(fulldataシステム-nl)」#エンドシステム-nl
abridged-record = "# ABRIDGED " template serverhandle localhandle system-nl abridgeddata "# END" system-nl
」 「要約の記録=」#ABRIDGED「テンプレートserverhandle localhandleシステム-nl abridgeddata」#エンドシステム-nl
Daigle & Faltstrom Informational [Page 2] RFC 2958 application/whoispp-response Content-Type October 2000
Daigle&Faltstrom Informational[2ページ]RFC2958whoispp-応答コンテントタイプ2000年アプリケーション/10月
summary-record = "# SUMMARY " serverhandle system-nl summarydata "# END" system-nl
「概要記録=」 #SUMMARY「serverhandleシステム-nl summarydata」#終わり」システム-nl
handle-record = "# HANDLE " template serverhandle localhandle system-nl
「ハンドル記録=」#HANDLE「テンプレートserverhandle localhandleシステム-nl」
server-to-ask = "# SERVER-TO-ASK " serverhandle system-nl server-to-askdata "# END" system-nl
「」 尋ねるサーバ=#SERVER-TO-ASK「serverhandleのシステム-nlのサーバからaskdata」#終わり」システム-nl
fulldata = " " attributename ": " attributevalue
fulldata=が「以下は"attributenameする"です」 "attributevalue"
abridgeddata = " " 0*( attributevalue / tab )
abridgeddataが等しい、「「0*、」(attributevalue/タブ)
summarydata = " Matches: " number system-nl [" Referrals: " number system-nl] " Templates: " template 0*( system-nl "-" template)
summarydata=は「以下を合わせます」。 「数のシステム-nl[「紹介:」 数のシステム-nl]、「テンプレート:」 「テンプレート0*」(システム-nl「-」テンプレート)
server-to-ask-data = " Server-Handle:" serverhandle system-nl " Host-Name: " hostname system-nl " Host-Port: " number system-nl [" Protocol: " prot system-nl] 0*(" " labelstring ": " labelstring system-nl)
データを尋ねるサーバ=は「以下をサーバで扱います」。 serverhandleシステム-nlは「以下をホストと同じくらい命名します」。 「ホスト名システム-nl」ホストポート: 「数のシステム-nl[「プロトコル:」 protシステム-nl]0*」(「"labelstringする"です:、「システム-nlをlabelstringします)」
attributename = 1*attrbyte
attributenameは1*attrbyteと等しいです。
attrbyte = <%d33-127 except specialbyte>
specialbyte>以外の<attrbyte=%d33-127
attributevalue = longstring
attributevalueはlongstringと等しいです。
template = labelstring
テンプレート=labelstring
serverhandle = labelstring
serverhandleはlabelstringと等しいです。
localhandle = labelstring
localhandleはlabelstringと等しいです。
hostname = labelstring
ホスト名=labelstring
prot = labelstring
protはlabelstringと等しいです。
longstring = bytestring 0*( nl ( "+" / "-" ) bytestring )
= 0*をbytestringしながら、longstringします。(nl(「+」/「-」)bytestring)
bytestring = 0*charbyte
bytestringは0*charbyteと等しいです。
labelstring = 0*restrictedbyte
labelstringは0*restrictedbyteと等しいです。
Daigle & Faltstrom Informational [Page 3] RFC 2958 application/whoispp-response Content-Type October 2000
Daigle&Faltstrom Informational[3ページ]RFC2958whoispp-応答コンテントタイプ2000年アプリケーション/10月
restrictedbyte = <%d32-%d255 except specialbyte>
specialbyte>以外の<restrictedbyte=%d32-%d255
charbyte = <%d32-%d255 except nl>
nl>以外の<charbyte=%d32-%d255
specialbyte = ":" / " " / tab / nl
「specialbyte=」:、」 /、「「/タブ/nl」
tab = %d09
タブ=%d09
mnl = 1*system-nl
mnlは1*システム-nlと等しいです。
system-nl = nl [ 1*(message nl) ]
システム-nlはnlと等しいです。[1*(メッセージnl)]
nl = %d13 %d10
nl=%d13%d10
message = [1*( messagestart "-" bytestring nl)] messagestart " " bytestring nl
メッセージ=[1*(messagestart「-」bytestring nl)]messagestart、「"bytestring nl"
messagestart = "% " digit digit digit
messagestartは「%」ケタケタケタと等しいです。
goodmessage = [1*( goodmessagestart "-" bytestring nl)] goodmessagestart " " bytestring nl
goodmessageが[1*(goodmessagestart「-」bytestring nl)]goodmessagestartと等しい、「"bytestring nl"
goodmessagestart= "% 200"
「goodmessagestart=」%200インチ
messagestart = "% " digit digit digit
