RFC3136 日本語訳
3136 The SPIRITS Architecture. L. Slutsman, Ed., I. Faynberg, H. Lu,M. Weissman. June 2001. (Format: TXT=19241 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group L. Slutsman, Editor Request for Comments: 3136 AT&T Labs Category: Informational I. Faynberg H. Lu M. Weissman Lucent Technologies June 2001
ワーキンググループL.Slutsman、コメントを求めるエディタ要求をネットワークでつないでください: 3136年のAT&T研究室カテゴリ: 情報のI.のH.Lu M.ワイズマンルーセントテクノロジーズFaynberg2001年6月
The SPIRITS Architecture
スピリッツアーキテクチャ
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2001)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This document describes the architecture for supporting SPIRITS services, which are those originating in the PSTN (Public Switched Telephone Network)and necessitating the interactions between the PSTN and the Internet. (Internet Call Waiting, Internet Caller-ID Delivery, and Internet Call Forwarding are examples of SPIRIT services.) Specifically, it defines the components constituting the architecture and the interfaces between the components.
このドキュメントは、SPIRITSがサービスであるとサポートするためにアーキテクチャについて説明します。(サービスはPSTN(公共のSwitched Telephone Network)で起こって、PSTNとインターネットとの相互作用を必要とするものです)。 (インターネット発信番号表示のインターネットCall Waiting、Delivery、およびインターネットCall Forwardingは聖霊サービスの例です。) 明確に、それはアーキテクチャを構成するコンポーネントとコンポーネントの間のインタフェースを定義します。
1. Introduction
1. 序論
This document describes the architecture for supporting SPIRITS services, which are those originating in the PSTN (Public Switched Telephone Network) and necessitating the interactions between the PSTN and the Internet. (Internet Call Waiting, Internet Caller-ID Delivery, and Internet Call Forwarding are examples of SPIRIT services.) Specifically, it defines the components constituting the architecture and the interfaces between the components.
このドキュメントは、SPIRITSがサービスであるとサポートするためにアーキテクチャについて説明します。(サービスはPSTN(公共のSwitched Telephone Network)で起こって、PSTNとインターネットとの相互作用を必要とするものです)。 (インターネット発信番号表示のインターネットCall Waiting、Delivery、およびインターネットCall Forwardingは聖霊サービスの例です。) 明確に、それはアーキテクチャを構成するコンポーネントとコンポーネントの間のインタフェースを定義します。
The rest of the document is organized as follows:
ドキュメントの残りは以下の通り組織化されます:
+ Section 2 describes example SPIRITS services from the end-user point of view;
+ セクション2はエンドユーザ観点から例のSPIRITSサービスについて説明します。
+ Section 3 describes the SPIRITS architecture;
+ セクション3はSPIRITSアーキテクチャについて説明します。
Slutsman, et al. Informational [Page 1] RFC 3136 The SPIRITS Architecture June 2001
Slutsman、他 情報[1ページ]のRFC3136スピリッツアーキテクチャ2001年6月
+ Section 4 contains security considerations;
+ セクション4はセキュリティ問題を含みます。
+ Section 5 contains acknowledgments;
+ セクション5は承認を含みます。
+ Section 6 contains references; and
+ セクション6は参照を含みます。 そして
+ Appendix contains the figure.
+ 付録は図を含んでいます。
2. Brief Description of Example SPIRITS Services
2. 例のスピリッツサービスの簡単な説明
To illustrate the motivation for the overall SPIRIT architecture, this section provides a brief description of the example SPIRITS services:
総合的な聖霊アーキテクチャに関する動機を例証するために、このセクションは例のSPIRITSサービスの簡単な説明を提供します:
+ Internet Call Waiting (ICW),
+ インターネットキャッチホン(ICW)
+ Internet Caller-ID Delivery, and
そして+ インターネット発信番号表示配送。
+ Internet Call Forwarding.
+ インターネット自動転送。
These services are considered from the end-user point of view under the assumptions below:
これらのサービスはエンドユーザ観点から以下での仮定で考えられます:
+ Service subscription (or cancellation) is a separate process and may be done over the telephone, via postal mail, or over the Web.
+ サービス購読(または、キャンセル)を別々のプロセスであり、電話の上、または、郵便かウェブの上にするかもしれません。
+ The subscriber's IP host (e.g., a PC) is loaded with the necessary software [including a Personal Identification Number (PIN) and the IP addresses of the SPIRITS servers] for realizing the SPIRITS services. The software may be sent by postal mail or downloaded from the Web.
SPIRITSサービスがわかるための必要なソフトウェア[パーソナルIdentification Number(暗証番号)とSPIRITSサーバのIPアドレスを含んでいる]に+ 加入者のIPホスト(例えば、PC)を積みます。 ソフトウェアを郵便で送るか、またはウェブからダウンロードするかもしれません。
+ The subscriber activates a SPIRITS service by an act of service session registration, which can take place anytime after he (or she) is connected to the Internet. The subscriber may specify the life span of the session. As soon as the session ends, the SPIRITS service is deactivated. Naturally, the subscriber should also be able to deactivate a SPIRITS service anytime during the service session.
+ 加入者はサービスセッション登録の行為でSPIRITSサービスを起動します。(彼(または、彼女)がインターネットに接続された後に登録はいつでも行われることができます)。 加入者はセッションの寿命を指定するかもしれません。 セッションが終わるとすぐに、SPIRITSサービスは非活性化されます。 また、当然、加入者はサービスセッションの間、SPIRITSサービスをいつでも非活性化できます。
For certain services (such as ICW or Caller-ID Delivery) the assumption is that the service subscriber has a single telephone line and a PC, which is connected to the Internet via this telephone. (Only under this assumption these services make sense.) Nevertheless, in other services (such as Web-based Call Center, in which a call center assistant could re-direct or reject a call presented in a pop-up window) this assumption may be unnecessary or even inapplicable.
あるサービス(ICWか発信番号表示Deliveryなどの)のために、仮定はサービス加入者が単一の電話回線とPCを持っているということです。(PCはこの電話を通してインターネットに接続されます)。 (この仮定だけで、これらのサービスは理解できます。) それにもかかわらず、この仮定は、他のサービス(ウェブを拠点とするCallセンターなどの)では、不要であるか、または不適当でさえあるかもしれません。そこでは、コールセンターのアシスタントは、ポップアップウィンドウで提示された呼び出しを、向け直すか、または拒絶できました。
Slutsman, et al. Informational [Page 2] RFC 3136 The SPIRITS Architecture June 2001
Slutsman、他 情報[2ページ]のRFC3136スピリッツアーキテクチャ2001年6月
2.1 Internet Call Waiting (ICW)
2.1 インターネットキャッチホン(ICW)
The Internet call waiting service enables a subscriber engaged in an Internet dial-up session to
サービスがインターネットに従事している加入者ダイヤルアップセッションを可能にするインターネットキャッチホン
o be notified of an incoming call to the very same telephone line that is being used for the Internet connection;
o かかってきた電話についてインターネット接続に使用されている全く同じ電話回線に通知されてください。
o specify the desirable treatment of the call; and
o 呼び出しの望ましい処理を指定してください。 そして
o have the call handled as specified.
o 指定されるとして呼び出しを扱わせてください。
The details of the ICW service lie in the ways that a waiting call can be treated [1]. Typical ways for handling a call include:
ICWサービスの詳細が待ち呼び出しがそうであることができる方法で扱われた状態であります。[1]。 呼び出しを扱うための典型的な方法は:
+ Accept the incoming call over the PSTN by terminating the Internet connection. (As switching cannot be done immediately, the caller may hear an opening announcement followed by the "ringing" tone.)
+は、インターネット接続を終えることによって、PSTNの上にかかってきた電話を受け入れます。 (すぐに切り換えができないように、訪問者は、「鳴る」トーンが初めの発表のあとに続くのを聞くかもしれません。)
+ Forward the incoming call to another telephone number. The subscriber will remain connected to the Internet, while the caller will hear an announcement indicating the call is being forwarded and eventually be connected to the new destination number.