messagestartは「%」ケタケタケタと等しいです。
badmessage = [1*( badmessagestart "-" bytestring nl)] badmessagestart " " bytestring nl
badmessageが[1*(badmessagestart「-」bytestring nl)]badmessagestartと等しい、「"bytestring nl"
badmessagestart = "% 5" digit digit
「ケタケタを= 」 %5インチbadmessagestartします。
endmessage = endmessageclose
endmessageはendmessagecloseと等しいです。
endmessageclose = [endmessagestart " " bytestring nl] byemessage
endmessagecloseが等しい、[endmessagestart、「「bytestring nl] byemessage」
endmessagestart = "% 226"
「endmessagestart=」%226インチ
byemessage = byemessagestart " " bytestring nl
byemessageがbyemessagestartと等しい、「"bytestring nl"
endmessagestart = "% 203"
「endmessagestart=」%203インチ
number = 1*( digit )
数は1*と等しいです。(ケタ)
digit = "0" / "1" / "2" / "3" / "4" / "5" / "6" / "7" / "8" / "9"
ケタ=、「0インチ/、「1インチ/、「2インチ/、「3インチ/、「4インチ/、「5インチ/、「6インチ/、「7インチ/、「8インチ/「9インチ」
Daigle & Faltstrom Informational [Page 4] RFC 2958 application/whoispp-response Content-Type October 2000
Daigle&Faltstrom Informational[4ページ]RFC2958whoispp-応答コンテントタイプ2000年アプリケーション/10月
3. Security Considerations
3. セキュリティ問題
Security issues are discussed in section 1.
セクション1で安全保障問題について議論します。
4. References
4. 参照
[ALVE95] Alvestrand H., "Tags for the Identification of Languages", RFC 1766, March 1995.
[ALVE95]Alvestrand H.、「言語の識別のためのタグ」、RFC1766、1995年3月。
[RFC2234] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 2234, November 1997.
[RFC2234] クロッカー、D.、およびP.Overell、「構文仕様のための増大しているBNF:」 "ABNF"、1997年11月のRFC2234。
[RFC2957] Daigle, L. and P. Faltstrom, "The application/whoispp-query Content-Type", RFC 2957, October 2000.
[RFC2957]DaigleとL.とP.Faltstrom、「whoisppアプリケーション/質問コンテントタイプ」、RFC2957、2000年10月。
[RFC1835] Deutsch, P., Schoultz R., Faltstrom P. and C. Weider, "Architecture of the WHOIS++ service", RFC 1835, August 1995.
[RFC1835] ドイツ語とP.とSchoultz R.とFaltstrom P.とC.ワイダー、「WHOIS++サービスの構造」、RFC1835、1995年8月。
[HARR85] Harrenstein, K., Stahl, M. and E. Feinler, "NICNAME/WHOIS", RFC 954, October 1985.
[HARR85]HarrensteinとK.とスタールとM.とE.Feinler、「NICNAME/WHOIS」、RFC954、1985年10月。
[POST82] Postel J., "Simple Mail Transfer Protocol", STD 10, RFC 821, August 1982.
[POST82]ポステルJ.、「簡単なメール転送プロトコル」、STD10、RFC821、1982年8月。
[IIIR] Weider C. and P. Deutsch, "A Vision of an Integrated Internet Information Service", RFC 1727, December 1994.
[IIIR] ワイダーC.とP. ドイツ語、「統合インターネット情報サービスのビジョン」、RFC1727、1994年12月。
[WINDX] Weider, C., Fullton J. and S. Spero, "Architecture of the Whois++ Index Service", RFC 1913, February 1996.
[WINDX] ワイダーとC.とFullton J.とS.スペロウ、「Whois++インデックスサービスの構造」、RFC1913、1996年2月。
5. Authors' Addresses
5. 作者のアドレス
Leslie L. Daigle Thinking Cat Enterprises
猫計画を考えるレスリーL.Daigle
Email: leslie@thinkingcat.com
メール: leslie@thinkingcat.com
Patrik Faltstrom Cisco Systems Inc 170 W Tasman Drive SJ-13/2 San Jose CA 95134 USA
パトリクFaltstromシスコシステムズInc170Wタスマン・ドライブSJ-13/2サンノゼカリフォルニア95134米国
EMail: paf@cisco.com URL: http://www.cisco.com
メール: paf@cisco.com URL: http://www.cisco.com
Daigle & Faltstrom Informational [Page 5] RFC 2958 application/whoispp-response Content-Type October 2000
Daigle&Faltstrom Informational[5ページ]RFC2958whoispp-応答コンテントタイプ2000年アプリケーション/10月
6. Full Copyright Statement
6. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2000)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Daigle & Faltstrom Informational [Page 6]
Daigle&Faltstrom情報です。[6ページ]
一覧
スポンサーリンク