+は別の電話番号にかかってきた電話を送ります。 加入者はインターネットに関連していたままで残るでしょう、訪問者が、発表が、呼び出しが進められているのを示しているのを聞いて、結局、新しい目的地番号に接続されるでしょうが。
+ Accept the incoming call by voice over IP. The subscriber will answer the incoming call via the already established Internet connection. (The proposed SPIRITS architecture, however, does not reflect this feature.)
+は声でIPの上にかかってきた電話を受け入れます。 既に確立したインターネット接続で加入者はかかってきた電話に答えるでしょう。 (しかしながら、提案されたSPIRITSアーキテクチャはこの特徴を反映しません。)
+ Redirect the incoming call to voice mail. The subscriber will remain connected to the Internet, while the caller will hear an announcement inviting him (or her) to leave a message.
+はボイスメールにかかってきた電話を向け直します。 加入者はインターネットに関連していたままで残るでしょう、訪問者が、発表が、彼(または、彼女)がメッセージを残すよう誘っているのを聞くでしょうが。
+ Play a pre-recorded message to the calling party and disconnect the call. The subscriber will remain connected to the Internet.
+は、プレ録音メッセージを起呼側にプレーして、呼び出しから切断します。 加入者はインターネットに関連していたままで残るでしょう。
+ Reject the incoming call. The subscriber will remain connected to the Internet, while the caller will hear an announcement rejecting the call.
+はかかってきた電話を拒絶します。 加入者はインターネットに関連していたままで残るでしょうが、訪問者は、発表が呼び出しを拒絶しているのを聞くでしょう。
The subscriber may specify the call treatment on the fly when notified of an incoming call. Alternatively, the subscriber may specify a priori a general treatment for all calls (e.g., re-directed to voice mail) or call treatments tailored to the origination numbers. As a result, when a call comes in, the subscriber won't be presented the call but can examine afterwards the treatment and outcome of the call from the log that is kept for all the calls
かかってきた電話について通知されると、加入者は急いで呼び出し処理を指定するかもしれません。 あるいはまた、加入者は、先験的にすべての要求(例えば、ボイスメールに向け直される)に関する一般的な処理を指定するか、または創作番号に適合した処理と呼ぶかもしれません。 その結果、呼び出しが入ると、加入者は、すべての呼び出しのために保たれるログから、呼び出しが提示されませんが、その後、呼び出しの処理と結果を調べることができます。
Slutsman, et al. Informational [Page 3] RFC 3136 The SPIRITS Architecture June 2001
Slutsman、他 情報[3ページ]のRFC3136スピリッツアーキテクチャ2001年6月
processed during the ICW service. Typical information recorded in the log includes the incoming call date and time, calling party number, calling party name, and call disposition.
ICWサービスの間、処理されます。 丸太のままで記録された典型的な情報はかかってきた電話日時、起呼側番号、起呼側名、および呼び出し気質を含んでいます。
2.2 Internet Caller-ID Delivery
2.2 インターネット発信番号表示配送
This service allows the subscriber to see the caller's number or name or both while being connected to the Internet. If the subscriber has only one telephone line and is using the very line for the Internet connection, the service is a subset of the ICW service and follows the relevant description in Section 2.1. Otherwise, the subscriber's IP host serves as an auxiliary device of the telephone to which the call is first sent.
このサービスで、加入者はインターネットに関連づけられている間、訪問者の番号、名前または両方を見ることができます。 加入者が、ある電話回線しか持たないで、インターネット接続にまさしくその系列を使用しているなら、サービスは、ICWサービスの部分集合であり、セクション2.1で関連記述に続きます。 さもなければ、加入者のIPホストは呼び出しが最初に送られる電話の補助装置として勤めます。
2.3 Internet Call Forwarding
2.3 インターネット自動転送
The Internet call forwarding service allows a service subscriber to forward an incoming call to another telephone number while being connected to the Internet. If the subscriber has only one telephone line and is using the very line for the Internet connection, the service is a subset of the ICW service and follows the relevant description in Section 2.1. Otherwise, the subscriber's IP host serves as an auxiliary device of the telephone to which the call is first sent.
インターネット転送サービスで、サービス加入者はインターネットに関連づけられている間、別の電話番号にかかってきた電話を送ることができます。 加入者が、ある電話回線しか持たないで、インターネット接続にまさしくその系列を使用しているなら、サービスは、ICWサービスの部分集合であり、セクション2.1で関連記述に続きます。 さもなければ、加入者のIPホストは呼び出しが最初に送られる電話の補助装置として勤めます。
3. SPIRITS Architecture
3. アーキテクチャに生気を与えさせます。
Figure 1 of the Appendix depicts the SPIRITS architecture, which includes the following entities:
Appendixの図1はSPIRITSアーキテクチャについて表現します:(アーキテクチャは以下の実体を含んでいます)。
1. Service Control Function (SCF) [2], which executes service logic, interacts with the entities in the IP domain (e.g., the SPIRITS Gateway and PINT Server) through the SPIRITS Client, and instructs the switches on how to complete a call. Physically, the SCF may be located in either stand-alone general-purpose computers called Service Control Points (SCPs) or specialized pieces of equipment called Service Nodes (SNs) [2].
1. サービスControl Function(SCF)[2](サービス論理を実行する)はSPIRITS Clientを通してIPドメイン(例えば、SPIRITSゲートウェイとPINT Server)で実体と対話して、どう呼び出しを終了するかに関してスイッチを命令します。 物理的に、SCFはService Control Points(SCPs)と呼ばれるスタンドアロンの汎用計算機かService Nodes(SNs)[2]と呼ばれる専門化している設備のどちらかに位置するかもしれません。
2. Service Switching Function (SSF) [2], which normally resides in a switch and is responsible for the recognition of Intelligent Network (IN) triggers and interactions with the SCF.
2. Switching Function(SSF)[2]を修理してください。([2]は通常、スイッチに住んでいて、SCFとのIntelligent Network(IN)引き金と相互作用の認識に責任があります)。
3. SPIRITS Client, which is responsible for receiving PSTN requests from the SCF as well as sending responses back. It may be co- located with the SCF. If not, it communicates with the SCF over the D interface.
3. SPIRITS Client。(そのSPIRITS ClientはSCFからPSTN要求を受け取って、応答を返送するのに責任があります)。 それはSCFと共に共同見つけられるかもしれません。 そうでなければ、それはDインタフェースの上でSCFとコミュニケートします。
Slutsman, et al. Informational [Page 4] RFC 3136 The SPIRITS Architecture June 2001
Slutsman、他 情報[4ページ]のRFC3136スピリッツアーキテクチャ2001年6月
4. PINT Server, which receives PINT requests from the PINT Client and relays them to the PSTN for execution over the E interface.
4. PINT Server、どれがPINT ClientからPINT要求を受け取って、Eの上の実行のためにPSTNにそれらをリレーするかは連結します。
5. SPIRITS Gateway, which is co-located with the PINT Server or PINT Gateway (or both when they are co-located as assumed here for simplicity) and serves as an intermediary between the SPIRITS Server and SPRITS Client via the B and C interfaces, respectively.
5. それぞれSPIRITSゲートウェイ。(そのゲートウェイは、PINT ServerかPINTゲートウェイ(ともに彼らが簡単さのためにここで想定されるように共同見つけられているとき)と共に共同見つけられていて、BとCを通したSPIRITS ServerとSPRITS Clientの間の仲介者が連結するとき、役立ちます)。
6. PINT Client, which resides in the subscriber's IP host and is responsible for initiating PINT requests, which are sent to the PINT server over the A interface.
6. PINT Client。(そのPINT Clientは加入者のIPホストに住んでいて、PINT要求を開始するのに責任があります)。(要求はAインタフェースの上のPINTサーバに送られます)。
7. SPIRITS Server, which terminates PSTN requests and is responsible for all interactions (e.g., incoming call notification and relaying the call treatment) between the subscriber and the SPIRITS Gateway.
7. SPIRITS Server、どれがPSTNを終えるかは、加入者とSPIRITSゲートウェイの間で要求して、すべての相互作用(例えば、かかってきた電話通知と呼び出し処理をリレーする)に責任があります。
The rest of the Section describes the interfaces between the entities in detail.
セクションの残りは詳細に実体の間のインタフェースについて説明します。
3.1 Interface A
3.1 インタフェースA
This interface is used for sending PINT requests to PINT Server. Its principal use is for service session registration and as a result activation of a SPIRITS service (see Section 2). In addition, this interface may be used for service subscription.
このインタフェースは送付PINT要求にPINT Serverに使用されます。主な用途がサービスセッション登録と、そして、SPIRITSサービスの結果起動としてあります(セクション2を見てください)。 さらに、このインタフェースはサービス購読に使用されるかもしれません。
3.2 Interface B
3.2 インタフェースB
This interface serves two main purposes: 1) to notify the subscriber of incoming calls together with the calling number and name, if available; and 2) to send to the SPRITS Gateway the subscriber's choice of call disposition specified on the fly.
このインタフェースは2つの主な目的に役立ちます: 1) 利用可能であるなら、入来について加入者に通知するのは呼ぶ番号と名前と共に呼びます。 そして、加入者の呼び出し気質の選択をSPRITSゲートウェイに送る2は)急いで指定しました。
3.3 Interface C
3.3 インタフェースC
This interface is used for communications between the SPIRITS Client and SPIRITS Gateway. The SPIRITS Gateway may in turn communicate with the SPIRITS Server, or may act as a virtual server, terminating the requests without sending them down to the SPIRITS Server.
このインタフェースはSPIRITS ClientとSPIRITSゲートウェイとのコミュニケーションに使用されます。 SPIRITSゲートウェイは、順番にSPIRITS Serverとコミュニケートするか、または仮想サーバとして機能するかもしれません、それらをSPIRITS Serverまで送らないで要求を終えて。
3.4 Interface D
3.4 インタフェースD
This interface is for communications between the SPIRITS Client and the SCF. Specifically, from the SCF to the SPIRITS Client, the parameters associated with the applicable IN triggers are sent. From the SPIRITS Client to SCF, the subscriber's call disposition is sent.
このインタフェースはSPIRITS ClientとSCFとのコミュニケーションのためのものです。 明確に、SCFからSPIRITS Clientに、適切なIN引き金に関連しているパラメタを送ります。 SPIRITS ClientからSCFに、加入者の呼び出し気質を送ります。
Slutsman, et al. Informational [Page 5] RFC 3136 The SPIRITS Architecture June 2001
Slutsman、他 情報[5ページ]のRFC3136スピリッツアーキテクチャ2001年6月
The SCF "transforms" the user's disposition into appropriate actions, such as playing an announcement to the caller, and resuming the suspended call processing in the SSP.
SCFはユーザの気質を適切な行動に「変えます」、訪問者に発表をプレーして、SSPで吊した呼び出し処理を再開するのなどように。
3.5 Interface E
3.5 インタフェースE
This interface is for sending PINT requests to the SCF for execution.
このインタフェースは実行のためのSCFへの送付PINT要求のためのものです。
4. Security Considerations
4. セキュリティ問題
As Figure 1 demonstrates, there are two distinct communications interfaces, B and C. The B interface is, in general, across the public Internet and is thus most vulnerable to security attacks resulting in theft or denial of service. The C interface, on the other hand is likely to be implemented across a service provider's intranet, where the security measures should be applied at the discretion of the service provider. Even then, because at least one IP host (the PINT gateway) is connected to the Internet, special measures (e.g., installation of firewalls, although this particular measure alone may be insufficient) need to be taken to protect the interface C and the rest of the network from security attacks.
図1が示すように、2つの異なったコミュニケーションインタフェースがあります、B、C. Bインタフェースは一般に、公共のインターネットのむこうにあって、その結果、サービスの窃盗か否定をもたらすセキュリティー攻撃に最も被害を受け易いです。 他方では、Cインタフェースはサービスプロバイダーのイントラネットの向こう側に実装されそうです。そこでは、安全策がサービスプロバイダーの裁量で適用されるべきです。 少なくとも1人のIPホスト(PINTゲートウェイ)がインターネットに接続されるので、その時でさえ、特別な測定(例えば、ファイアウォールのインストール、これですが、特定の程度だけが不十分であるかもしれない)は、セキュリティー攻撃からインタフェースCとネットワークの残りを保護するために取られる必要があります。
The assumption that the PINT Client and SPIRITS server are co- located, dictates that the security considerations for the A and B interfaces are exactly the same. Detailed security requirements and solutions for interface A (and, consequently, B) can be found in RFC 2848 [3]. In addition, security requirements are listed in the companion SPIRITS Protocol Requirements RFC.
PINT ClientとSPIRITSサーバが共同見つけられているという仮定、AとBのためのセキュリティ問題が連結する命令はまさに同じです。 RFC2848[3]でインタフェースA(その結果B)への詳細なセキュリティ要件とソリューションを見つけることができます。 さらに、セキュリティ要件は仲間SPIRITSプロトコルRequirements RFCにリストアップされています。
5. Acknowledgments
5. 承認
We would like to thank Alec Brusilovsky, Jorgen Bjorkner, Scott Bradner, Jim Buller, Lawrence Conroy, Jorge Gato, Dave Hewins, Naoto Makinae, and Dave Shrader for their comments and input.
彼らのコメントと入力についてアレクBrusilovsky、ヨルゲンBjorkner、スコット・ブラドナー、ジムブラー川、ローレンス・コンロイ、ホルヘGato、デーヴHewins、Naoto Makinae、およびデーヴShraderに感謝申し上げます。
Slutsman, et al. Informational [Page 6] RFC 3136 The SPIRITS Architecture June 2001
Slutsman、他 情報[6ページ]のRFC3136スピリッツアーキテクチャ2001年6月
6. References
6. 参照
[1] Lu, H., Editor, Faynberg, I., Voelker, J., Weissman, M., Zhang, W., Rhim, S., Hwang, J., Ago, S., Moeenuddin, S., Hadvani, S., Nyckelgard, S., Yoakum, J. and L. Robart, "Pre-SPIRITS Implementations of PSTN-Initiated Services", RFC 2995, November 2000.
[1] Lu、H.、エディタ、Faynberg、I.、Voelker、J.、ワイズマン、M.、チャン、W.、Rhim、S.、ファン、J.前、S.(Moeenuddin、S.、Hadvani、S.、Nyckelgard、S.、Yoakum、J.、およびL.Robart)は「PSTNによって開始されたサービスの実装にあらかじめ生気を与えます」、RFC2995、11月2000
[2] Faynberg, I., L. Gabuzda, M. Kaplan, and N.Shah, "The Intelligent Network Standards: Their Application to Services", McGraw-Hill, 1997.
[2]Faynberg、I.、L.Gabuzda、M.キャプラン、およびN.シャー、「インテリジェントネットワーク規格:」 「サービスへの彼らの適用」、マグロウヒル、1997。
[3] Petrack, S. and L. Conroy, "The PINT Service Protocol: Extensions to SIP and SDP for IP Access to Telephone Call Services", RFC 2848, June 2000.
[3] Petrack、S.、およびL.コンロイ、「パイントサービスは議定書を作ります」。 「通話サービスへのIPアクセスのための一口とSDPへの拡大」、RFC2848、2000年6月。
Slutsman, et al. Informational [Page 7] RFC 3136 The SPIRITS Architecture June 2001
Slutsman、他 情報[7ページ]のRFC3136スピリッツアーキテクチャ2001年6月
Appendix
付録
...................... +----------------+ . . | +------------+ | . +------------+ . | | | | A . | | . | | PINT Client|********************|PINT Server/|******** | | | | . Gateway | * | +------------+ | . +------------+ . * | | . . * | Subscriber's | . . * | | . . * | IP Host | . . * | | . +------------+ . * | +------------+ | . | SPIRITS | . * | | SPIRITS | | B . | Gateway | . * | | Server |********************| | . * E | | | | . +------------+ . * | +------------+ | . * . * +----------------+ . * . * ...........*.......... * //-------\\ * * /// \\\ * * | Subscriber's | * C * | Telephone | * * \\\ /// * * \\ -------// * * * * * * * * ++++++++++++++++++++++++++ PSTN ++++++++++++++++++++++++++ * * * * * * * +------------------+ * * Line | SPIRITS Client | * * | | * +--------------------+ +---+----- D ---------+-*+ | | INAP/SS7 | | |Service Switching ************Service Control Function | | Function | | | | | +-------------------------+ | | | | +--------------------+
...................... +----------------+ . . | +------------+ | . +------------+ . | | | | A。| | . | | パイントクライアント|********************|パイントサーバ/|******** | | | | . ゲートウェイ| * | +------------+ | . +------------+ . * | | . . * | 加入者のもの| . . * | | . . * | IPホスト| . . * | | . +------------+ . * | +------------+ | . | スピリッツ| . * | | スピリッツ| | B。| ゲートウェイ| . * | | サーバ|********************| | . * E| | | | . +------------+ . * | +------------+ | . * . * +----------------+ . * . * ...........*.......... * //-------\\ * * /// \\\ * * | 加入者のもの| * C*| 電話| * * \\\ /// * * \\ -------// * * * * * * * * ++++++++++++++++++++++++++ PSTN ++++++++++++++++++++++++++ * * * * * * * +------------------+ **線| スピリッツクライアント| * * | | * +--------------------+ +---+----- D---------+-*+ | | INAP/SS7| | |サービス切り換え************サービス制御機能| | 機能| | | | | +-------------------------+ | | | | +--------------------+
Figure 1: SPIRITS Architecture
図1: アーキテクチャに生気を与えさせます。
Slutsman, et al. Informational [Page 8] RFC 3136 The SPIRITS Architecture June 2001
Slutsman、他 情報[8ページ]のRFC3136スピリッツアーキテクチャ2001年6月
Authors' Addresses
作者のアドレス
Igor Faynberg Lucent Technologies Room 4D-601A 101 Crawfords Corner Road Holmdel, NJ 07733-3030 US
Crawfordsコーナー道路Holmdel、イーゴリFaynbergルーセントテクノロジーズ余地の4D-601A101ニュージャージー07733-3030米国
Phone: +1 732 949 0137 EMail: faynberg@lucent.com
以下に電話をしてください。 +1 0137年の732 949メール: faynberg@lucent.com
Hui-Lan Lu Lucent Technologies Room 4C-607A 101 Crawfords Corner Road Holmdel, NJ 07733-3030 US
部屋4Cの607A101Crawfordsコーナー道路Holmdel、ホイ-ランLuルーセントテクノロジーズニュージャージー07733-3030米国
Phone: +1 732 949 0321 EMail: huilanlu@lucent.com
以下に電話をしてください。 +1 0321年の732 949メール: huilanlu@lucent.com
Mark Weissman Lucent Technologies Room NE406B 200 Lucent Lane Cary, NC 27511
マークワイズマンルーセントテクノロジーズ余地のNE406B200の透明なLaneケーリー、NC 27511
Phone: +1 919 463 3258 EMail: maw1@lucent.com
以下に電話をしてください。 +1 3258年の919 463メール: maw1@lucent.com
Lev Slutsman AT&T Labs Room D5-3D26 200 Laurel Avenue Middletown, NJ 07748
余地のD5-3D26 200ローレルアベニューミドルタウン、レフSlutsman AT&T研究室ニュージャージー 07748
Phone: 732-420-3756 EMail: lslutsman@att.com
以下に電話をしてください。 732-420-3756 メールしてください: lslutsman@att.com
Slutsman, et al. Informational [Page 9] RFC 3136 The SPIRITS Architecture June 2001
Slutsman、他 情報[9ページ]のRFC3136スピリッツアーキテクチャ2001年6月
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2001)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部分配された実装を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsプロセスで定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Slutsman, et al. Informational [Page 10]
Slutsman、他 情報[10ページ]
一覧
スポンサーリンク